Post-angkorian pedestal inscription from Preah Thom, Phnom Kulen (K. 715)

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editor:   Saveros Pou.

DHARMA Identifier: INSCIK00715

Hand Description:


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

1subamastu 1508 cah naksatr kattik 1 ket Aṅgārabār co mahākūsal
2mok sambaḥ braḥ nā braḥ khbūṅ yal braḥ buddh Antaradhān mān citr git lanluṅ raṁbiṅ A-
3niccā nā rup neḥ nā ta bvuṁ dyeṅ ley khñuṁm mok kor sak nu cancyem nu
4[1+] mas drūṅ mok tut taṁm jā kmuk mok sāṅ braḥ buddh Antaradhān nā braḥ khbūṅ neḥ mūyni
5sot khñuṁm sāṅ braḥ buddh Antaradhān sap sruk Anleh nānā braḥ buddh Is dāṁṅ hlāy
6jā 10 neḥ hoṅ tai khñuṁm sāṅ Eṅ pabitr Aṁmcassa hey khñuṁ prāthnā sūm pān jā
7braḥ buddha mūy Aṅ[g] hoṅ sūm pān tras tūc braḥ buddh sakkhi hoṅ

Translation into French by Khin 1980

1-2Que le succès soit. Le mardi dixième jour de la lune croissante du mois de kattika, en l’année du Chien, 1508 de la grande ère, le Cau Moha Kosal vint saluer les statues de Buddha situées sur la sainte colline.

2-3Constatant que les statues de Buddha étaient en ruine, je pensai à l’impermanence, ainsi qu’à l’instabilité de la forme.

3-4Je vins [ramasser les débris], les ajuster et [...] je vins brûler, piler pour préparer du vernis ; je vins réparer les statues de Buddha délabrées sur cette colline.

4-5En outre j’avais réparé les statues de Buddha délabrées de tous les divers endroits.

6-7Celles que j’avais réparées moi-même, étaient dix en tout. Ô Maître, je souhaite devenir un Buddha, que je sois semblable au Bodhisattva.

Translation into French by Pou 1989

1-2Que le succès soit ! En 1508 [śaka], année du Porc, le mardi 1er jour de la lune croissante de Kattik, le Sieur Mahākusal vint à la Sainte Montagne pour y vénérer le Buddha.

2-3La vue des statues du Buddha endommagées le plongea dans la méditation sur l’Impermanence : « Notre corps n’est pas chose durable !"

3-4[Il déclara] : « En ce lieu, j’ai sacrifié mes cheveux, mes sourcils et [les poils de] ma poitrine, pour les brûler et en faire du khmuk servant à la réfection des statues du Buddha abîmées de cette Sainte Montagne.

4-6Or, j’avais [déjà] restauré des statues du Buddha endommagées en divers endroits : dix statues au total qui sont bien mon œuvre personnelle.

6-7Ô pur Seigneur ! Je demande à devenir un Buddha, à arriver à l’Illumination à l’instar du Buddha Sākya[muni] !".

Bibliography

First mentioned by George Cœdès (1937-1966: volume 8, pages 188–189); then edited by Khin Sok with an French translation (1980: pages 133–134) and by Saveros Pou-Lewitz with a French translation (1989: pages 28–31).

Primary

Khin, Sok. 1980. “L’inscription de Praḥ Thoṃ du Kulên K. 715.” BEFEO 67: 133–34. [https://www.persee.fr/doc/befeo_0336-1519_1980_num_67_1_3343?q=L’inscription+de+Praḥ+Thoṃ+du+Kulên+K.+715].
Pages 133–134. [siglum KS]
Pou, Saveros. 1989. Nouvelles inscriptions du Cambodge, volume I. Paris: École française d’Extrême-Orient. [https://sharedocs.huma-num.fr/#/3491/11002/CIK/Pou,%20Saveros].
Pages 28–31. [siglum SP]

Secondary

Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d’Extrême-Orient [vol. I]; EFEO.
Volume 8, pages 188–189. [siglum GC]