Sambor Prei Kuk inscription, Kompong Thom province (K. 441, 7th century śaka)

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editor:   George Cœdès.

DHARMA Identifier: INSCIK00441

Hand Description:


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

I. Anuṣṭubh
1liṅgādri [ ⏓     ⏑ ] liṅgasya
tathā liṅga-pure gireḥ
pramāṇam abhidhāsye ’ham
āroha-pariṇāhataḥ

II. Anuṣṭubh
2sārddhāḫ pañca-daśa-vyāmā
liṅgam ārohato mitam·
vyāmāḫ pañcaśad aṣṭau ca
parito pariṇāhataḥ

III. Anuṣṭubh
3Ā liṅga-mūlād ā bhūmer
girir ārohato mitaḥ
dve sahasre ca viṅśāni
vyāmāḥ sapta-śatāni ca

IV. Anuṣṭubh
4Ārohataḫ parimito
giri-śākhya-pure giriḥ
sahasram eka-dhanaṁ
ṣad-viṅśati sapta-śatāni

V. Anuṣṭubh
5nirjharāḫ puṅya-salilā
muni-vr̥nda-niṣevitāḥ
sadā tatrānukurvvanti
trayas tri-patha-gāminīm·

VI. Anuṣṭubh
6tad-adri-śr̥ṅga-sānoś ca
māne vistāra-mānataḥ
saṁkhyaṁ dvāviṅśati vyāmās
triṅśad āyamataḫ punaḥ

Translation into French by Cœdès 1937-1966

I.
Je vais indiquer la mesure en hauteur et en circonférence du liṅga [sur le] et de la montagne dans .

II.
Le liṅga mesure en hauteur quinze brasses et demie, en circonférence cinquante-huit brasses.

III.
De la base du liṅga au sol [de la plaine], la montagne mesure en hauteur deux mille sept cent vingt brasses.

IV.
La montagne dans la ville nommée mesure en hauteur mille sept cent vingt-six - - -

V.
Les trois cascades d’eau sacrée, fréquentées par une légion de sages, imitent là en tout temps [la Gangā] au triple courant.

VI.
les deux dimensions de l’esplanade au sommet de cette montagne sont vingt-deux brasses de largeur et trente brasses de longueur.

Commentary

For the gap in stanza 1, "sānu, śṛṅga, śikhā, kūṭa, etc. would be good restitutions for the meaning, but there does not seem to be enough space for these various words." (Cœdès 1937–1966: volume 4, page 16, № 3).

In stanza 4, “The characters between eka (which should perhaps be read as ekaṁ) and sapta are not very distinct” (Cœdès 1937–1966: volume 4, page 16, № 4).

In stanza 5, regarding the word tripathagāminīm, “the transcribed character -mi- looks more like tha, dha or śa but only mi is possible." (Cœdès 1937–1966: volume 4, page 17, № 1).

It should be noted that the translation of the number 26 in stanza 4 is not certain.

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937-1966: volume 4, pages 14–17) with a French translation.

Primary

Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d’Extrême-Orient [vol. I]; EFEO.
Volume 4, pages 14–17. [siglum GC]
No identifier given for LiṅgādriNo identifier given for LiṅgapuraNo identifier given for Giriśa