Current Version: draft, 2023-11-08Z
Editors: George Cœdès and Kunthea Chhom.
DHARMA Identifier: INSCIK00562
Hand Description:
The text consists of 23 lines, 8 and a half lines of which are of careful letters and well conserved. The letters of the rest of the text are smaller, neglected and separated by a space of one or two akṣaras.
No metadata were provided in the table for this inscription
1Aṁnoy· mratāñ· maheśvarasvāmi doṅ· ge kloñ· yajamāna phoṅṅa vnāk· tnaḥ cāturvvidy·
2Āy· ta vraḥ kaṁmratāñ· śrī bhīmeśvara kantai kloñ· ta tel· Oy· kloñ· Amogha kon· I
3kñuṁ ta siy· vā Aṁraḥ galū I vā cī kandin· I vā Ās· rval· I vā kumār· I vā samadhara
I vā bhavi-
4tavya I vā bhānottha I vā klāṅ· I vā klāṅ· Aras· I vā Ekādaśī I kñuṁ ta kantaiy· ku
salona I kon· ku III
5ku prāṇa I kon· ku I ku kanteṅ· I kon· I ku subhadra I kon· ku II ku surabhī kon·
ku I ku vasantī I ku Aṁduḥ I
6ku nayanacandra I ku tvañ· I kon· ku III ku vilāsanī I kon· ku II ku Uy· kon· ku 7
cau II ku kantap· I kon· 7
7ku vṅā I ku vetti I ku candrasena I ku kmau I kon· ku I ku kantek· I ku dradās· I
ku kanser· I ku sOt· I ku tgan· I
8ku vrau I sarvvapiṇḍa gan· kñuṁ savālavr̥ddha phoṅ· 60 II krapi dmeṁ 7 tmur· jmol·
20 III tmura ye 20 (8)
9vave 20I sre sare IIIII ku saṁtoḥ kon· ku I ku (kla)[1+] Aras· I vā crake I
10vā goda I ku malinī ⟨I⟩ ku tarāñ· ku vin· ku [1+] gadra kon· ku II ku ṅraṅo I
11ku san· Asaru ku prāp ku rudra I ku rnnoc· I ku [1+] salī kon· ku I ku lamaṅgi kon·
ku I
12ku kandaṁ kon· ku I ku śatru qnak· kon· ku III ku du(rga) śrī ku cpay· Avi kon· ku
III ku k(n)au ⟨I⟩
13kon· ku II ku latu kon· ku I ku jāyasi I ku kakkuli kon· ku I ku saniddha kon· ku
IIIII ku Antrok· ku nakkhi ⟨I⟩
14ku saṁvok· ku [2+] kon· ku III ku pik· ku vāya ku kho(l?)i ku taṅka kon· ku IIII ku
voṁ jā pi sAp· ku ka-
15ñcañ· kon· ku III can·cān· I kon· ku II ku tvañ· I daśā[1+] ku loli kon· ku II vā
16kumāradat· I pOn· vā I vā rgāl· vā (sa)[.]i(d)dha ⟨I⟩ vā vr̥ddhi vā kantaṅ· vā kdas· vā kaṁpit· ⟨I⟩
17vā thgun· vā kte vā dhanakara vā ka(ga) I vā kaṁnod· I vā pa(n)ihatta ⟨I⟩ vā ci A[1+]ñ·
18[1+] vā pañcami ku vṅā kon· ku III ku devasena kon· ku IIII ku kanha kon· ku IIIII
19ku klyānna ku kanteṅ· kon· ku II ku svāṅ· kon· ku II ku capi ho [vā] nirdoṣa vā vyuha
vā kno(la) ⟨I⟩
20ku kyel· I gaṇa mratāñ· yajamāna daṅ· dau daśa gi ve[1+] mratāñ· doṅ· kloñ· loñ·
21Oy· phoṅ· ge kñuṁ ta vraḥ doṅ· sre doṅ· kaOll· doṅ· kralā doṅ· daṁriṅ· doṅ· cpar·
doṅ·
22tmur· doṅ· krapi ta [1+]ha gana Aṁras· phoṅ· Is· tel· Oy· ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī
23bhīmeśvara
24bhūmi vraḥ neḥ pūrvveśana travāṅ· nāga dakṣiṇa grāmapāla paścinairr̥ti śrī [1+] vā-
25yavyottara revati Āc· 10 II nai gaṅgāpura vrāhma [1+]
6 kon· 7 ◇ kon· (8) GC
7 ku vṅā ◇ ku [.]ṅā GC — 7 ku vetti ◇ ku vatti GC
8 tmura ye 20(8) • The form of 20 is slightly different from other occurences in this inscription
but the reading is quite certain.
9 vave 20I ◇ vave 20 GC — 9 ku (kla)[1+] Aras· ◇ ku [2+] Aras· GC
10 ku tarāñ· ◇ ku [1+.]āñ· GC
11 ku rudra • The akṣara dra is written at a lower level than and attached to the akṣara ru.
12 ku du(rga) śrī ◇ ku du[1+] śrī GC — 12 ku k(n)au ◇ ku k[.]au GC
13 ku latu ◇ ku latui GC — 13 ku Anrok· ◇ ku Antrok· GC
14 ku saṁvok· ◇ ku saṁpok· GC — 14 ku taṅka ◇ ku taṅku GC — 14 ku voṁ jā pi sAp· ◇ ku voṁ jāpissup· GC
15 ku loli ◇ ku lolī GC
16 vā (sa)[.]i(d)dha ◇ vā pa[.]iṅ· GC
17 vā thgun· ◇ vā thgut· GC — 17 vā ka(ga) ◇ vā ka[1+] GC — 17 vā kaṁnod· I vā pa(n)ihatta ⟨I⟩ ◇ vā kaṁ[7+] GC
18 vā pañcami ◇ vā pañcamī GC — 18 ku devasena kon· ku IIII ◇ ku devasena kon· ku III GC — 18 ku kanha • There seems to be a virāma on the n.
19 [vā] nirdoṣa ◇ [1+] ni[2+] GC
1-2Dons de Mratāñ Maheśvarasvāmi en compagnie de tous les Kloñ donateurs appartenant au groupe des Tnaḥ, versés dans les quatre Vedas, au V.K.A. Śrī Bhīmeśvara. Femme Kloñ donnée : Kloñ Amogha et 1 enfant.
3-4Esclaves mâles (1 vā aṁraḥ et 9 vā).
4-7Esclaves femmes (2 ku, 29 enfants, 2 petits-enfants).
8-9Total général de tous les esclaves adultes et enfants : 62. Buffles : 7 paires ; taureaux : 23 ; vaches [...]; chèvres : 20 ; rizières : 5 sare.
9-19(Liste d’une vingtaine de vā, d’une quarantaine de ku avec 50 enfants).
20-23La troupe du Mratāñ donateur [...] avec les Kloñ, les Loñ donnent tous ces esclaves du dieu, ainsi que les rizières, les kaOl, les aires, les potagers, les jardins, les boeufs, les buffles et tous les êtres vivants qu’ils offrent à V.K.A. Bhīmeśvara.
24-25Cette terre du dieu : à l’Est et au Nord-Est, la pièce d’eau de Nāga ; au Sud, le gardien du village ; à l’Ouest et au Sud-Ouest, Śrī [...]; au Nord-Ouest et au Nord, Revatī (?) [...] 12 [...] de Gaṅgāpura [...]
First edited by George Cœdès (1937-1966: volume 2, pages 196–197) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom from the photograph of the inscription K. 562_2.