Bung Ke stela, 808 Śaka (K. 495)

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editors:   George Cœdès and Erik Seidenfaden.

DHARMA Identifier: INSCIK00495

Hand Description:


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

I. Sragdharā
1mūrttivyomāṣṭabhūte śakapatisamaye kalpite bhūmibhāge
2somādityas sa [ –  –  ⏑  ⏑ ] phalajanitaś śrīndravarmmāvanīśe
3mokṣāyāsthāpayad yo jananamaragates saṁpravr̥ddhāya nr̥r̥ṇāṁ
4mūrttin trailokyanāthāṁ sakalamunipates saṁjñayā śailarūpīm· |

II. Anuṣṭubh
5kṣetrārāmaṁ k[.] [ – ] bhr̥tya-
mahiṣāni ca yad dhana(m)
6dattan tasmai munīndrāya
tat tena pitr̥muktaye |

III. Anuṣṭubh
7suvarṇarajatādīni
ratnāni vividhāni ca
8kaṅsatāmrā [ ⏑     –  – ] ni
dattāny etāni sarvvaśaḥ |

IV. Anuṣṭubh
9vinā puṇyāśraya [ –  ⏓  / ]
tat mūrkhāś ca haranti te
10kramikā [ ⏓ ] ś[.] r̥ddhānāṁ
yoniṁ yāntu savāndhavāḥ |

V. Anuṣṭubh
11ye ye kurvvanti vr̥ddhāya
devadravyāni yatnataḥ
12te te divyasukhāpannāḥ
smr̥ddhyantu vividhodayaiḥ |

VI. Anuṣṭubh
13[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓     ⏑     –  –  ⏓  / ]
śramaṇavrāhmaṇādayaḥ
14[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓     ⏑     –  –  ⏓  / ]
yathā vibhavavāṁs sukham· |

VII. Anuṣṭubh
15sarvva [ ⏓  ⏓     ⏑     –  –  ⏓  / ]
bhavagatyanavasthitāḥ
16Anena puṇyavidhinā
sukhaikāntaṁ labhantu te | |

Apparatus

9 tat • Correct with tan (Seidenfaden 1922: 64, note 1).
11 vr̥ddhāya • Correct with vr̥ddhāye (Seidenfaden 1922: 64, note 2).
12 smr̥ddhyantu • The correct form of the word, which is samr̥ddhyantu, seems to have been shortened for metrical reason (Seidenfaden 1922: 64, note 3).

Translation into French by Seidenfaden 1922

I.
L’époque du roi des Śakas [marquée] par les [huit] formes [de Śiva], le ciel [zéro] et huit étant passée, Śrī Indravarman étant roi, [...] érigea, après lui avoir attribué un domaine, l’image en pierre du Maître de tous les Munis, nommée Trailokyanātha, en vue de contribuer à délivrer les hommes des conditions de la naissance et de la mort.

II.
Champs, jardins, ainsi que les biens y afférents, tels que [...] serviteurs et buffles, ont été donnés par lui à ce Roi des Munis pour la délivrance de ses ancêtres.

III.
[Les ustensiles en] or, en argent [ornés de] joyaux divers, en bronze, en cuivre [...] ont été donnés au complet.

IV.
Que les insensés qui, sans [...], prendront ceci, aillent avec leurs parents de génération en génération dans la matrice [...]

V.
Que tous ceux qui s’efforceront d’accroître les biens du dieu, que ceux-là, recevant en partage le bonheur céleste, jouissent de toutes sortes de prospérités.

VI.
[...] les śramaṇas, brāhmanes et autres [...] comme doué de richesse [...] bonheur.

VII.
Que tous [...] instables dans la condition de naissance, obtiennent par le moyen de cette bonne œuvre le bonheur absolu.

Bibliography

First published in 1922: pages 62–64 with a edition and French translation from George Cœdès.

Primary

Seidenfaden, Erik. 1922. “Complément à l’Inventaire descriptif des monuments du Cambodge pour les quatre provinces du Siam Oriental.” BEFEO 22: 55–99. [DOI: 10.3406/befeo.1922.2912].
Pages 62–64. [siglum ES]
No identifier given for Somāditya