Current Version: draft, 2023-11-08Z
Editors: Saveros Pou and Kunthea Chhom.
DHARMA Identifier: INSCIK00747
Hand Description:
No metadata were provided in the table for this inscription
1qnaka samteca cănda jota kova māna cita tamlā sāddhā knuṅa braḥ sāsnā loe-
2ka srae krasāṁṅa jjā E joeṅa bhūma sīema rāpa pragaena saṁrāpa vattha khāṅa E joeṅa
sūma jā pracaiya
3dova Ai Anāgata sūma Oya pāna saṁreca tūca seca ktiya prāthnā rīeṅa rāpa tarā-
4pa tala nagara kaeva prasoera kuṁ piya ghlāta loeya yāvanibvānaṁ paccayo hotu
5sraeha neḥ pragena saṁrāpa vattha krabvoeha cqeta jā taṁṇara bra⟨ḥ⟩ sāsnā hoṅa
2 krasāṁṅa • The letter ṅa is written in subscript form under the letter sāṁ. — 2 pracaiya • The letter ya is written in subscript form under the letter cai.
3 Oya • The letter ya is written in subscript form under the letter O. — 3 ktiya • The letter ya is written in subscript form under the letter kti.
4 piya • The letter ya is written in subscript form under the letter pi. — 4 loeya • The letter ya is written in subscript form under the letter loe.
5 taṁṇara bra⟨ḥ⟩ sāsnā ◇ taṁṇara sāsnā SP
1-2Les Anak Samtec Cand, Jot, Kau, le cœur rasséréné par la foi dans la religion du Seigneur, font offrande de la rizière de Krasāṁṅ au Nord du village de Sīemrāp, au monastère de côté Nord.
2-4Que [cette offrande] soit la condition [de leur succès] dans le futur ! Que nos souhaits se réalisent totalement, jusqu’à ce que nous atteignions la noble Cité de Cristal, sans jamais faillir ! Que [ceci] soit la condition [de la réussite], jusqu’à l’arrivée au nirvāṇa!
5Cette rizière est une offrande au Monastère de Kraboe Ch-aet, pour la continuation de la religion du Seigneur.
There is a phrase in Pali in line 4: yāvanibvānaṁ paccayo hotu “jusqu’à l’arrivée au nirvāṇa!"
First edited by Saveros Pou (1989: pages 93–94) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 944.