South Doorjamb of temple S at Sambor Prei Kuk (K. 604), 549 Śaka

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editor:   Dominic Goodall.

DHARMA Identifier: INSCIK00604

Hand Description:


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

I. Anuṣṭubh
1śrī-kadamveśvaraḫ pāyād
ayam akṣīṇa-saṁpadaḥ
2yuṣmān aśakya-nirddeśa-
prabhāvātiśayodayaḥ

II. Anuṣṭubh
3vikramāvajitāmbhodhi-
parikhāvani-maṇḍalaḥ
4śrīśānavammety abhavad
rājā viṣṇur ivāparaḥ

III. Anuṣṭubh
5prayukta-naya-mātreṇa
kadācid avanī-bhujām
6pakṣacchidāpakartr̥̄ṇā[ṁ]
bajrī yena viśeṣitaḥ

IV. Anuṣṭubh
7yo nirākr̥ta-niśśeṣa-
kali-durllalitodayaḥ
8varṇṇa-muṣṭir abhūd eko
yugādipr̥thivī-bhujām

V. Anuṣṭubh
9saṁkhyātītatayā yasya
kratūnām amarādhipaḥ
10śata-kratu-kr̥tan nāma
manye na bahu manyate

VI. Anuṣṭubh
11nirādhāram idaṁ mā bhūd
dagdhe kusuma-dhanvani
12Iti viśva-ṣrjā nūnaṁ
vapur yatra niveśitam

VII. Anuṣṭubh
13tena bhūmi-bhujā vyāpta-
diśāmaṇḍala-kīrttinā
14bhr̥tyo yo ’dhikr̥tas sarvve-
ṣv iti-karttavya-vastuṣu

VIII. Anuṣṭubh
15śabda-vaiśeṣika-nyāya-
samīkṣāsu gatādhvanām
16dhuri yo likhito ’neka-
śāstra-prahata-vuddhibhiḥ

IX. Anuṣṭubh
17kavir vvādī sūhr̥d-varggam
ātma-prāṇān amanyata
18vidyā-viśeṣa-nāmā ya
Ācāryyo loka-veditā

X. Anuṣṭubh
19Icchatā bhaktim īśāne
sthirāñ janmani janmani
20teneha sthāpitam i(da)ṁ
liṅgaṁ śuddhābhisandhinā

XI. Anuṣṭubh
21śāka-tīrtham iti grāmo
dattir īśāya yajvanaḥ
22bhr̥tya-gomahiṣārāma-
kṣetraprabhr̥tipūritaḥ

XII. Anuṣṭubh
23dvijaḫ pāśupato rājñā-
dhikr̥to devatārccane
24Idan devakulaṁ bhoktum
arhaty ābhūta-saṁplavam

XIII. Anuṣṭubh
25tena cāvaśyakarttavyam
asya yatnena pālanam
26svapuṇyasyeva sad-vargga-
kr̥tām āśiṣam icchatā

XIV. Anuṣṭubh
27dvārārṇṇaveṣu-śākābde
dvā-viṅśe puṣya-yogini
28Iṣaya divase siṅha-
lagne cāyaṁ sthito haraḥ

XV. Anuṣṭubh
29kr̥te puṇyādhikāre sminn
atha yajvā sa bhūbhujā
30ta(m)andarapura-svāmi
bhojaka-pravaraḥ kr̥taḥ

Apparatus

29 puṇyādhikārepuṇyavikāre LF

Translation by Goodall 2019

I.
May Śrī-Kadamveśvara protect you, who is the source of a superabundance of ineffable power, so that your good fortune remains undiminished (akṣīṇasampadaḥ)!

II.
There was a king named Śrī-Īśānavarman, who, since he conquered by his valour [/ his footsteps] (vikrama°) the circle of the earth that has the seas for its moat, was like another Viṣṇu.

III.
Being one who sometimes cut the factions [/wings] of wrong-doing kings [/mountains] by employing policy alone, he excelled [even] the wielder of the thunderbolt, [Indra].

IV.
Stifling the odious birth of all quarrels [/the birth of all the maliciousness of Kaliyuga], he became, alone (ekaḥ), the quintessence of the properties of the kings of the early Yugas.

V.
Surpassed by him in the number of sacri ces [offered], the king of the gods, I think, no longer attached much value to the name that his hundred sacri ces (Śatakratu) earned him.

VI.
In him, I suppose, Brahmā established Beauty (vapuḥ), so that it would not remain without a locus after the ower-bow-wielding [god of Love] had been burned.

VII.
This (tena) king, whose glory extended to the cardinal points, appointed a servant to [take care of] all his duties:

VIII.
The experts of many sciences inscribed him at the head of the list of those who have followed [to the end] the paths of grammar, of Vaiśeṣika, of Nyāya, and of the philosophy [of the Sāṅkhyas] (samīkṣā).

IX.
Poet, philosopher, knower of the world, this maître named Vidyāviśeṣa considered his friends as dear as his own breaths.

X.
He whose intentions were pure (śuddhābhisandhinā), wishing that [his] devotion to Īśāna would remain rm in every birth, erected this liṅga here.

XI.
The village named Śākatīrtha, lled with servants, oxen, buffalo, gardens, elds, etc., is the gift of the founder (yajvanaḥ) to Īśa.

XII.
A Pāśupata brahmin appointed by the king for the service of the god should enjoy the revenues of the temple until the destruction of the world.

XIII.
He must imperatively protect this scrupulously as if it were his own pious work, if he wishes blessings bestowed by good people.

XIV.
In the year of arrows-seas-gates (549), on the 22nd day of the month of Iṣa (Āśvina), under the asterism Puṣya, Leo being at the horizon, this Hara was erected.

XV.
After this act that entitles him to merit had been accomplished, the king then made this benefactor the excellent governor of Tamandarapura.

Bibliography

First edited by Louis Finot (1928: page 44); edited again by George Coedes (1937-1966: volume 4, page 17); re-edited here by Dominic Goodall (2019: pages 43–52) with English translation.

Primary

Goodall, Dominic. 2019. “Nobles, Bureaucrats or Strongmen? On the ‘Vassal Kings’ or ‘Hereditary Governors’ of Pre-Angkorian City-States: Two Sanskrit Inscriptions of Vidyāviśeṣa, Seventh-Century Governor of Tamandarapura (K. 1235 and K. 604), and an Inscription of Śivadatta (K. 1150), Previously Considered a Son of Īśānavarman I.” UJKS 14: 23–85. [http://www.yosothor.org/uploads/images/Udaya/Udaya_pdf/Udaya-Yosothor/No-14-2019/05_Goodall_Udaya%2014_Final.pdf].
Pages 43–52. [siglum DG]
Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d’Extrême-Orient [vol. I]; EFEO.
Volume 4, page 17. [siglum GC]
Finot, Louis. 1928. “Nouvelles inscriptions du Cambodge.” BEFEO 28: 43–80. [DOI: 10.3406/befeo.1928.3116].
Page 44. [siglum LF]