South and North doorjambs of East door of the Southern tower of the second row of Prasat Lolei (K. 331), 815 Śaka

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editors:   Dominique Soutif and Kunthea Chhom.

DHARMA Identifier: INSCIK00331

Hand Description:


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

Item S

S1| | śrī siddhi svasti jaya |

I. Upajāti
S1sa śrī yaśovarmma-mahī-mahendro
dviS2jendra candrāṣṭabhir āpta-rājyaḥ
svasthāpitāyān nr̥-varāṅganādi
deS3vyāṁ vyatārīd ihatat samastam |

II. Upajāti
sa cāgra-yāyī dadatāṁ S4samastāṁs
tān bhāvinaḥ kambuja-bhū-patīndrān·
punaḥ punar yyācata IS5ty ayaṁ vas
svadharmma-setuḥ paripālanīyaḥ |

III. Upajāti
Avaimi ye S6sthāsnu-yaśaś-śarīrā
jihāsavo sūn api dharmma-hetoḥ
S7bhavanta Uccaiśśirasāṁ variṣṭhā
devasvam iccheyur apīdr̥śās te |

IV. Upajāti
S8prāyas sthite goptari sanmukhā ye
chidre sura-dravya-harās tu S9santi
Idan tato rakṣata sad-yuge ’pi
rāhur (jj)ahāraiva suS10dhāṁ surābhaḥ |

V. Upajāti
yathā ca rāhu-pramukhān vijitya
rarakṣa devān amr̥S11tañ ca viṣnuḥ
tathā bhavanto ’pi nihatya caurān
suraṁ surasvaṁ pariS12pālayantu |

VI. Upajāti
jñātañ ca satyaṁ mr̥t(i)r eva yācñā
rājño viśeS13ṣeṇa tathāpi sāstu
dharmmasya hetor mmaraṇaṁ hi śastaṁ
S14satām atas tyāgina Eva yāce |

VII. Upajāti
kumāra-mantri-pramukhaiś ca S15punyan
nivedanādyena tad eva rakṣyam·
yuṣmāsu S16bhāraḥ paripālanādis
snigdheṣu vidvatsu kr̥to hi rājñā |


S17815 śaka pañcamī roc· Āṣāḍha vyar· Antvaṅ· dikka
S18sracti Arddharātra Āy· vnek· Ādityavāra Uttarabhadrana-
S19kṣatra nu dhūlī jeṅ vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī ya-
S20śovarmmadeva ta svey· vraḥ rājya ta gi 811 śaka sthāpa
S21nā vraḥ Ājñā kanloṅ· kamrateṅ· Añ· śrī rājendradevī
S22vraḥ jaṁnvan· qnak· paṁre toy· knetta taṁrvac· tai kanlak· I rmmāṁ
S23tai kan·In· I tai kes· I tai coṁ I caṁryyāṅ· tay myaṅ· I tai kaṁ-
S24paṅ· I tai candan· I tai gar· I tai kanlak· I tai saubhāgya I tai can·roḥ I
S25tai hat· I tai vasanta I tai taṁlut· I tai kansū I tai kanlak· sot· I tai
S26praman· I tai smaṅ· van· I tai śubhaśrī I tai kanteṅ· I tai harī I tai rvin· I
S27tai Āṁ I tai medhā I tmoṅ tai Anaṅga I tai kaṁvī I tai tmo I chmāp·
S28cheṅ· tai dev· I gandharvva tai pnos· I tmiṅ· kinnara tai paṇdan· I tai ka-
S29ñjā I tai rajanāvatī I tmiṅ· vīṇa tai mutai hatai I tai yāk·ba I tai
S30hāra I tmiṅ· lāv· I tai chlac· I tmiṅ· trisarī tai raśmī I caṁryyaṅ· stutī tai mā-
S31lā I sī vaṁṅā I | kloñ· sruk· sī kanteṅ· I varī sī saṁAp· I
S32pamek· sī kañcū I pīle gvāl· kaṁpit· I cmāṁ pjuḥ sī kansat· I cmāṁ mās·
S33prak· sī sucandra I Ābhaṣa gvāl· campa I tai kañcit· I lap· Anāya I
S34smañ· gvāl· thgap· I mālākāra gvāl·kanleṅ· I gvāl· kañjan· I tai pan·heṁ I
S35lap· kaṁvaḥ I qmuḥ dik· sroṅ· gvāl· thgap· I gvāl· thgap· sot· I chattradhāra sī
S36krau I sī kañjā I sī kantvah· I gvāl· vrahey· I gvāl· kañjaṁ I lmāṁ vraḥ pitai
S37gvāl· paṇdan· I caṁryyāṅ· śikharā gvāl· saṁAp· I gandharvva gvāl· kaṁpur· I cmāṁ vraḥ
S38vleṅ· sī śāsanodbhava I cmāṁ kanloṅ· sī kanloñ· I pratīhāra gvāl· kante-
S39ṅ· I pamos· I gvāl· kanlaṅ· I mahānasa sī paṅ·hā· I sī kañcū I sī vidyābhā-
S40va I pattrakāra sī kaṁvrau I tai pan·heṁ I tai Aṅ· oṅ· I cmāṁ dvār· I gvāl· kan·Ū I
S41turyya gvāl· thmāt· I gvāl· taṅker· I gvāl· kan·Añ· I gvāl· panlas· I gvāl·
S42kan·As· I vannāra sī siddhivara I cmāṁ śālā gvāl· kandās· I rmmes· raṅko
S43lap· kañcit· I lap· kanses· I lap· thleṁ I mahāvrīhi tai smau I tai kaṁpat· I
S44tai kañjuṅ· I tai rat· laṅgāy· I tai Aṅ· Oṅ· I tai pau kañjuṅ· I sī rat· pa-
S45nlas· I tai rat· pandan· I tai kanlaṅ· I tai pau kañcan· I (t)ai (kaṁ)vaḥ I tai rat· kaṁ-
S46vrau I tai kaṁprvat· I sī pau thgap· I tai kañjan· I (t)ai [..]ṁ [4+] (hari) I lap·
S47krau I tai kan·hyaṅ· I sī ra(t)· [...]· [9+] (laṅvā)r· I tai ra-
S48t· laṅgāy· I cmāṁ haja(ya) [...]
S49[2+] mālikā I sī [...]
S50[2+] k· I tai [.. ...]
S51[3+] ya I [t]ai [...]
S52[3+] tai [...]

Item N


N1| | śrī siddhi svasti jaya |

VI. Śārdūlavikrīḍita
N1vāṇaikāṣṭa-śake śuceś śitidiN2ne ṣaṣṭhe jhaṣārddhaṁ vidhau
siṅhañ candra-sute vr̥ṣaṁ sabhr̥guN3je lagne kulīraṁ ravau
cāpan deva-gurau tulāṁ saraviN4je bhaume gate sthāpitā
gaurīśa-pratimās samaṁ svaraciN5tās tāś śrīyaśovarmmaṇā | | |


N5qnak· paṁre toy· rṇnocca rmmāṁ tai ga-
N6rbhā I tai khyāk· I tai naṁ I caṁryyāṅ· tai cpoṅ· I tai kañ·yvān· I tai su-
N7kha I tai śraddhā I tai cradit· I tai kañ·yas· I tai tmo I tai rāja I tai
N8Utpala I tai kanlak· I tai kansun· I tai Amara I tai suras· I tai dli I tai pradhā-
N9na I tai malla I tai dmut· I tai kan·In· I tai cradit· sot· I tai smaṅ· I tmoṅ·
N10tai śyāmāvatī I tai canroḥ I tai kaṁvrau I cmap· cheṅ· tai sujā-
N11tā I tmiṅ· kinnara tai jmas· I tai Utpala I tai ratnaśrī I tmiṅ· vīṇa tai
N12panheṁ I tai bhāva I tai hiran· I tmiṅ· lāv· tai kāntī I tmiṅ· cko tai
N13rambhāvatī I caṁryyāṅ· stutī tai vraḥ qme I | kloñ· sruk sī kanrā-
N14k· I varī sī kaṁpañ· I pīle gvāl· pnos· I cmāṁ pjuḥ sī panlas· I pame-
N15k· sī kañjā I cmāṁ mās· prak· sī cpoṅ· I Ābhaṣa gvāl· kanlo-
N16ñ· I tai kaṁpit· I tai raṁnoc· I smañ· gvāl· śaśibhāva I mālākā-
N17ra tai kañcan· I tai krau I gvāl· cke I gvāl· prāṇa I qmuḥ dik· sro-
N18ṅ· gvāl· Aṅgāra I gvāl· tkan· I chattradhāra sī kañ·yeṅ· I sī ka-
N19ntiṅ· I gvāl· cakcok· I gvāl· kanteṅ· I lmāṁ vraḥ pitai sī kañjai I
N20caṁryyāṅ· śikharā gvāl· Aṁvau I gandharvva sī kanteṅ· I cmāṁ vraḥ vle-
N21ṅ· sī kañcū I cmāṁ kanloṅ· sī sundaravikhyāta I pratīhāra
N22gvāl· kaṁpas· pamos· gvāl· kanloñ· I mahānasa sī
N23laṁvī I sī śāsanodbhava I sī kanlān· I pattrakāra sī cpoṅ· I
N24tai knāṅ· I tai krau I cmāṁ dvār· sī jayavallabha I turyya sī
N25kañcū I gvāl· raṁnoc· I gvāl· panlas· I gvāl· kañjā I gvāl· dhī-
N26ra I vannāra sī saṁAp· I cmāṁ śālā gvāl· kañcū I rmmes· raṅko la-
N27p· kaṁvrau I lap· kaṁvr̥k· I lap· kan·Aṁ I mahāvrīhi tai kha-
N28jjū I sī rat· kantur· I tai qnin· I tai rat· paṁnaṅ· I tai kañcū I
N29tai rat· kan·sat· I tai saṁAp· I tai Antis· I tai pau
N30mahārgha I tai rat· kañjā I tai śucī I tai rat· knap· I tai pta-
N31l· I sī pau kaṁpas· I cmāṁ hajayaṁ tai panheṁ I sī pau pravāt· I sī rat· ta-
N32ṅker· I tai rat· raṁnoc· I tai saṁAp· I lap· ptal· I sī kandhī I dmu-
N33k· varṣā tai kan·Ū I tai kaṁvai I tai kan·As· I tai kañcū I
N34tai kaṁpit· I tai kemau I tai kansat· I tai pau krau I tai knā-
N35ṅ· I tai ka(ñ)ai I tai (p)anlas· I tai tkyap· I c(m)āṁ cpar· sī kandhī I tai ta-
N36rka I tai (kaṁ) [2+]· (tai vraḥ prasāda) I tai pau krau I cmāṁ t(p)al·
N37sī kaṁ [10+] da I tai vraḥ qgat· I sī [...]
N38[... .]· (ye)

Apparatus

S25 kansūkansa SP
S26 van·vau I SP
S28 paṇdan·pandan· SP
S29 yāk·bayāk· SP
S30 stutīstuti SP
S34 pan·heṁpan·he SP
S36 kañjaṁkañjāṁ SP
S37 paṇdan·pandan· SPS37 kaṁpur·kapur· SP
S39 kanlaṅ·tanlaṅ· SP
S42 rmmes·rmes· SP
S47 [...]·lap· SP
N6 kañ·yvān·kañyān· SP
N8 kansun·kansem· SP
N12 panheṁpansoṁ SP • Même erreur ligne N31.
N15 kanlokañla SP
N23 śāsanodbhavaśāsanodbhāva SP
N26 rmmes·rmes· SP
N31 hajayaṁhajaya SP
N34 kemau[...]man I SP • Cette lecture est incertaine : la première syllabe semble être ke ou te, la deuxième mau ou ṣau. Cependant, la lecture de l’envers de l’estampage permet de retenir plus particulièrement la lecture kemau.
S35 kandhīkandhi SP

Translation by BhattacharyaGolzio 2009

S1Fortune! Success! Hail! Victory!

I.
Śrī Yaśovarman, great king of the earth, who became king in the year denoted by moon [1], moon [1] and eight [811], gave all this, men and beautiful women, etc., to the Devī established by himself.

II.
And he, the foremost among givers, implorers all those future kings of kings of the Kambujas again and again: ’You should protect this bridge of merit for yourself!’

III.
You, who have a permanent body of glory, who are ready to sacrifice even your lives for the sake of merit, and are the best of those who carry their heads high, could you, being like this, covet the property of the gods? I understand this.

IV.
Defend this against people who usually appear to be good in the presence of guardians, but who plunder the property of the gods in case there is a breach. Even in the good age (sadyuge) Rāhu in the guise of a god stole the nectar of immortality!

V.
And, as Viṣṇu, having subdued Rāhu and others, protected the gods and the nectar of immortality, so you should protect the god and the property of the god, having killed the plunderers.

VI.
And I know, indeed, that entreaty is but death, especially for a king. Nevertheless, let it be; for dying for the sake of merit is right for the good. So I implore (you) who are liberal indeed.

VII.
And this meritorious deed should be protected by princes, ministers, etc., through ordinances and so on, for the burden of protecting, etc., is laid by the king upon you, who are devoted and wise.

N1Fortune! Success! Hail! Victory!

In the Śaka year denoted by arrow [5], one [1] and eight [8], on the sixth white (or black, śiti) day of the month of Śuci, the moon in the middle of Pisces, the son of the moon (Mercury) in Leo, the horoscope together with the son of Bhṛgu (Venus) in Taurus, the sin in Cancer, the Guru of the gods (Jupiter) in Sagittarius, the son of the Earth (Mars) together with the son of the sun (Saturn) in Libra, the images of Śiva and Gaurī, made by himself, were erected together by Śrī Yaśovarman.

Bibliography

The Khmer part is first edited by Saveros Pou (2001: page 82); reedited by Dominique Soutif (2009: page 488) without translation. The Sanskrit part is edited by Kamaleswar Bhattacharya (2009: pages 69–71, 73, 81) with an English translation of the preliminary benedictory formula and the 8 verses.

Primary

Bhattacharya, Kamaleswar. 2009. A Selection of Sanskrit Inscriptions from Cambodia. Phnom Penh: Center for Khmer Studies. [https://library.khmerstudies.org/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=949&shelfbrowse_itemnumber=9762].
Pages 69–71, 73, 81. [siglum KB]
Soutif, Dominique. 2009. “Organisation rituelle et profane du temple khmer du viième au xiiième siècle.” PhD Thesis, Paris III - Sorbonne nouvelle. [http://www.theses.fr/2009PA030074].
Page 488. [siglum DS]
Pou, Saveros. 2001. Nouvelles inscriptions du Cambodge, volumes II et III. Paris: École française d’Extrême-Orient. [https://sharedocs.huma-num.fr/wl/?id=iOJj0LkJiJMCNZILplrBaC7aj9jIpOla].
Page 82. [siglum SP]