Stela of Vat Samrong Ek (K. 1212), 2394 of Buddhist Era (1851 CE)

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editors:   Olivier de Bernon and Kunthea Chhom.

DHARMA Identifier: INSCIK01212

Hand Description:


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

Stela

1braḥ buddha sāsnā pāna 2394
2nūva thṅaiya sesā khèha pāna 1 sesa
3thṅaiya pāna 24 thṅaiya nūva knaṅa chnāṁma kora
4triya saka khèha Āsāddha 11 köda thṅaiya bu-
5ddha rāja steca Aṅa tuoṅa soya rāja nū khè-
6da pandāya Uvtuṅa loka saṁmteca braḥ ma-
7hā suvaṇasara prāka nāṁma Isa bhikkhu nūva pāsa-
8ka löṅa dova raka jāva semā pāna 4
9vāda nāṁma maka caṅa jā bhatthasemara nūva va-
10da Eka nèḥ nūva khèha Āsāddha 11 kö-
11da sreca | maka caṅa bhaddhasemāha nūva
12vaddha sraḥ nnāka nūva chnāṁma ko triya saka khèha
13māghgha 14 köta sreca hoṅa | tala chnāṁma
14jota citvāsaka khèha biyasāka maka caṅa bhaddha-
15semā nū vata braḥ pinlāha sreca hoṅa |
16maka caṅa bhaddhasemāha nū vaddha saṁmpuora nūva
17knaṅa chnāma chlūva pañcasaka khèha bīyasāka
18sreca parapūra hoṅa |

Base of a Buddha statue

1Aditāṁṅa ptöma kasāṅa pāna jā
2braḥ jinasrī ṭaṁpūṅa chnāṁ kura trīsaka basa
32309 knuṅa rāja braḥ pāda saṁmte⟨ca⟩ braḥ Aṅga
4ḍuoṅa ta maka ṭala braḥ pāda narottama ṭala maka
5braḥ pāda sīsuvatthi niṅa braḥ pāda sīsuvatti-
6munīvaṅsa rahūta maka ṭala braḥ pāda naro-
7ttama sīhanuvarman döpa ptöma kè juosa jūla
8l̥öṅa jā thmī loka grūva braṁmma sa jā braḥ Upa-
9jjhāya braḥ nāma thāta gaṅa brama dāṁṅa ñāta ñoma caṁ-
10ṁos vatta dhvö sambodha chlaṅa jā sreca nau thṅai (6/1) khè cetr
11chnāṁm mamī chasak’ basa 2497

Apparatus

Stela

2 thṅaiya • The letter ya is written as subscript under the letter thṅai.
3 thṅaiya • The letter ya is written as subscript under the letter thṅai.
4 triya • The letter ya is written as subscript under the letter tri.4 thṅaiya • The letter ya is written as subscript under the letter thṅai.
5 soya • The letter ya is written as subscript under the letter so.
7 nāṁma • The letter ma is written as subscript under the letter nāṁ.
9 nāṁma • The letter ma is written as subscript under the letter nāṁ.
12 triya • The letter ya is written as subscript under the letter tri.
14 biyasāka • The letter ya is written as subscript under the letter bi.
17 biyasāka • The letter ya is written as subscript under the letter bi.

Base

2 basa • There is an equal sign after the word basa.
3 saṁmte⟨ca⟩saṁmteca OB
6 munīvaṅsa rahūta • There is a hyphen sign between the two terms.
8 thmī loka • There is a hyphen sign between the two terms.

Translation into French by Bernon 2002

Stela

1L’année 2394 de la religion du Bouddha [1851 AD],

2le jour, augmentée d’un mois, augmentée

3de 24 jours, l’année du Cochon,

4troisième de la décade, au mois d’āsāḍh, le 11e jour de la lune croissante, le

5mercredi, S.M. le roi Ang Duong régnant en la province

6de la Banteay Oudong, le Vénérable Samdech Mahā

7Suvanasa Prak conduisit tous les religieux et les laïcs

8pour « acquérir » (rak jāv) des « bornes rituelles » (sīmā) pour 4

9monastères. Il les conduisit pour fixer les limites rituelles du Vatt

10Ek, ici même, le 11e jour de la lune croissante du mois

11d’āsāḍh. Cela étant accompli, il est venu fixer les « limites rituelles » (baddhasīmā) du

12Vatt Srah Neak, l’année du Cochon, troisième de la décade, au mois

13de māgh, le 14e jour de la lune croissante ; puis, cela étant accompli, l’année

14du Rat, quatrième de la décade [1852 AD], au mois de bisākh, il a fixé

15les limites rituelles du Vatt Preah Ponlea ;

16cela étant accompli, il a fixé les limites rituelles du Vatt Sambor,

17l’année du Bœuf, cinquième de la décade [1853 AD], au mois de bisākh;

18ce fut alors complètement achevé.

Base

1À l’origine, la consctruction

2de l’auguste Jinasrī a eu lieu l’année du Cochon, troisième de la décade, l’année bouddhique

32309, sous le règne de Sa Majesté le roi Ang

4Duong. Ainsi demeura-t-il, sous le règne de Sa Majesté Norodom, puis sous

5les règnes du roi Sisowath et du roi Sisowath

6Monivong ; enfin, sous le règne du roi Noro-

7dom Sihanouk Varman, il a alors fait l’objet de réparation

8et de rénovations. Le Krou Prom Sa, qui fait office d’Upa-

9jjhāya, du nom de That Kong, ainsi que les familles des laïcs

10habituées du monastère, ont accompli les « rites de l’achèvement » (puṇy sambodhi chlaṅ), qui ont été achevés le vendredi, 1er jour de la lune décroissante, du mois de cetr,

11l’année du Cheval, sixième de la décade, l’année bouddhique 2497 [1954 AD].

Commentary

The reedition of the inscription on the base which is based on the photo of the inscription on p. 41 of the article of OB is possible up to line 9 only.

Bibliography

First edited by Olivier de Bernon (2002: pages 35–46) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the photos in the edition.

Primary

Bernon, Olivier de. 2002. “L’inscription K. 1212 du Vatt Samrong Ek dans la province de Tra Vinh au Viêt-nam.” Aséanie, Sciences humaines en Asie du Sud-Est 9 (1): 35–46. [https://www.persee.fr/doc/asean_0859-9009_2002_num_9_1_1068].
Pages 35–46. [siglum OB]