Stela from Ba Dom (K. 360), 6th century Śaka
Edition
I. Anuṣṭubh
1candramaulis sa jayati _
yasya liṅgā [ ⏑ – ⏑ – ]
2Abhitassaralamūlaṁ _
saritaś śubharodhasi |
II. Anuṣṭubh
3mahotsave bhagavataḥ _
sūryyacandramasor grahe
4droṇamātraṁ ghr̥taṁ kṣodraṁ _
phāṇitañ ca tathāpa yaḥ |
III. Anuṣṭubh
5śālyakṣatāś catuṣkuñcāḥ _
kramukaṁ dvisahasrakaṁ
6pālayati candravindau _
sthitīr evam avarddhata |
IV. Anuṣṭubh
7caṇḍeśvarasya bhavanaṁ _
kr̥śānor iṣtakāmayaṁ
8bhaktaśālaṁ kr̥tan tena _
śilāvandhanam āyataṁ |
Apparatus
1 liṅgā ◇ liṅga
Translation into French by Cœdès 1937-1966
I.
La victoire est au dieu qui porte la lune dans son diadème ; (le sanctuaire) de son
liṅga a un domaine s’étendant du chaque côté sur les rives fortunées du fleuve.
II.
Lors de la grande fête de
bhagavat, lors d’une éclipse de soleil ou de lune, il reçoit un
droṇa de beurre fondu, de miel et de sucre,
III.
quatre
kuñci de paddy, deux mille noix d’arec. Sous la garde de Candravindu, cette fondation a
prospéré.
IV.
Celui-ci a fait une demeure en brique de l’archer Caṇḍeśvara, un réfectoire et un
long mur de pierre.
Bibliography
Edited by George Cœdès (1937-1966: volume 5, pages 61–62) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom
based on the estampage EFEO n. 1142.
Primary
Cœdès, George. 1937. “A New Inscription from Fu-Nan.” JGIS 4 (2): 117–21. [https://sharedocs.huma-num.fr/index.php/f/13922052].
Volume 5,
pages 61–62.
[siglum GC]