Current Version: draft, 2023-11-08Z
Editors: Chloé Chollet, Saveros Pou and Amphai Khamtho.
DHARMA Identifier: INSCIK01085
Hand Description:
This script is typical of the 11th century AD, but has a number of palaeographic peculiarities: the use of the double-upstroke consonant ra is rather unusual for the end of the 10th century; the consonant va often has an unhooking on its left side, almost evoking the shape of the consonant ba; the difference between short i vowels and long ī vowels is not always clearly marked.
No metadata were provided in the table for this inscription
A15 nā steṅ· Añ· ta mukhya nu steṅ Añ· bhikṣā phle jhe khñuṁ man· kalpaṇā phle
A16 Āśrama paścima tai thṅe tai paroṅ· si varuṇa tai kanteṅ· tai khja
A17 tai khmau tai kaṁprvāt· si kandep· caṁnāṁ phle gi l¡ī!⟨i⟩ḥ II pratid¡ī!⟨i⟩na caru thṅo-
A18y· vṅya liḥ I caturmmāsa liḥ II khñuṁ ta Āśrama noḥ gī ta taṁtāṁma(|) yajña noḥ
A19 cuḥ viṅ· ta Āśrama krapi II svok· I khāl laṅgau IIII nu duk kr¿a?⟨i⟩yā sroṅ·
nivandha
A20 steṅ· Añ· ta siṅ· tvaṅ· teṁ II bhūmi phle gi ti bhūmi kuti sravac· Ukka|
nā
A21 loñ· śaktivyāpi khñuṁ man· kalpanā phle jeṅ· vraḥ yajña liḥ I pratidina
A22 caru sqekra liḥ Itai qnāya tai kaṁvraḥ si prāṇa si tañjes· si caṁlau
A23 nivandha steṅ· (Añ·) [8+] (|)
nā (loñ)· sat(y)āntarācāryya
A24k(v)an prasā lo(ñ·) śakt¡ī!⟨i⟩vyāp(i) khñuṁ man· kalpaṇā yajña (th)ṅ(ā)y(·) vraḥha liḥ II
A25[?22+] si [2×]nā tai (ka)ṁ[....]· krap¡ī!⟨i⟩ III [4 lines lost]
A30 laṅgau chnāṅ[·] (j)ya(ṅ)[·] I [laṅ]g[au 2+] (j)ya[ṅ·] (bh)ū(mi) (ph)le [niva]ndha
[?6+]
A31ti duñ· ta vāp· hap·|
nā loñ· pavitra khñuṁ man· kalpaṇā phle dīpadhāra-
A32ṇa ta vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· nu Āśrama si tirtha si kaṁpit· si pandan· si kandvā-
A33c· tai kantūp· tai kaṁvrau tai kanqin· tai kaṁprvāt· tai khdvāt· tai kaṁvraḥ dravya
phle gi
A34val·vya⊔l· jeṅ· vluk· I svok· I [krap]i II jeṅ· tripāda I canmat· phle gi paryyaṅ·
A35[2+] mim[v]āy· khe bhūmi phle (gi) [3+] |
(pho)[ṅ·] q(n)ak· neḥ syaṅ (ta) nāṁ vraḥ saṅve-
A36[y· kamrate](ṅ)· jagat· liṅ[gapura ?10+] (pho)ṅa q(n)ak· neḥ s[. 2 lines lost]
A39mān· [?21+ 1 line illegible]
B [10 lines lost]
B11 [?21×] (O)y· liḥ IIII
B12 caturmmāsa [?16×] cuñ· gośāla
B13[3×] jeṅ· (v)raḥ yajña [liḥ 1+] thṅāy· vraḥha nu [catur](mm)āsa cuḥ viṅ· ta Āśra-
B14(ma) pūrṇami [Amā]vasyā dau [10+] nu steṅ· Añ(·) ta siṅ· tva-
B15ṅ· te(ṁ) IIII [4×] ta Oy· phju(ḥ) tvaṅ· teṁ (II) [4+]
nā steṅ· Añ(·)
B16 Ācārrya bhagavan· (t)ai khñuṁ man· kalpanā phle [1×] Āśrama (t)ai kaṁ(sa)r· (si)
khnal(·) si
B17 rai pau IIIII tai bhadra tai (sa)ṁqap· tai (c)naṁ tai kaṁvai tai panlas· tai kanso
tai qgat·
B18 tai kaṁvi tai thqyak· tai kaṁbha| dravya phle gi kadāha I jyaṅ· III svok· I khāl
laṅgau III
B19 nu duk kriyā sroṅ· cāpuḥ laṅgau I jyaṅ· I kośa vraḥ Uttara jyaṅ· I khāla pra-
B20ka I can·cyan· I nīla ta gī krapī II| caṁnāṁ pratidina jeṅ· vraḥ yajña liḥ II
B21 thṅāy· vṅnya liḥ II thṅāy· vraḥ liḥ II saṅkrānta liḥ II bhūmi phle gi sandhānipura
caṁnat· stu-
B22kok· neḥ syaṅ·ta dakṣiṇā thpal· [1×]ñ· gośāla mvāya (khñuṁ) tai thyak· thnvar· [tai]
B23 kan· As· noḥ gī ta Oy· pāy· ta gī Āśrama pradvān(n)a dau| pitai kaṁ⊔v(i)
B24(O)y· caṁnāṁ ta kanloṅ· kaṁmrateṅ· Añ· dnāl· I pratidiṇa neḥ śata vraḥ(|)
-
B25nā Āśrama steṅ· Añ· Āy· jeṅ· tarāñña tai kaṁpañ· kalpanā yajña
B26 vraḥ vleṅa (d)n[ā]l· I pratidiṇa phoṅa yajña neḥ cuḥ v¡ī!⟨i⟩ṅ ta gī Āśrama|
B27 nā steṅ· Añ· ta mukhya (khñuṁ) man· kalpaṇā nu Āśrama tai ka[.]īp· si kañjes·
B28 pau I caṁnāṁ phle gī caturm(m)āsa liḥ I thṅāy· vraḥha (liḥ) [I 8+]
B29 nā ⟨s⟩teṅ· Añ· Āy· jeṅ· [?14+] caṁ-
B30nāṁ phle n(u) caru thṅāy vṅya [liḥ I thṅā]y· vraḥha liḥ I pra[tidi](na) [1×] cuḥ (viṅ
ta) Āśra-
B31ma bhūmi phle Āśrama ta (v)yara (Ā)y· caṁnat· Ukka tvaṅ(·) sroṅ· [1×]r· vyar· (mimvā)-
B32y· kuti (ph)sama neḥ Oy· [4+]ṅa mvāy· thṅāy· qnaka k(u)tī sra(v)āc (ta) (n)āṁma|
B33 nā steṅ· Añ· Āy· dardāra khñuṁ man· kalpaṇā nu Āśrama tai panlas· dravya phle
B34 [1×] (ch)nāṅ· laṅgau I nu jeṅkrāna laṅgau jeṅ· I caṁnāṁ caturmm(ā)sa liḥ I pratid¡ī!⟨i⟩na thṅāy· vra(ḥ)-
B35ha liḥ I cuḥ viṅ ta Āśrama|
nā steṅ· Añ· kṣīrabhāra khñuṁ man· kalpaṇā nu vraḥ
B36pīnda liḥ I pratīdina si kaṁpañ· si thqyak· s¡ī!⟨i⟩ kaṁpar· tai thṅe dravya phle gī laṅgau chn(ā)-
B37ṅ· I jeṅkrāna I krap¡ī!⟨i⟩ I kanseṅa I [1+] bhūmi [2+]|
nā steṅ· Añ· vraḥ laṁ(vā)[ṅ]ṅa khñuṁ ma-
B38n· kalpaṇā nu caṁnāṁ thṅāy· vraḥha liḥ II s¡ī!⟨i⟩ kaṁpū (si) s(v)as(t)i si thlak· tai [2×]
B39 [4+] tai [?20+ ca. 2 lines illegible]
C
C1tai pan(h)e(m·)
C2tai paṁnaṅ(·)
C3tai pandan·
C4 tai kaṁpat·
C5 tai ka(ṁ)naca
C6 tai kaṁvraḥ| (tai) pan(v)as·
C7 tai gandha| tai kaṁpit·
C8 tai kaṁvrau| tai kanr(va)n·
C9 tai kaṁvrau| tai kanso
C10 tai vrahma| tai kansā[1×]
C11 s¡ī!⟨i⟩ kaṁvraḥ| s¡ī!⟨i⟩ thlem·
C12 s¡ī!⟨i⟩ thqyak·| pau s¡ī!⟨i⟩ I
C13 tai kansrac·
C14 tai dharmma
C15 tai kandes·
C16s¡ī!⟨i⟩ sday· neḥ
C17 Oy yajña vraḥ
C18 vleṅ· liḥ I pra-
C19tidiṇa|
C20 tai kaṁvraḥ| tai kandeṅ·
C21 tai thqyaka|
nā loñ·
C22 Ācyutta tai kaṁvrau tai (g/k)a-
C23ndha tai kaṁvi tai thleṁ tai kaṁna
C24 hyaṅ· s¡ī!⟨i⟩ phqeṁ s¡ī!⟨i⟩ svastī si
C25 panso si kansa krapi dnyaṁ I
C26 yajña saṁkrānta liḥ IIIII
C27 vraḥ vleṅ· dnāla I bhūmi phle
C28 ti jo(v·) toy· pūrvva thmā khyvā-
C29y· khvassa dakṣiṇa daṁna-
C30p· (vnā)ṅ· pa(ści)ma teṁ thkū U-
C31ttara (thmā) daṁna(ppa)|
D25915 śaka dvādaśī ket· jye-
D26ṣṭha Ādityavāra nu steṅ(·)
D27 Añ· Ācāryya pradhā-
D28na nā Eka nu mratāñ·
D29khloña śrīnr̥pendrārimatha
D30pandval· vraḥ śāsana ta ste-
D31ṅ· Añ· (Ācā)ryya bhaga-
D32vana prasāna pi pre (j)iḥ
D33 sneṅ· pre thve pūjā vraḥ ka-
D34mrateṅ· Añ(·) prasān·-
D35roḥha kalpanā |
A15 kalpaṇā ◇ kalpanā SP; kalpanā AK
A16 varuṇa ◇ vapuṇa SP
A17 kandep· ◇ tandep· AK
A17-18 thṅoy· ◇ th(ṅa)y SP
A19 krapi II ◇ krapi I SP — A19 nivandha ◇ nivanda SP — A19 qnāya ◇ Āy· AK; Āy· SP
A22 tañjes· ◇ kanjes· SP • La lecture de Saveros Pou est toutefois celle attendue ici, puisqu’il s’agit d’un
nom propre d’esclave souvent rencontré dans les inscriptions.
A23 nivandha ◇ nivanda SP — A23 nā (loñ)· sat(y)āntarācāryya ◇ [6×] ācāryya SP
A24 kalpaṇā ◇ kalpanā AK; kalpanā SP — A24 yajña (th)ṅ(ā)y(·) ◇ yajña [6×] SP — A24 vraḥha ◇ vraḥ [2×] SP
A25 si [2×]nā tai (ka)ṁ[....]· ◇ [7×] AK; [7×] SP — A25 krap¡ī!⟨i⟩ III ◇ [5×] SP
A31 hap· ◇ har· AK; Āp· SP — A31 kalpaṇā ◇ kalpanā AK; kalpanā SP
A31-32 dīpadhāraṇa ta ◇ dīpadhāra [3×] SP
A32-33 kandvāc· ◇ tandvāc· AK; kanmāc· SP
A33 kanqin· ◇ kandha AK; kan[.]an· SP — A33 kaṁprvāt· ◇ kaṁprā ta AK
A34 [krap]i II ◇ krapi I AK; [3×] I SP
A35 mim[v]āy· ◇ [1×] māy· SP — A35 (gi) ◇ [1×] AK; [1×] SP
A35-36 [2×] q(n)ak· neḥ syaṅ (ta) nāṁ vraḥ saṅve[y·] ◇ phoṅ· q[na]k· neḥ syaṅ· saṅve[y·] AK; [?7×] nāṁ vraḥ saṅve[y·] SP • À partir de cet endroit, Saveros Pou ne lit plus rien pour la face A.
A36 [kamrate](ṅ)· jagat· liṅ[gapura] ◇ [vraḥ kamrate]ṅ· jagat liṅ[gapura] AK
A39 mān· ◇ [2+] AK
B11 [?21×] ◇ ma jeṅ· vraḥ yajña liḥ II thṅāy· vraḥ liḥ III dhūpa dyāna pūjā AK • Il nous est impossible, même à l’aide du modèle photogrammétrique, de vérifier
la lecture de Amphai Khamtho. — B11 IIII ◇ III AK
B12 [?16×] ◇ liḥ I pūjā vraḥ [...] gi [...] ṅkapala AK — B12 cuñ· ◇ rañ· AK
B13 [2×] ◇ mvāy· AK — B13 [liḥ 1+] ◇ liḥ II AK
B14 [Amā]vasyā ◇ s[.1+]vasyā AK — B14 [1×] ◇ [...]ṅatarāṅ· dvāra [...] AK
B14-15 ta siṅ· tvaṅ· ◇ ta siṅ· SP
B15 e(ṁ) IIII [4×] ta Oy· phju(ḥ) ◇ teṁ IIII caṁnāṁ Oy· phjuḥ AK; [12+] SP
B16 (t)ai ◇ nai AK; [1+] SP — B16 [1×] ◇ ta AK — B16 kaṁ(sa)r· ◇ kaṁpar· AK; kaṁpar· SP
B16-17 si rai ◇ si kaṁvai AK • Nous ne voyons aucune trace de kaṁ- à la fin de la ligne B15.
B17 (c)naṁ ◇ snuṁ AK
B18 kaṁbha ◇ kaṁta AK — B18 | • Ce signe de ponctuation n’est pas signalé par Amphai Khamtho et Saveros Pou. — B18 kadāha ◇ gadāha SP
B19 duk kriyā ◇ dukkrayā AK — B19 cāpuḥ ◇ cāpaḥ AK — B19 vraḥ Uttara ◇ vraḥ [2+]a AK; crat [2+]ra SP
B19-20 praka I ◇ praka AK
B20 | • Ce signe de ponctuation n’est pas signalé par Amphai Khamtho.
B21 vṅnya liḥ II ◇ vṅnya liḥ I SP — B21 vraḥ liḥ II ◇ vraḥ liḥ I SP — B21 saṅkrānta liḥ II ◇ saṅkrānta liḥ I SP — B21 bhūmi ◇ [2+] SP
B21-22 stukok· ◇ stuk (rak) SP
B22 [1×]ñ· ◇ rañ· AK; (pañ·) SP — B22 (khñuṁ) ◇ rī AK — B22 thnvar· ◇ thnur· SP
B23 pradvān(n)a ◇ pradvanna AK; pradvān· SP — B23 | ◇ [1+] SP — B23 pitai ◇ rī tai AK
B24 (O)y· ◇ [1+]y· SP — B24 pratidiṇa ◇ pratidina SP
B26 pratidiṇa ◇ pratidina SP — B26 | ◇ [1+] SP
B27 steṅ· Añ· ta mukhya ◇ steṅ· Añ· dhar[2+] SP — B27 kalpaṇā ◇ kalpanā AK; kalpanā SP — B27 ka[.]īp· ◇ kandhīp· AK; kan[1+]p· SP
B28 caturm(m)āsa ◇ caturmāsa SP — B28 liḥ I thṅāy· ◇ liḥ II thṅāy· AK — B28 vraḥha (liḥ) [I] ◇ vraḥ [3+] SP
B29 jeṅ· ◇ [2+] SP
B29-30 caṁnāṁ ◇ [1+] cāṁ SP
B30 thṅāy· vṅya [liḥ I thṅā]y·vraḥha liḥ I pra[tidi](na) [12×] cuḥ (viṅ ta) ◇ thṅāy· vṅya vraḥ liḥ [12+] cuḥ viṅ ta AK; [20+] SP
B30-31 Āśrama ◇ [2+]ma SP
B31 ta (v)yara (Ā)y· ◇ ta [4+] SP — B31 [1×]r· ◇ mūr· AK • Ce mot n’est pas connu des dictionnaires du vieux khmer et la voyelle ū lue par Amphai Khamtho correspond en réalité à la voyelle ī de kutī de la ligne B31.
B31-32 (mimvā)y· ◇ [2+]y· SP
B32 (ph)sama ◇ [2+] SP — B32 ca[ṁ]doṅa ◇ caṁpoṅa AK; [3+] SP — B32 k(u)tī sracāc (ta) ◇ ta sracāca [1+] SP — B32 (n)āṁma ◇ [2+] SP
B33 dardāra ◇ dadār· SP — B33 kalpaṇā ◇ kalpanā AK; kalpanā SP
B34 [1×] ◇ gi AK • Saveros Pou commence directement la lecture de cette ligne avec le mot chnāṅ. — B34 laṅgau jeṅ· I ◇ laṅgau I AK — B34 caturmm(ā)sa ◇ [4+] SP
B35 kṣīrabhāra ◇ kṣibhāra AK; lakṣmīvahāra SP — B35 kalpaṇā ◇ kalpanā AK; kalpanā SP
B36 pīnda ◇ (pīru) SP — B36 kaṁpañ· ◇ kaṁpit· AK — B36 phle gī ◇ phle ta SP
B37 [1+] bhūmi ◇ nu bhūmi SP • Amphai Khamtho ne relève pas de texte entre kanseṅa I et le signe de ponctuation. — B37 vraḥ laṁ(vā)[ṅ]ṅa ◇ vraḥ laṁvāṅ· AK; vraḥ laṁ[2+] SP
B38 kalpaṇā ◇ kalpanā AK; kalpanā SP — B38 vraḥha ◇ vraḥ AK — B38 liḥ II ◇ liḥ I SP — B38 s¡ī!⟨i⟩ kaṁpū ◇ tai kaṁpūr· SP — B38 (si) s(v)as(t)i ◇ [3+] SP — B38 si thlak· ◇ si th[..]k· SP — B38 tai [2×] ◇ tai pansaṁ AK
C1 pan(h)e(m·) ◇ pantem· AK
C2 paṁnaṅ(·) ◇ paṁnap· AK
C4 kaṁpat· ◇ kaṁpit· AK
C6 kaṁvraḥ ◇ kaṁvrau AK
C10 kansā[1×] ◇ kansa AK
C12 pau s¡ī!⟨i⟩ I ◇ vaudi I AK
C16 s¡ī!⟨i⟩ sday· ◇ si sūryya AK
C22-23 (g/k)andha ◇ gandha AK
C23 kaṁna ◇ kan· AK
C28 jo(v·) ◇ jor· AK
C30 (vnā)ṅ· ◇ vnān· AK
D9 yaj[ñ]e ◇ yajve AK
D12 na(ga)ra-pateḥ ◇ nare pateḥ AK
D14 jala-māsake ◇ jalahasake AK
D17-18 daded rudram ◇ dade hrāda AK
D22 darbh{y}aṁ ◇ darbhkaṁ AK
D35 kalpaṇā ◇ kalpanā AK
A15-19Attribué (nā) aux steṅ añ principaux (ta mukhya) et aux steṅ añ de l’aumône (bhikṣā) : des fruits d’arbres ; les esclaves qui sont assignés aux fruits de l’āśrama occidental [à savoir] tai Thṅe, tai Paroṅ, si Varuṇa, tai Kanteṅ, tai Khja, tai Khmau, tai Kaṁprvāt, si Kandep. La fourniture (caṁnāṁ) qui en provient [des arbres fruitiers ?] est de deux liḥ quotidiens, d’un liḥ de bouillie (caru) les jours des décorations florales, de deux liḥ [de caru] pour [le sacrifice] des quatre mois. Les esclaves de cet āśrama qui cuisent (taṁtāṁma) [le caru] pour ces sacrifices appartiennent (cuḥ viṅ) à l’āśrama. Deux buffles, un plateau, quatre bols de cuivre (khāl laṅgau), un récipient duk [en guise] d’ustensile (krayā) pour les ablutions.
L’estampage ne montre pas les deux premiers pāda de la première stance de la face A. En revanche, les troisième et quatrième pāda sont en tout point similaires à ceux de la première stance de l’inscription K. 697, provenant d’une région proche (Ban Tat Tong, province de Yasothon, IC VII, p. 94, estampage EFEO n. 1122 et n. 1349, IXe siècle śaka). Les deux premiers pāda de K. 1085 ont donc été restitués par conjecture.
First published in Thai by Amphai Khamtho in the Silkaporn Journal (1976: pages 116–122), and then in the third volume of The Inscriptions of Thailand (1986). The Khmer part of face A and B was edited later in French by Saveros Pou (2001: pages 119–123). Re-edited here by Chloé Chollet from EFEO rubbings n. 1468 (face A and B only), digitized rubbings available on The Inscriptions in Thailand Database and from a photogrammetric model created in July 2022 by Chloé Chollet and Adeline Levivier. To be published in her PhD thesis.