Stela of Prasat Cha Chuk (K. 1034), 9th century Śaka

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editors:   Claude Jacques, Saveros Pou, Dominique Soutif and Salomé Pichon.

DHARMA Identifier: INSCIK01034

Hand Description:

The writing resembles that used in the tenth century. The head marks, although close to the character, sometimes stand out slightly. The ra’s are in a single-haste form. There is also an alternation between the subscript ra oriented inwards and outwards, testifying to a form of cursiveness despite the regularity of the whole.


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

I. AnuṣṭubhA
A1Column ainitialGomutra brahmādi-stambha-paryyantaṁ
Column bjagad yasmāt pravarttate
A2Column anivarttate ca yatraiva
Column bnamo stu paramātmane|

II. Anuṣṭubh
A3Column ababhūva śrīndravarmmeti
Column bmahendropendra-vikramaḥ
A4Column arājendras sindhuraśanāṁ
Column byo babhāra vasundharām·|

III. Anuṣṭubh
A5Column achinnodgatāri-śiraso
Column bgaladbhiḥ kusumai raṇe
A6Column asa-puṣpa-vr̥ṣṭir yyaḥ pūrvvaṁ
Column bpaścād indrādi-pāṇitaḥ|

IV. Anuṣṭubh
A7Column atasyātma-jo mahendrasya
Column bjayanta Iva durjjayaḥ
A8Column arājendraś śrī-yaśovarmmā
Column byaśodīpitadiṅ-mukhaḥ|

V. Anuṣṭubh
A9Column adhr̥tāpi meru-pramukhaiColumn bś
śeṣenāpi su-veṣṭitā
A10Column amahī kadācic calati
Column byad-bāhu-kalitā na tu|

VI. Anuṣṭubh
A11Column aAstu naśyatu vā loke
Column bmitañ candrāṅśu-maṇḍalam·
A12Column ahr̥dye yat-kīrtti-visare
Column bbrahmāṇḍavyāpake sati|

VII. Anuṣṭubh
A13Column atasya garbheśvaraḥ putro
Column bbhavat kṣatra-namas-kr̥taḥ
A14Column aśrī-harṣavarmma-rājendraḥ
Column bpratāpatapanojjvalaḥ|

VIII. Anuṣṭubh
A15Column aAdagdhāṅgo py anaṅgo nu
Column bsyād evānaṅga-saṁjñakaḥ
A16Column adr̥ṣṭe yasyāṅgalā-vanye
Column bsāpekṣā hi sakāntitā|

IX. Anuṣṭubh
A17Column ayasyaikam eva lokeṣu
Column bsitacchatraṁ samucchritam·
A18Column atadābhāsatayā candro
Column bbhidyate nu punaḥ punaḥ|

X. Anuṣṭubh
A19Column akṣaṇa-kṣapitaniśśeṣa-
Column bkṣoṇīpatiya(ś)ombudhi
A20Column ayattejo dhaścakāraurvva-
Column bvahnim abdhijalākulam·|

XI. AnuṣṭubhB
B1Column aUddaṇḍaṁ savayaḥ-kṣatra(ṁ)
Column bpattrāḍhyaṁ śri(ya)m anva-bhūt·
B2Column ayat-pāde mastakasparśśa(ṁ)
Column bpratīkṣyārkkam ivāmbujam·|

XII. Anuṣṭubh
B3Column abhinnebhakumbhanirmmuktaiColumn bs
saktair mmuktā-phalair babhau
B4Column aniśāntodubhir astāgraColumn bm
iva yasyāṅsam āhave|

XIII. Anuṣṭubh
B5Column agotreṇa kāśyapas teṣāColumn bm
anūcānaḥ purohitaḥ
B6Column aĀsīt· śrī-parvvate deśe
Column bjāto yas siddhi-mūrttivat·|

XIV. Anuṣṭubh
B7Column aviṣṇubhaṭṭa Iti khyātāColumn bm
abhikhyāṁ lokapāvanīm·
B8Column adadhāreva tripathagāṁ
Column byo viṣṇupadalakṣitām·|

XV. Anuṣṭubh
B9Column ayatpādadhūlīś śirasā
Column bspr̥ṣṭvā yogavalārthinaḥ
B10Column avividuḥ prāptam ātmānaṁ
Column bdharmmaṁ yogasamādhijam·|

XVI. Āryā
B11śrībhaṭṭārādityas _ tenāyaṁ sthāpito dvitīyo pi
B12nagacandramūrttiśāke _ śrīman puruṣottamasvāmī |

B13initialGomutraddandaPlaindandaPlainqnak· braḥ kaṁmrateṅ· Añ· śrī bhaṭṭārāditya| ta gi sruk·
B14dradoc· qnak· vraḥ k¿u?⟨a⟩ruṇāprasāda| taṁrvvac· jīva I gho pandan· I
B15gho phnos· I gho matīśa I gvāl· kaṁbhat· I gvāl· kaṁvai I rat· raṁno-
B16c· I tai laṅgāy· I tai krau I tai kanlāṅ· I tai kaṁbhat· I tai svasti I
B17tai chpoṅ· I tai kansaṁ (|)

qnak· vraḥ karuṇā prasāda| ta gi sruk·
B18thpal·| gho ratnagar¿bh?⟨b⟩bha I gho śucidharmma I gvāl· kandā I qnak· Āga-
B19ma| gho mahendrarāja I gho rāja I gho kantar· I gho qgat· I gho
B20prathamadāsa I gho kañcū I gho kandhan· I gho kaṁvāl· I gho
B21krau I gho paṅhaṅ· I gho khmau I gvāl· khñuṁ I gvāl· kansip· ra-
B22t· dharmma I rat· bhāva I rat Amr̥ta I tai praguṇa I tai kañjā I tai kaṁ-
B23prvat· I tai thleṁ I tai kaṁpas· I tai thgot· I tai kander· I tai Agaru I tai C
C1kanro I tai paṁnaṅ· I tai katukadravya I tai khmau I tai jvik· I tai
C2(kh)ju I tai kansun· I tai kandura I tai saṁAp· I tai kaṁvīja I tai kaṁ-
C3pit· I tai kandvac· I tai śobhāvatī I tai kañcan· I tai thkyap· I tai
C4vrau I tai gaurī I tai kandhuṁ I tai jvik· sot· I rat· kanso I tai pau
C5kanteṅ· I tai pau kanhyaṅ· I tai pau kaṁvai I gho phnos· I
C6gho kan·Añ· I gho kandhū I gho jīva I gho kanteṅ· I gho
C7śivadūta I gvāl· Ājya I gvāl· kesara I tai kaṁvrau sot· I tai
C8saṅkov· I tai mvas· I kvan· I| tai saṁAp· I tai kanren· lvan· I
C9gho pandan· lvan· I gho khñuṁ lvan· I gho panlas· lvan· I tai srac· ta
C10vraḥ lvan· I tai kañcū lvan· I tai kaṁprvat· lvan· I kvan· kaṁprvat· lvan· I


C11qnak· vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· puruṣottamasvāmī ta gi sruk· thpal·🧭 I qna-
C12k· vraḥ karuṇāprasāda I gho candrāṅkara I gho kandeṅ· I gho
C13cancān· A I gho taṅker· I gho Amr̥(ta) [I gho] kansin· I gho mano I
C14gho krau I gvāl· kanloñ· I gvāl· chke I rat· kañyas· I tai qgat· I tai
C15kaṁpin· I tai kanses· I tai dharmma I tai krau I tai kaṁbhat· tai Aṅ·-
C16Oṅ· I tai kaṁpit· I tai śuciya I tai kanleṅ· I laṅgāy· I tai
C17kaIn· I tai kantvan· I tai kaṁpit· sot· I tai rat· khtir· I tai pau kaṁ-
C18prvak· I gho haribargha lvan· I gho candravāra lvan· I gho khñuṁ lvan· I
C19gho kansat· lvan· I gho saṁAp· lvan·| I qnak· Āgama gho kanre-
C20n· I gho kaṁpañ· I gho kaṁpit· I gho saṁAp· I gho phnos· I gho khñuṁ I gho
C21panlas· I gho kanruk· I gho kansat· I gho chke I gho krau I gvāl· kaṁ-
C22sar· I gvāl· panlas· I gvāl· kantoṅ· I rat· tai kaṁvai I rat· si kaṁvis· I
C23tai vraḥ Oy· I tai chneṁ I tai maṇiratna I tai kañjoṅ· I tai panheṁ I
C24tai kanteṁ I tai Ānaya I tai pandān· I tai kaṁvai I tai ratnaśrīya I
C25tai srai I tai qgat· I tai krau I tai taṅku I tai kanren· I tai kañjam I

D
D1tai dharmma I tai saṁAp· I tai kṣat· I tai kaṁpit· I tai taṅker· I tai pau
D2kaṁpit· I tai lap· saṁAp· I tai rat· kaṁprvat· I tai lap· ratnāvatī I
D3tai lap· kañjā I tai rat· kaṁpit· I tai rat· kaṁpas· I tai rat paṁna-
D4ṅ· I tai pau 3| gho chke lvan· I gho kañjai lvan· I gho piṅ·
D5lvan· I tai kathādivva lvan· I gvāl· khcau lṅas· lvan· I tai saṁR̥ddhi lva-
D6n· I tai mokdai lvan· I sre vraḥ karuṇāprasāda man· jvan· ta
D7vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· śrī bhaṭṭārāditya nu vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· puru-
D8ṣottamasvāmī sruk· thmī🧭 Anle I jeṅ· chdiṅ·🧭 khleṅ· pau🧭 Anle I thpal·
D9tleṁ Anle I sre jaqoṁ🧭 I sre vnurssaṅkhar·🧭 I sre jaṁnvan· mratāñ· śrī sa-
D10marthavikrama I sre jaṁnvan· vāp· gap· I| bhoga vraḥ kaṁmrateṅ· añ· śrī
D11bhaṭṭārāditya| makuṭa 2 raṇamardda I tilaka I phkā cracyak· 2 jlvañ cracya-
D12k· 2 suvarṇnakavaca I kataka 2 jvik· 2 hāra pandat· 6 cancyan· I vagāṁ mā-
D13s· 100 8 rupyavasana I toṅ· yau I phkā cracyak jaṁvan· 2 kalaśa prāk· I
D14tanlap· prāk· 3 tanlāp· mās· I karās· prāk· I nū prāk· 2 Arghapādya mā-
D15s· I mās· nāmakarana I jvik· I vagāṁ ta gi 4 vraḥ chāya I khāl· pañcagavya
D16prāk· I śarāva prāk· 6 sbok· vudi bhoga tadai ti phoṅ· grap·| bhoga
D17vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· śrī puruṣottamasvāmī| raṇamarddana I tilaka I
D18makuṭa 2 phkā cracyak· 2 jlvañ cracyak· 2 kanti I śrīvatsa I Udaravandha I
D19thpoṅ· spal· 2 cakra mās· I kataka ruk· I rupyavasana I toṅ· yau I sa-
D20ṅvār· mās· I can·cyan· 2 jvik· I vagāṁ ta gi 4 mukti pandat· 3 kalaśa prāk·
D212 bhājana I nū prak· I śarava prāk· 6 tanlap hanira I tanlap· siṅha I kaṁvū kana
D22kadanda I vat· I vraḥ chāya I mās· nāmakaraṇa I keyūra 2 Āsana prāk·
D234 pāduka prāk· 8 cakra man kakū I pare mās· I taṅ· Aṁvau prāk· 2 khal· pa-
D24ñcagavya prāk· 2 nū karāsa prāk· ma¿nd?⟨ṇḍ⟩ala I paricarana prāk· 4 muktī 100 I khan· I
D25sbok· vudī bhoga tadai ti sot· grap·(|) ratna ta gi thniṁ nai vraḥ ta vyar· vvakka phsaṁma 100(|)

XVII. Anuṣṭubh
D26Column asvapuṇyād adhikaphalaṁ
Column bparapuṇyānupālanaṁ
D27Column amābhūd aphalaśaṅkā vaḥ
Column bparapuṇyānupālanāt·|

XVIII. Anuṣṭubh
D28Column adevasvaṁ vrāhmaṇasvañ ca
Column blobhenopahinasti yaḥ
D29Column asa pāpātmā pare loke
Column bgr̥ddhrocchiṣṭena jīvati|

Apparatus

A1 -stambha- • The subscript -bha looks like a subscript -va.
B5 teṣāmteṣāṁ J
B7 khyātāmkhyātam J
B10 ātmānaṁātmānam J
B13 braḥvraḥ J; vraḥ P
B14 k¿u?⟨a⟩ruṇāprasādak¿u?⟨a⟩ruṇāprasāda J; karuṇā prasāda P
B18 ratnagar¿bh?⟨b⟩bharatnagar¿bh?⟨b⟩bha J; ratnagarbha P
B21 paṅhaṅ·panhaṅ J; pansāṅ P
C1 kanraukanro J; kanrau P
C2 (kh)ju(khñuṁ) J; khñ(uṁ) PC2 kandurakandura J; kandur P
C4 kandhuṁkandhuṁ J; kandhaṁ P
C23 panheṁpanheṁ J; pansoṁ P
D1 kṣat·kpaka(ṁ) J; ksat P • One could also read kpat·.
D4 paupau J; poñ PD4 lvan·lavan J; lvan P
D6 lvan· Ilvan I J; lvan| P
D9 jaqoṁjaqoṁ J; jaṁuy PD9 vnurssaṅkhar·vnurssaṅkhar J; vnur saṅkhar P
D10 I|I| J; I P
D13 100 878 J; 70 8 P • Dominique Soutif is the one who pinpointed in his thesis the confusion made between the number 7 and 100 in the inscriptions.D13 33 J; 4 P
D16 sbok·svok J; svok P
D18 kantikanti J; kunḍi P
D19 spal·spal J; syal PD19 ruk·ruk J; ⟨saṁ⟩ruk P
D20 44 J; 5 P
D23 kakū I parekakū I pare J; kakūpare P
D24 ma¿nd?⟨ṇḍ⟩alama¿nd?⟨ṇḍ⟩ala J; manḍala PD24 100 I2 J; [...]I P
D25 vvakkavvakka J; vnakk PD25 1007 J; 7 P

Translation into French by Pou 2011

B12-B23circleTarget Les gens de V.K.A. Śrī Bhaṭṭarāditya au village de Dradoc. Gens offerts par le roi. Un inspecteur [nommé] Jīva ; Gho Pandan, Gho Phnos, Gho Matīśa ; Gvāl Kaṁbhat, Gval Kaṁvai, rat Raṁnoc ; Tai Laṅgāy, Tai Krau, Tai Kanlan, Tai Kaṁbhat, Tai Svasti, Tai Chpoṅ, Tai Kansaṁ. | Gens donnés par faveur royale au village de Thpal : Gho Ratnagarbha, Gho Śucidharma, Gvāl Kandā. Serviteurs réguliers : Gho Mahendrarāja, Gho Rāja, Gho Kantar, Gho Qgat, Gho Prathamadāsa, Gho Kañju, Gho Kandhan, Gho Kaṁvāl, Gho Krau, Gho Pansāṅ, Gho Khmau ; Gvāl Khñuṁ, Gvāl Kansip, rat Dharma, rat Bhāva, rat Amr̥ta ; Tai Praguṅa, Tai Kañjā, Tai Kaṁprvat, Tai Thleṁ, Tai Kaṁpas, Tai Thgot, Tai Kander, Tai Agaru, Tai [...]

C1-C10[Tai] Kanrau, Tai Paṁnaṅ, Tai Katuk Dravya, Tai Khmau, Tai Jvik, Tai Khñuṁ, Tai Kansun, Tai Kandur, Tai Saṁap, Tai Kaṁvīya, Tai Kaṁpit, Tai Kandvac, Tai Sobhāvatī, Tai Kañcan, Tai Thkyap, Tai Vrau, Tai Gaurī, Tai Kandhaṁ, une autre Tai Jvik, avec rat Kanso, un(e) bébé (cf Commentaire, n. 6) Kanteṅ, un(e) bébé Kanhyaṅ, un(e) bébé Kaṁvai ; Gho Phnos, Gho Kan-añ, Gho Kandhū, Gho Jīva, Gho Kanteṅ, Gho Śivadūta ; Gvāl Ājya, Gvāl Kesara ; une autre Tai Kaṁvrau, Tai Saṅkov, Tai Mvas avec un enfant, Tai Saṁap, Tai Kanren lvan ; Gho Pandan lvan, Gho Khñuṁ lvan, Gho Panlas lvan ; Tai Srac Ta Vraḥ lvan, Tai Kañcu lvan, Tai Kaṁprvat lvan et son enfant lvan |.

C11-C19Serviteurs de V.K.A. Puruṣottamasvāmi du village de Thpal. Serviteurs donnés par le roi : Gho Candrāṅkara, Gho Kandeṅ, Gho Cancān A, Gho Taṅker, Gho Amr̥ta, Gho Kansin, Gho Mano, Gho Krau ; Gvāl Kanloñ, Gvāl Chke, rat Kañyas ; Tai Qgat, Tai Kaṁpin, Tai Kanses, Tai Dharma, Tai Krau, Tai Kaṁbhat, Tai Aṅ-Oṅ, Tai Kaṁpit, Tai Śuciya, Tai Kanleṅ, Tai Laṅgāy, Tai Ka-In, Tai Kantvan, une autre Tai Kaṁpit, Tai rat Khtir, et un(e) bébé Kaṁprvat ; Gho Harigarbha lvan, Gho Candravāra lvan, Gho Khñuṁ. lvan ; Gho Kansat lvan, Gho Saṁap lvan.

C19-C25Serviteurs réguliers : Gho Kanren, Gho Kapañ, Gho Kaṁpit, Gho Saṁap, Gho Phnos, Gho Khñuṁ, Gho Panlas, Gho Kanruk, Gho Kansat, Gho Chke, Gho Krau ; Gvāl Kaṁsar, Gvāl Panlas, Gval Kantoṅ, une rat Kaṁvai, un rat Kaṁvis ; Tai Vraḥ Oy, Tai Chneṁ, Tai Maṇiratna, Tai Kañjoṅ, Tai Pansoṁ, Tai Kanteṁ, Tai Qnāya, Tai Pandān, Tai Kaṁvai, Tai Ratnaśrīya, Tai Srai, Tai Qgat, Tai Krau, Tai Taṅku, Tai Kanren, Tai Kañjaṁ.

D1-D6Tai Dharma, Tai Saṁap, Tai Ksat, Tai Kaṁpit, Tai Taṅker, un(e) bébé Kaṁpit, une lap Saṁap, une rat Kaṁprvat, une lap Ratnavatī, une lap Kañjā, une rat Kaṁpit, une rat Kaṁpas, une rat Paṁnaṅ, Tai Poñ ; Gho Chke lvan, Gho Kañjai lvan, Gho Piṅ lvan ; Tai Kathādiva lvan ; Gvāl Khcau Lṅas lvan, Tai Samr̥ddhi lvan, Tai Mokdai lvan.

D6-D10Rizières reçues par la grâce royale, offertes à V.K.A. Śrī Bhaṭṭarāditya et V.K.A. Puruṣottamasvāmā, 1 [située] à Sruk Thmī, 1 à Jeṅ Chdiṅ, 1 à Kleṅ Pau, 1 à Thpal Thleṁ ; une rizière à Jaṁuy, une à Vnur Saṅkhar ; une rizière offerte par Mratāñ Srī Samarthavikrama ; une offerte par Vāp Gap.

D10-D16Biens de V.K.A. Srī Bhaṭțarāditya : 1 diadème, 1 massue, 1 tilaka, 2 ornements d’oreilles en forme de fleurs, 2 en forme de pointes, 1 cuirasse d’or, 2 bracelets, 2 lotus, 6 chaînes de collier, 1 bague, 1 rosaire à 78 grains d’or, du tissu argenté, 1 yau de toṅ, 2 ornements d’oreilles en forme de fleurs, 1 carafe en argent, 4 boîtes tanlap d’argent, 1 tanlap d’or, 1 tortue en argent, 2 d’argent, 1 arghapādya d’or, 1 plaque d’imposition de nom en or, 1 lotus, 4 rosaires, 1 miroir, 1 bol en argent pour pañcagavya, 6 grandes coupes en argent, de grands plateaux, des cruches et autres biens de jouissance au complet.

D16-D25Biens de V.K.A. Śrī Puruṣottamasvāmī : 1 massue, 1 tilaka, 2 diadèmes, 2 ornements d’oreilles en forme de fleurs, 2 en forme de pointes, 1 aiguière, 1 srīvatsa, 1 ceinture, 2 thpoṅ syal, 1 roue d’or, 1 bracelet en repoussé, du tissu argenté, 1 yau de toṅ, 1 chaîne de buste en or, 2 bagues, 1 lotus, 5 rosaires, 3 rangs de perles, 2 flacons d’or, 1 grande coupe, 1 en argent, 6 grandes coupes en argent, 1 tanlap en hanira, 1 tanlap en forme de lion, 1 conque à manche d’or, 1 vat, 1 miroir, 1 plaque d’imposition de nom en or, 2 bracelets, 4 socles en argent, 8 sandales en argent, 1 roue d’or [...] 1 [...] de canne en argent, 2 bols en argent pour pañcagavya, 1 en écaille, 1 maṇḍala, 4 paricaraṇa en argent, 1 coupe en forme de crâne, 1 épée, de grands plateaux, des cruches et autres biens de jouissance au complet. Des parures de gemmes [offertes] aux deux dieux.

Translation into French by Jacques 1970

I.
À Celui grâce auquel le monde qui s’étend jusqu’au pilier de Brahman et des autres dieux se meut et s’arrête, où qu’Il soit, hommage soit rendu à cet Être Suprême.

II.
Il fut un Roi des rois, nommé Śrī Indravarman, qui avait la vaillance de Mahendra et d’Upendra et qui porta la Terre entourée de l’océan.

III.
Il fit tomber des pluies de fleurs, d’abord dans le combat, avec les fleurs qui « gouttaient » de la tête des ennemis qu’Il faisait sauter en l’air en la coupant, ensuite des mains d’Indra et des autres dieux.

IV.
Le fils de ce grand Roi conquérant fut le Roi des rois Śrī Yaśovarman, invincible en quelque sorte, qui illumina les quartiers célestes de Sa gloire.

V.
Bien que maintenue par les [montagnes] et d’abord par le Meru, bien que solidement entourée par Śeṣa, la Terre remue parfois ; mais elle ne le fit pas, lorsqu’elle fut portée entre Ses bras.

VI.
Le disque et les rayons de la lune, mesurés, peuvent exister ou ne pas exister dans le monde, lorsque la multitude de Ses faits de gloire pénètrent partout dans l’œuf de Brahman.

VII.
Il eut un fils, Souverain de par Sa naissance, révéré des Guerriers, le Roi des rois Śrī Harṣavarman, brillant comme un soleil de majesté.

VIII.
Même si son corps n’avait pas été brûlé, Anaṅga aurait quand même dû être appelé « Sans corps » (Anaṅga), vu le charme du corps de ce Roi ; en effet, ce qui est beau exige un support.

IX.
Son parasol blanc unique se tient haut sur les mondes ; par imitation de ce [parasol], il y a la lune, mais elle change sans cesse !

X.
Son ardeur, qui a détruit en un instant et totalement l’océan de gloire des rois, a surpassé le feu Aurva, embarrassé par l’eau de la mer.

XI.
Ses camarades guerriers, très valeureux, embrassaient la Fortune [et devenaient] riches en chars en touchant de leur tête Ses pieds, de même qu’un lotus, en voyant le soleil, devient riche en pétales.

XII.
Grâce aux perles qui y adhéraient, échappées des bosses des éléphants pourfendus, Son épaule brillait dans le combat, comme le sommet de la montagne du couchant grâce aux étoiles de l’aube.

XIII.
Ces rois eurent un purohita instruit, du gotra de Kāśyapa ; né dans le pays de Śrīparvata, il était comme l’incarnation du succès.

XIV.
Il portait le nom célèbre de Viṣṇubhaṭṭa, purificateur du monde, qui était, comme la [Gaṅgā] au triple courant, marqué du pied de Viṣṇu.

XV.
Ceux qui étaient en quête de pouvoir du yoga, lorsqu’ils avaient touché de la tête la poussière de Ses pieds, obtenaient la découverte de leur propre Dharma né du samādhi du yoga.

XVI.
Il fit ériger en l’anné śaka 817 (= 895 A.D.) ce Śrī Bhaṭṭārāditya, puis Śrimant Puruṣottamasvāmin.

XVII.
Protéger le don des autres est plus fructueux que donner soi-même ; ne doutez plus : il n’y a pas absence de fruit lorsqu’on protège les dons des autres.

XVIII.
Celui qui détruit par cupidité les biens des dieux et ceux des brâhmanes, celui-là, méchant, vit dans l’autre monde de ce qui a été touché par la bouche des vautours.

Commentary

Although the foundation mentionned is dated from 817 Śaka (895/896 CE), the inscription is posterior. Indeed, the longest eulogy mentions the king Harṣavarman I, successor of Yaśovarman, whose reign began around 910 AD.

We added Claude Jacques’ sanskrit translation and Saveros Pou’s khmer translation, whose expertise on Old Khmer is assured, despite some reading mistakes mentionned in the apparatus.

The stela contains four lines on face B (l. B24-B27), three lines on face C (l. C. 26-C28) and two lines on face D (l. D30-D31) that are not part of the original inscriptions, but posterior additions. There are to be encoded as an independant inscription.

Bibliography

First edited by Claude Jacques (1970: pages 68–89). The khmer part was re-edited by Saveros Pou (2011: pages 79–96). Re-edited here by Salomé Pichon based on EFEO estampage n. 1293, and taking into account the thesis results of Dominique Soutif.

Primary

Jacques, Claude. 1970. “Études d’épigraphie cambodgienne, V: La stèle du Prasat Cha Chuk (K. 1034).” BEFEO 57: 68–86. [DOI: 10.3406/befeo.1970.5411].
Pages 68–89. [siglum J]
Pou, Saveros. 2011. Nouvelles inscriptions du Cambodge, volume IV. Paris: L’Harmattan. [https://sharedocs.huma-num.fr/wl/?id=f4oYddgBAdG22FXE9jdDVy8JW5Uv8wlu].
Pages 79–96. [siglum P]

Secondary

Soutif, Dominique. 2009. “Organisation rituelle et profane du temple khmer du viième au xiiième siècle.” PhD Thesis, Paris III - Sorbonne nouvelle. [http://www.theses.fr/2009PA030074].
Pages 74–76.
No identifier given for thpal·No identifier given for thmīNo identifier given for jeṅ· chdiṅ·No identifier given for khleṅ· pauNo identifier given for jaqoṁNo identifier given for vnurssaṅkhar·