Current Version: draft, 2023-11-08Z
Editors: George Cœdès and Salomé Pichon.
DHARMA Identifier: INSCIK00349
Hand Description:
The scribe alternated between using the double-haste and the single ra.
Note, line 27, a very peculiar notation of the vowel ū, in the word bhūmi.
At the exception of the date, the numerals of the inscription, which higher number is 6, are systematically noted with vertical strokes.
No metadata were provided in the table for this inscription
1876 śaka nu mān· vraḥ śāsana dhūli vraḥ pā-
2da dhūli jeṅ· vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· śrīrāje-
3ndravarmmadeva ta steṅ· Añ· Āy· rudrā ta catu-
4rācāryya ṇā do pandval· ta steñ· śivācā-
5ryya pre mok· duk· jeṅ· It· ta gi vraḥ
6kuti śrīyaśodharāśrama🧭 Āy· śivapāda
7gi taṁrvac· vraḥ kuti nuv¡a!⟨·⟩ khloñ· qnak· vraḥ ku-
8tiy¡a!⟨·⟩ nu steñ· khloñ· vnaṁma nu pādamūla kaṁmra-
9teṅ· jagat· śivapāda Oy· dakṣiṇā phdai
10karoṁ Āy· svāy· ryyap·🧭 ta steñ· śivācā-
11ryya man· ka chloṅṅa gi vraḥ kuti śrīyaśodharā-
12śrama🧭 gi taṁrvac· vraḥ kuti nu khloñ· qnak· phoṅṅa nu
13steñ· khloñ· vnaṁma nu pādamūla kaṁmrateṅ· ja-
14gat· śivapāda Oy· dakṣiṇā phdai karoṁ Āy·
15saṁvey·🧭 ta steñ· śivācāryya ka gi noḥ
16phdai karoṁ noḥ ta jā dakṣiṇā hoṅ· (v)iṅ· jau
17sot· ta gi taṁrvac· vraḥ kuti nu khloñ· qnak·
18vraḥ kuti nu steñ· khloñ· vnaṁma nu pādamūla kaṁ-
19mrateṅ· jagat· śivapāda gi dravya nu jauv·
20phdai karoṁ noḥ tamrya I vat· I vaudi caṁdoṅ· pra-
21k I vaudi mvay· ti padigaḥ I svok· I khal· prak· II
22mās· liṅ· I tāmradrava I kamandalu II krapi IIIII
23canlyāk· vās· IIIII Oy· hvap· le vl̥| riy·
24phdai karoṁ toy· dakṣiṇa vrai patau🧭 ti jau
25ta vāp· hr̥daya vāp· Ā vāp· dā tāñ· dharmma
26tāñ· pit· nuv· kule smoṅ· vnas· phoṅṅa gi dravya
27nu jauv· noḥ bhūmi noḥ vaudi jyaṅ· IIIIII canlyā-
28k· vās II srū bhai II Oy· hvap· nu vave le vl̥| riy(·)
29phdai karoṁ toy· dakṣiṇa· noḥha chloṅ· yo-
30k· ti jau ta vāp· mit· vāp· dharmma nu qme vāp· dharmma
31gi dravya nu jau daup· thnap· phkā trasik· svok·
32Oy· hvap· le vl̥ Oy· thlās·|
26 nuv· ◇ nu C
1-6En 876 śaka, il y eut une ordonnance de S.M. Śrī Rājendravarmadeva adressée à Steṅ Añ āy Rudrā qui est Caturācārya de deuxième catégorie, pour être notifiée à Steñ Śivācārya et enjoignant [à celui-ci] de venir établir les fondations de briques à la sainte cellule de Śrī Yaśodharāśrama à Śivapāda.
7-10L’inspecteur de la sainte cellule, le chef du personnel de la sainte cellule, le Steñ chef de sanctuaire et le vénérable de K. J. Śivapāda donnèrent en honoraires à Steñ Śivācārya une terre à Svāy Ryap.
11-15Lorsqu’on inaugura la sainte cellule de Śrī Yaśodharāśrama, l’inspecteur de la sainte cellule, le chef du personnel, le Steñ chef du sanctuaire et le vénérable de K. J. Śivapāda donnèrent en honoraires à Steñ Śivācārya une terre à Saṁvey.
16-19Ces terres données en honoraires, [Steñ Śivācārya] les acquit de nouveau à l’inspecteur de la sainte cellule, au chef du personnel de la sainte cellule, au Steñ chef du sanctuaire et au vénérable de K. J. Śivapāda.
19-23Biens au prix desquels furent acquises ces terres : 1 éléphant, 1 vat, 1 vaudi caṁdoṅ d’argent, un vaudi de terre, 1 crachoir, 1 plateau, 2 bols d’argent, 1 liṅ d’or, 1 rigole d’écoulement en cuivre, 2 aiguières, 5 buffles, 5 vās de vêtements, le droit de pâture sur les talus.
24-28Quant à la terre au sud de Vrai Patau (forêt de rotins) achetée à Vāp Hr̥daya, Vāp Ā, Vāp Dā, Tāñ Dharma, Tāñ Pit et à la famille des Smoṅ Vnas, elle a été acquise au prix des biens suivants : 1 vaudi de 6 jyaṅ, 2 vās de vêtements, 40 mesures de paddy, la pâture des chèvres sur les talus.
Pour la terre au sud de celle-là, lors de l’inauguration on a pris la terre achetée à Vāp Mit, Vāp Dharma, et à la mère de Vāp Dharma, au prix des biens suivants : daup, couvertures (thnap), fleurs d’oreille, plateau ; on donne la pâture sur les talus, on donne les honoraires.
First edited by George Cœdès with a French translation (1937-1966: volume 5, pages 108–113). Re-edited here by Salomé Pichon based on EFEO estampage n. 772.