Current Version: draft, 2023-11-08Z
Editors: George Cœdès and Kunthea Chhom.
DHARMA Identifier: INSCIK00582
Hand Description:
The letters of the Sanskrit portion are smaller than those of the Khmer portion and are compressed in order to accomodate the long meter sragdharā of twenty-one syllables in each pāda.
No metadata were provided in the table for this inscription
3Aṁnoy· poñ· brahmaśakti doṅ· kloñ· jvik· so doṅ· makkañ· ta Ame kaṁyek· poññ· Ai ta
vraḥ kaṁ-
4mratāṅ· Añ· śrī kedāreśvara I kñuṁ ta siy· vā raṁpañ· I vā praṅā ta Avai I vā dharmmadatta
I vā yajñadatta I vā puruṣa-
5kāra I vā purākr̥ta I vā Agat· I vā vr̥ddhi I vā mānukr̥tajña I vā vṅā I kñuṁ ta kantai
ku kansuc· I ku kan·Āk· I
6ku Āsta vraḥ I ku slāṅ· I ku saAp· I ku gui ru ta tapra I ku gui ru ple kmi I tmur·
bhai I 7 krapī dneṁ I kOl· I
7sre sanre kanlaḥha toṅ· tneṁ 10 slā tneṁ śata I gui Āvāsa kñuṁ gui sre gui saṁ paribhoga
Ai ta vraḥ doṅ·
8vraḥha doṅṅa Āvāsa _ gui tel· sāpekṣa Ai ta bhagavat· śankarakīrtti |
2 kīṭe ◇ kīṭa° GC • The reading kīṭe conforms to the metrical requirement. It does not affect the translation of G. Coedès.
3-7Dons du Poñ Brahmaśakti, en compagnie du Kloñ Jvik So et de Makkañ, belle-mère du Poñ, à V.K.A. Śrī Kedāreśvara. Serfs mâles (10 vā); serfs femelles (7 ku), 27 bœufs, 1 paire de buffles, 1 kaOl, 1/2 sanre de rizière, 10 cocotiers, 100 aréquiers.
7-8Les habitations de ces serfs et ces rizières réunissent les revenus affectés à la divinité avec ceux de la divinité et des habitations dépendant de Bhagavat Śaṅkarakīrti.
First edited by George Cœdès (1937-1966: volume 2, pages 200–201) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom from estampage EFEO n. 433 and the photograph of the stone.