Phnom Da fragmentary inscription (K. 830, 1028 śaka)

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editor:   George Cœdès.

DHARMA Identifier: INSCIK00830

Hand Description:


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

1| 994 śaka ta rāja vraḥ pāda [18+]
2gi nu tapasvi śivasthāna ta pvasa (Ā)[12+]
3bhūmi muḥ thnala ta vraḥ jeṅa go sa⟨ṁ⟩ nu [4+ ṅa-]
4na jyaṅa pvana sme kuntikā pamvāya ṅana [5+]
5ṅa tapa go bhaya mvāya canlyaka yau ta[p 5+]
6ta 1028 śaka co nakṣatra ta rāja vraḥ [5+]
7śrījayavarmmadeva| Aña dau dvala vraḥ karu[ṇā 3+]
8sabhāpati ta pvana nu vraḥ kaṁmrateṅ A[ñ 4+]
9rmma ta khloña viṣaya vikrānta y[uga]pata pa[n]di [3+]
10ta jmaḥ vraḥ śivani [10+] Oya [3+]
11ta śa[ka] noḥ [4+] Añ jvana bhūmi noḥ ru [2+]
12kamrateṅa jaga[t] śrīviśvarūpa| pakṣa [6+]
13[3+] teṅa śra [4+] teṅa [10+]

Apparatus

4 kuntikā • Understand kuṇḍikā.

Translation into French by Cœdès 1937-1966

1-5994 śaka, sous le règne de sa Majesté (Harṣavarman III) [...] le tapasvin de Śivasthāna qui est entré en religion [...] la terre de Muḥ Thnal à Vraḥ Jeṅ Go réunie avec [...] pesant quatre jyaṅ également, six pots à eau pesant dix [...], vingts bœufs, dix yau de vêtements.

6-11En 1028 śaka, année du Chien, sous le règne de S. M. Śrī Jayavarmadeva, j’ai été informer Sa Majesté [...], les quatre sabhāpati, le V. K. A. [...]rma, le Khloñ Viṣaya Vikrānta, de concert avec le paṇḍita nommé Vraḥ Śiva[...] donné [...] cette année-là [...]

11-13J’offre cette terre comme [...] au K. J. Viṣvarūpa : Quinzaine [...]

Commentary

Note that in this inscription there are no virāma above the consonants.

Bibliography

First edited by George Cœdès with a French translation (1937-1966: volume 5, pages 278–279).

Primary

Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d’Extrême-Orient [vol. I]; EFEO.
Volume 5, pages 278–279. [siglum GC]