Stela of Tuol Ang Khvav (K. 562), 7th century CE

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editors:   George Cœdès and Kunthea Chhom.

DHARMA Identifier: INSCIK00562

Hand Description:

The text consists of 23 lines, 8 and a half lines of which are of careful letters and well conserved. The letters of the rest of the text are smaller, neglected and separated by a space of one or two akṣaras.


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

1Aṁnoy· mratāñ· maheśvarasvāmi doṅ· ge kloñ· yajamāna phoṅṅa vnāk· tnaḥ cāturvvidy·
2Āy· ta vraḥ kaṁmratāñ· śrī bhīmeśvara kantai kloñ· ta tel· Oy· kloñ· Amogha kon· I
3kñuṁ ta siy· vā Aṁraḥ galū I vā cī kandin· I vā Ās· rval· I vā kumār· I vā samadhara I vā bhavi-
4tavya I vā bhānottha I vā klāṅ· I vā klāṅ· Aras· I vā Ekādaśī I kñuṁ ta kantaiy· ku salona I kon· ku III
5ku prāṇa I kon· ku I ku kanteṅ· I kon· I ku subhadra I kon· ku II ku surabhī kon· ku I ku vasantī I ku Aṁduḥ I
6ku nayanacandra I ku tvañ· I kon· ku III ku vilāsanī I kon· ku II ku Uy· kon· ku 7 cau II ku kantap· I kon· 7
7ku vṅā I ku vetti I ku candrasena I ku kmau I kon· ku I ku kantek· I ku dradās· I ku kanser· I ku sOt· I ku tgan· I
8ku vrau I sarvvapiṇḍa gan· kñuṁ savālavr̥ddha phoṅ· 60 II krapi dmeṁ 7 tmur· jmol· 20 III tmura ye 20 (8)
9vave 20I sre sare IIIII ku saṁtoḥ kon· ku I ku (kla)[1+] Aras· I vā crake I
10vā goda I ku malinī ⟨I⟩ ku tarāñ· ku vin· ku [1+] gadra kon· ku II ku ṅraṅo I
11ku san· Asaru ku prāp ku rudra I ku rnnoc· I ku [1+] salī kon· ku I ku lamaṅgi kon· ku I
12ku kandaṁ kon· ku I ku śatru qnak· kon· ku III ku du(rga) śrī ku cpay· Avi kon· ku III ku k(n)au ⟨I⟩
13kon· ku II ku latu kon· ku I ku jāyasi I ku kakkuli kon· ku I ku saniddha kon· ku IIIII ku Antrok· ku nakkhi ⟨I⟩
14ku saṁvok· ku [2+] kon· ku III ku pik· ku vāya ku kho(l?)i ku taṅka kon· ku IIII ku voṁ jā pi sAp· ku ka-
15ñcañ· kon· ku III can·cān· I kon· ku II ku tvañ· I daśā[1+] ku loli kon· ku II vā
16kumāradat· I pOn· vā I vā rgāl· vā (sa)[.]i(d)dha ⟨I⟩ vā vr̥ddhi vā kantaṅ· vā kdas· vā kaṁpit· ⟨I⟩
17vā thgun· vā kte vā dhanakara vā ka(ga) I vā kaṁnod· I vā pa(n)ihatta ⟨I⟩ vā ci A[1+]ñ·
18[1+] vā pañcami ku vṅā kon· ku III ku devasena kon· ku IIII ku kanha kon· ku IIIII
19ku klyānna ku kanteṅ· kon· ku II ku svāṅ· kon· ku II ku capi ho [vā] nirdoṣa vā vyuha vā kno(la) ⟨I⟩
20ku kyel· I gaṇa mratāñ· yajamāna daṅ· dau daśa gi ve[1+] mratāñ· doṅ· kloñ· loñ·
21Oy· phoṅ· ge kñuṁ ta vraḥ doṅ· sre doṅ· kaOll· doṅ· kralā doṅ· daṁriṅ· doṅ· cpar· doṅ·
22tmur· doṅ· krapi ta [1+]ha gana Aṁras· phoṅ· Is· tel· Oy· ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī
23bhīmeśvara
24bhūmi vraḥ neḥ pūrvveśana travāṅ· nāga dakṣiṇa grāmapāla paścinairr̥ti śrī [1+] vā-
25yavyottara revati Āc· 10 II nai gaṅgāpura vrāhma [1+]

Apparatus

6 kon· 7kon· (8) GC
7 ku vṅāku [.]ṅā GC7 ku vettiku vatti GC
8 tmura ye 20(8) • The form of 20 is slightly different from other occurences in this inscription but the reading is quite certain.
9 vave 20Ivave 20 GC9 ku (kla)[1+] Aras·ku [2+] Aras· GC
10 ku tarāñ·ku [1+.]āñ· GC
11 ku rudra • The akṣara dra is written at a lower level than and attached to the akṣara ru.
12 ku du(rga) śrīku du[1+] śrī GC12 ku k(n)auku k[.]au GC
13 ku latuku latui GC13 ku Anrok·ku Antrok· GC
14 ku saṁvok·ku saṁpok· GC14 ku taṅkaku taṅku GC14 ku voṁ jā pi sAp·ku voṁ jāpissup· GC
15 ku loliku lolī GC
16 vā (sa)[.]i(d)dhavā pa[.]iṅ· GC
17 vā thgun·vā thgut· GC17 vā ka(ga)vā ka[1+] GC17 vā kaṁnod· I vā pa(n)ihatta ⟨I⟩vā kaṁ[7+] GC
18 vā pañcamivā pañcamī GC18 ku devasena kon· ku IIIIku devasena kon· ku III GC18 ku kanha • There seems to be a virāma on the n.
19 [vā] nirdoṣa[1+] ni[2+] GC

Translation into French by Cœdès 1937-1966

1-2Dons de Mratāñ Maheśvarasvāmi en compagnie de tous les Kloñ donateurs appartenant au groupe des Tnaḥ, versés dans les quatre Vedas, au V.K.A. Śrī Bhīmeśvara. Femme Kloñ donnée : Kloñ Amogha et 1 enfant.

3-4Esclaves mâles (1 vā aṁraḥ et 9 ).

4-7Esclaves femmes (2 ku, 29 enfants, 2 petits-enfants).

8-9Total général de tous les esclaves adultes et enfants : 62. Buffles : 7 paires ; taureaux : 23 ; vaches [...]; chèvres : 20 ; rizières : 5 sare.

9-19(Liste d’une vingtaine de , d’une quarantaine de ku avec 50 enfants).

20-23La troupe du Mratāñ donateur [...] avec les Kloñ, les Loñ donnent tous ces esclaves du dieu, ainsi que les rizières, les kaOl, les aires, les potagers, les jardins, les boeufs, les buffles et tous les êtres vivants qu’ils offrent à V.K.A. Bhīmeśvara.

24-25Cette terre du dieu : à l’Est et au Nord-Est, la pièce d’eau de Nāga ; au Sud, le gardien du village ; à l’Ouest et au Sud-Ouest, Śrī [...]; au Nord-Ouest et au Nord, Revatī (?) [...] 12 [...] de Gaṅgāpura [...]

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937-1966: volume 2, pages 196–197) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom from the photograph of the inscription K. 562_2.

Primary

Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d’Extrême-Orient [vol. I]; EFEO.
Volume 2, pages 196–197. [siglum GC]