North pillar of the West side of the East Gopura II of Prasat Thom (K. 682-1), 843 Śaka

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editors:   George Cœdès, Claude Jacques, Eric Bourdonneau and Salomé Pichon.

DHARMA Identifier: INSCIK00682-1

Hand Description:

Some virāma do not appear by lack of space of the stone.


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

1gomutraInitial ddandaHooked 843 śaka nu mrateñ· śikhāvindu khloñ· vnaṁ
2vraḥ kamrateṅ· Añ· jagat ta rājya| jvan· sruk·
3ryyuṅ·🧭 pramān· thaqOṅ·🧭| sī kañcū sī kaṁvrau sī kañ·-
4yvan· sī pandan· sī kañcū sot· sī kanso sī kaṁ-
5vai sī saṁAp· sī srac ta vraḥ tai phtal· tai pan(·)-
6heṁ tai krau tai Anaṅga tai khmau tai jnau tai kaṁvai
7tai kaṁpañ· tai kanteṅ· tai Aṅgāra| phsaṁ 109|


8sruk· śivanivāsa🧭 pramān· chpar⟨·⟩ ransi🧭 sī chpoṅ· sī
9kaṁvai sī kanteṅ· sī vrahey(·) tai kanhey· sī
10kandhap· sī kaṁvrau sī saṁAp· sī kaṁvrau tai bhājana tai
11jvik(·) sre jvay·🧭 Anle I sre thmo bhval·🧭 Anle I phsaṁ 10I|


12krapi ye 20I jmol⟨·⟩ 9 canmat· 2010 thmur· 4010

Apparatus

1 gomutraInitial ddandaHooked 843gomutraInitial 843 C; 843 J
5 vraḥvraḥ | C; vraḥ J5 pan(·)heṁpanhe C; panheṁ J
7 kanteṅ·kanteṅ C; kanten J

Translation by Salomé Pichon

1-7En 843 śaka, le mrateñ Śikhāvindu, khloñ vnaṁ du vraḥ kamrateṅ añ jagat ta rājya (le Devarāja, “l’auguste seigneur des mondes du royaume”), offre le village de Ryyuṅ dans le district de Thaoṅ (s’ensuit une liste de 9 et 1O tai): Kañcū; Kaṁvrau; Kañyvan; Pandan; Kañcū additionnel; Kanso; Kaṁvai; Saṁap; Srac Ta Vraḥ; tai Phtal; tai Panheṁ; tai Krau; tai Anaṅga; tai Khmau; tai Jnau; tai Kaṁvai; tai Kaṁpañ; tai Kanteṅ; tai Aṅgāra. Au total: 19 [individus].

8-11[Il offre également] le village de Śivanivāsa dans le district de Chpar Ransi (s’ensuit une liste de 8 , 3 tai, 2 rizières): Chpoṅ; Kaṁvai; Kanteṅ; Vrahey; tai Kanhey; Kandhap; Kaṁvrau; SaṁAp; Kaṁvrau; tai Bhājana; tai Jvik; 1 rizière Jvay; 1 rizière Thmo Bhval. Au total: 11 [individus].

1221 bufflesses (buffles féminins); 9 buffles (buffles masculins); 30 taureaux; 50 boeufs.

Commentary

Although the scribe systematically engraved with long -ī, George Cœdès has transcribed it as si, with short vowel.

Bibliography

First edited in French by George Cœdès with a partial translation (1931: page 15). Then re-edited in French by Claude Jacques with translation (2014: page 114). Re-edited again in French by Eric Bourdonneau et al, although the re-edition wasn’t published. Re-edited here by Salomé Pichon with fresh translation in French based on EFEO estampage n. 817.

Primary

Cœdès, George. 1931. “Études cambodgiennes, XXV: Deux inscriptions sanskrites du Fou-nan.” BEFEO 31: 1–23. [DOI: 10.3406/befeo.1931.4415].
Page 15. [siglum C]
Jacques, Claude. 2014. Koh Ker: Temples et inscriptions, avec une étude sur le roi Jayavarman IV et un essai sur l’“esclavage” dans l’ancien pays khmer. Hungary: The Hungarian Southeast Asian Institute.
Page 114. [siglum J]

Secondary

No identifier given for ryyuṅ·No identifier given for thaqOṅ·No identifier given for śivanivāsaNo identifier given for chpar⟨·⟩ ransiNo identifier given for jvay·No identifier given for thmo bhval·