Fragmentary Stela from Phnom Bayang (K. 854), 863 Śaka

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editor:   George Cœdès.

DHARMA Identifier: INSCIK00854

Hand Description:

The akṣaras are characteristic of the tenth century.


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

Fragment A

01| siddhi

I. Anuṣṭubh
1Column avande śivāya deveśaṁ
Column bśrīmadutpannakeś[v]araṁ
Column cyasyāge saṁsthatā nityaColumn dnn
[.]rānāk[.]nirād[.]r[.]|

II. Anuṣṭubh
2Column aśauryyād rājādhirājo ’bhūColumn bd
rājā rājīva-locanaḥ
Column cjanye ’nanya-śrayaś śrīddho
Column dyo rikṣayakaro kṣayaḥ|

III. Anuṣṭubh
3Column aśata-kratu-vato yasya
Column bkratūn vīkṣya śata-kratuḥ
Column ckin nv ahañ cyāvitas tene
Column dtīva cin[t]āparo paraḥ(|)

IV. Anuṣṭubh
4Column ayasya tribhuvana-sthāne
Column bsthāne sthitavatān nr̥nāṁ
Column cvrahmeśopendra-devendra-
Column d-lokālokana-śaithilaḥ(|)

V. Anuṣṭubh
5Column arājā śrījayavarmmākhyo
Column bvarmmāvarmmy ari-bhañja-kr̥t·
Column craṇa-raṅgeṣu bhogīndra-
Column d-[bho]gābheddha-kuśeśayāt·

VI. Anuṣṭubh
6Column atena sanmānya-bhū-bhartrā
Column bdhikr̥to yo yatīśvaraḥ
Column cjārāṅgaviṣa[ya –  ⏓ ]Column dy
atrādhipatir ādarāt· (|)

VII. Anuṣṭubh
7Column ajārāṅga-viṣayāntair yyo
Column bnigr̥hītvāna gr̥hyate
Column csvañ cittan darśśayan nūnam(·)
Column dśavdādi-viṣayāgrahaṁ (|)

VIII. Anuṣṭubh
8Column ayo yogyadhikr̥tas tenā-
Column b-hr̥tas svāmi-guru-guruḥ
Column cdhairyyāc chivapure [ś]ai[lā]
Column ddhipatis sarvva-varṇ¡n!⟨ṇ⟩iṇāṁ (|)

IX. Anuṣṭubh
9Column apu¡n!⟨ṇ⟩yepsau tasya dākṣyatvāColumn bt
sarvva-śailādhipādhipaḥ
Column cśailādhipam itī [ – ] y [ ⏓ ]
Column dhimavantam ivāhasat· (|)

X. Anuṣṭubh
10Column aśrīharṣavarmmanāmā yo
Column brājā śrījayavarmmaṇaḥ
Column csūnus sva-vāhu-yugme¡ṇ!⟨n⟩a
Column dlabdha-rājyo sa-vandhunā (|)

XI. Anuṣṭubh
11Column arāja-lakṣmyā guṇa-tyāga-
Column b-saundaryyaiḥ pitr̥-tulyatā
Column cprajānanda-kare śauryye
Column dpitur yyasya viśiṣṭatā (|)

XII. Anuṣṭubh
12Column ayasyādbhūtaṁ raṇe śauryyaṁ
Column bcintayitvārayo niśam·
Column cdivāniśam a [ –  – ] [.]y[.]
Column dna nidrāṁ lebhire kva cit· (|)

XIII. Anuṣṭubh
13Column atena sanmānyayo bhūyo
Column briṇāge hemadolay [ ⏓ ]
Column c[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑ ] h[.]tākṣa-
Column d-śvetaiḥ purbhis samr̥ddhibhi[ḥ] (|)

XIV. Anuṣṭubh
14Column akaraṅkāmatra-bhr̥ṅgāra-
Column b-kṣoma-cīnāṅśukā [ ⏑  ⏓ ] _
Column c[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column dprayukto [ ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XV. Anuṣṭubh
15Column avikṣobhya yo gr̥hītvārīn·
Column bpuram indrapurāhva[yam·]
Column cdhanāny[ ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column dvyadhāś chrī [ ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XVI. Anuṣṭubh
16Column asa Eva paramācāryya
Column bĀryya Ācāryya [ –  ⏑  ⏓ ]
Column cdvija-vidva [ ⏑  –  –  ⏓ ]
Column dtapā[.]r [ ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XVII. Anuṣṭubh
17Column ayuvāpi yuvatīṁ lakṣmīṁ
Column byo vihāyeva kā [ ⏑  ⏓ ]
Column c[vi]dyāṁ vr̥ddhā[m  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column dna ca [ ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XVIII. Anuṣṭubh
18Column alakṣmī-sarasvatībhyāṁ yaṁ
Column byaśo vīkṣyopagūḍhitaṁ
Column cvyacarad di [ ⏑  –  –  ⏓ ]
Column d[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XIX. Anuṣṭubh
19Column aEka-vrahma-nidhānaṁ yaColumn bd
viṣṇu-nābhi-saroruham·
Column cyad-vaktra [ ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column d[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XX. Anuṣṭubh
20Column ayavīyān api tadbhrātā
Column bjyeṣṭhena prati-rūpakaḥ
Column cvibhūti-tyāga-gām[bhī]ryya
Column d[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XXI. Anuṣṭubh
21Column anitya-vyāpyāhvayo yogī
Column bnityānitya-viśāradaḥ
Column ctenaiva [ ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column d[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XXII. Anuṣṭubh
22Column acakārādri-tate ramye
Column bgirīndrāśramam āśramaṁ
Column c[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column d[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XXIII. Anuṣṭubh
23Column atayos tu poṣaṇārthan tu
Column bgri[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]
Column c[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column d[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

Fragment B

XXIV. Unidentified
24Column a[...]
Column b[...]
Column c[...]rasannidhā[...]
Column d[...]

XXV. Upajāti
25Column a[ ⏓  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]
Column b[ ⏓  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]
Column c[ ⏓  –  ⏑ ] dattāni maheśvarāya
Column d[ ⏓  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏑  – ] tr[.]bhis svaiḥ(|)

XXVI. Anuṣṭubh
26Column a[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column b[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]
Column csva-bhaktyāṅkuravacch[.] [ ⏓ ]
Column d[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XXVII. Anuṣṭubh
27Column adeveṣvanyeṣu yaddāna
Column b[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]
Column cgaṇaye vyo[ ⏑  –  –  ⏓ ]
Column d[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  – ] na(|)

XXVIII. Upajāti
28Column apradāya sarvvāni vicintya ke nā-
Column b-bhūta-plavāt kīrttim imaṁ vadanti
Column cprākāram(a) [ –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]
Column d[ –  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏑  – ] [.] ivaddhaṁ(|)

XXIX. Anuṣṭubh
29Column arāmartu-vasu-śāke¡ṇ!⟨n⟩a
Column brakta-pāṣā¡n!⟨ṇ⟩a-rañjitam·
Column ccakāra [ ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column d[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XXX. Unidentified
30Column advitaya-mahāśramādhipe
Column bkula-patāv adhitāpasottame _
Column c[...]
Column d[...]

XXXI. Vasantatilakā
31Column aye laṅghayanti parikalpitam āśrame te
Column blumpanti dattam iha bhūta-patau haranti
Column cchinnāṅghri-karṇṇa-kara-nāsika-śiśna [ –  ⏓ ]
Column d[ –  –  ⏑  –  ⏑  ⏑  ⏑  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]

XXXII. Vasantatilakā
32Column aye pālayanti ca yathā parikalpitāni
Column bsaṁvardhayanti na haranti yathā svapu¡n!⟨ṇ⟩yaṁ
Column cte cārghya-pādya-pha⟨⟨la⟩⟩-puṣpa-dharaiḥ pra [ –  ⏓ ]
Column d[ –  –  ⏑  –  ⏑  ⏑  ⏑  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  – ](|)

Apparatus

Textpart: fragment A

1 nirādnirāt GC
8 -varṇ¡n!⟨ṇ⟩iṇāṁ-varṇṇiṇāṁ GC

Textpart: fragment B

28 prākāram(a)prākāram GC
29 rāmartu-vasu-śāke¡ṇ!⟨n⟩arāmarttuvasuśākena GC
31 bhūtapataubhūtapatāv GC

Translation into French by Cœdès 1937-1966

I.
Je salue avec joie le maître des dieux, le vénérable Utpannakeśvara, dont le séjour sur la montagne [...] éternellement.

II.
Il fut un roi aux yeux de lotus, devenu par sou héroïsme roi suprême des rois, n’ayant d’autre soutien dans sa race que lui-même, enflammé par Śrī, à l’abri de la ruine, faisant la ruine des ennemis.

III.
[Indra] aux cent sacrifices, qui croyait fermement n’avoir pas de rival, voyant les sacrifices de roi auteur de cent sacrifices, se dit en quelque sorte : « Ne suis-je pas à cause de lui déchu [de mon titre]?"

IV.
Les hommes résidant dans son domaine, qui était le domaine des trois mondes, se souciaient peu de contempler les mondes de Brahmā, d’Īśa, d’Upendra et de Devendra.

V.
Le roi nommé Śrī Jayavarman, dépourvu de cuirasse, cause sur les champs de bataille la ruine de l’ennemi avec le lotus (?) enflammé par la lumière des replis (?) du roi des serpents.

VI.
Par ce roi digne du respect des gens de bien, le chef du district de Jārāṅga [...] a été fait ici même supérieur des ascètes.

VII.
Lui qui, supprimant sa pensée, manifestait la non-perception des objets des sens (viṣaya) à commencer par le son, est saisi maintenant par les limites du district (viṣaya) de Jārāṅga.

VIII.
Choisi par cet homme qui avait été placé à la tête des yogin, le guru Svāmiguru a été à cause de sa fermeté nommé à Śivapura śailādhipati des sarvavarṇin.

IX.
Ayant, grâce aux bonnes dispositions de ce (yogin) à l’égard de celui qui désire acquérir des mérites, [obtenu le titre de] chef suprême de tous les śailādhipa (sarvaśailādhipādhipa), il se moquait en quelque sorte de l’Himavat qui n’est que « roi des monts » (śailādhipa).

X.
Le roi, fils de Śrī Jayavarman, nommé Śrī Harṣavarman, acquit la royauté par la paire de ses bras, sans le secours d’aucun ami.

XI.
Il égalait la fortune royale de son père par les vertus, la libéralité, la beauté, mais il la surpassait par sa valeur qui faisait la joie de ses sujets.

XII.
Ses ennemis, qui ne cessaient jour et nuit de penser à son héroïsme extraordinaire dans les combats, ne connurent jamais le sommeil.

XIII.
Abondamment honoré par ce roi dévot, [il reçut] sur la montagne une litière d’or avec des richesses : [...] rosaires, parasols blancs, villages.

XIV.
Un vase à boire (amatra) en forme de crâne, un vase (bhr̥ṅgāra), des étoffes de lin et de soie [...]

XV.
Ayant jeté la confusion parmi les ennemis et pris la ville nommée Indrapura, il donna [...] des biens à Śrī.

XVI.
Lui aussi, le professeur (ācārya) éminent, le noble professeur [...] brâhmane [...]

XVII.
Ayant, bien qu’étant jeune, répudié en quelque sorte la jeune vierge Fortune [... il épousa] la Science âgée [...]

XVIII.
La Gloire, le voyant embrassé par la Fortune et l’Eloquence, se répandit [par jalousie dans l’espace].

XIX.
[...] le lotus du nombril de Viṣṇu, unique séjour de Brahmâ [...] son visage [...]

XX.
Son frère qui, bien que plus jeune, était l’image de son aîné [...] par la puissance, la libéralité, la profondeur [...]

XXI.
Le yogin nommé Nityavyāpi, versé dans la science du permanent et de l’impermanent, [...] par lui [...]

XXII.
En un lieu charmant s’étendant sur la montagne il a fait l’ermitage Girīndrāśrama [...]

XXIII.
Pour l’entretien de ces deux [...]

XXIV.
[...]

XXV.
[...] donnés à Maheśvara [...]

XXVI.
[...] possédant le germe de sa propre dévotion [...]

XXVII.
[...] ses dons aux autres dieux [...]

XXVIII.
Quels sont ceux qui, songeant à lui qui a donné tout cela, ne diraient pas sa gloire, avec le flot inouï [...]

XXIX.
En Śāka [marqué par] les [8] Vasu, les [6] saisons et les [3] Rāma, il a fait [...] coloré par de la pierre rouge [...]

XXX.
[...] le kulapati, supérieur des deux grands ermitages, le premier d’entre les ascètes [...]

XXXI.
Ceux qui détournent ce qui a été octroyé à l’ermitage, qui volent, prennent ici ce qui a été donné à [Śiva] seigneur des créatures, qu’on leur coupe les pieds ; les oreilles, les mains, le nez, le membre viril [...]

XXXII.
Ceux qui protègent ce qui a été octroyé, le font prospérer, et ne le prennent en aucune façon, que ceux-là [...] avec les porteurs de fruits, de fleurs, de [vases] arghya et pādya [...]

Commentary

We follow the numbering of the stanzas of George Cœdès. It is not possible to estimate the number of stanza which are lost between stanzas XXIII and XXIV.

The word śaithilaḥ (masculin), in line 4, does not appear in the lexiques; only śaithilya(neutre).

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937-1966: volume 1, pages 260–266) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on estampage EFEO n. 1109.

Primary

Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d’Extrême-Orient [vol. I]; EFEO.
Volume 1, pages 260–266. [siglum GC]