South and North doorjambs of Phimeanakas (K. 291), 832 Śaka

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editors:   George Cœdès and Salomé Pichon.

DHARMA Identifier: INSCIK00291

Hand Description:


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

Item S S1initialGomutraddandaOrnate siddhi svasti |

I. Anuṣṭubh
pā(ntu)[ ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
[caraṇām]vu(ja)reṇavaḥ
S2Column apitāmahamahendr[ādi]-
Column b-śiroratnāṅśucāravaḥ |

II. Anuṣṭubh
S3Column avande cintyagatiṁ viṣ¿n?⟨ṇ⟩uṁ
Column bprakr̥tyā yasya vakṣasi
S4Column asthitā lakṣmīr bhuje bhūmiColumn br
nābhi[padme p]y ajas sadā |

III. Anuṣṭubh
S5Column avrahmābjagandhasantāna-
Column b[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑ ] vigrahām·
S6Column avande govindahr̥ddhāri-
Column b[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑ ]n(īṁ) śrīyam· |

IV. Anuṣṭubh
S7Column aĀsīd aśeṣabhūpāla-
Column b[-mastakadhr̥]taśāsanaḥ
S8Column arājendraś śrīyaśovarmmā
Column b[mahe](nd)ropendravikramaḥ |

V. Anuṣṭubh
S9Column ayud¿c?⟨ddh⟩am āyudhayodhādi-
Column b-madāndhebhendrabhīṣaṇam·
S10Column aprāpyayasyapra[tā]pe rkko
Column bdr̥ṣṭhaś candro yaśasy api |

VI. Anuṣṭubh
S11Column ayasyāṅgasaṅgisaundaryya-
Column b-visarair hlāditā ratiḥ
S12Column asvabhartr̥ vadhavaidhavyaColumn bñ
jahau sā vañcanām iva |

VII. Anuṣṭubh
S13Column ayaśo yasya manohāri
Column bśāradendukarādapi
S14Column akrīḍāyāṁ śayane yāne
Column bgīyate dyāpi dehibhiḥ |

VIII. Anuṣṭubh
S15Column atasya rājādhirājasya
Column bhorāśāstrābdhipāragaḥ
S16Column ayaś śrīsatyāśrayākhyobhūColumn bn
mantrī mantrīva bajriṇaḥ |

IX. Anuṣṭubh
S17Column akaraṅkaṅ kalaśaṁ pātraColumn bn
tāraṁ rairaśanām api
S18Column asitacchatrasmitāṁ lakṣmīṁ
Column byo lebhe svāmibhaktitaḥ |

X. Anuṣṭubh
S19Column atenaiva sthāpito bhaktyā
Column bbhagavān īha mādhavaḥ
S20Column asa śrītrailokyanāthākhyo
Column byaś śrīyā bhāti bhūtale |

XI. Anuṣṭubh
S21Column asuvarṇnaṁ rajataṅ kṣetraColumn bm
ārāmaṅ kiṅkaraṁ striyam·
S22Column akalpitaṁ yo haren mohāColumn bd
ito yātu sa durggatim· |

XII. Sragdhāra
S23dvitryaṣṭābde vidhātur mmadhusitadivase yāti kanyādim indau
S24meṣaṁ śītetarāṅśau savudharavisute meṣam indrāripūjye
S25taulaṁ kṣoṇītanūje vr̥ṣam amaragurau dvandvarāśiñ calagne
S26sa śrītrailokyanāthas sthita Iha bhagavān vo vibhūtiṁ vidheyāt | |


S27gi mratāñ· śrīsatyāśraya gi ta dār· jmah· mratāñ· khloñ· śrīsatyādhi
S28pativarmma circleMed

Item N
N1initialGomutraddandaOrnate siddhi svasti 832 śaka nu sthāpanā vraḥ kamrateṅ· Añ· śrītrai-
N2lokyanātha | punya nai mratāñ· śrīsatyāśraya qnak· Āgama man·
N3nivedana ta vraḥ kamrateṅ· Añ· gho nīra[1×] I gho (k)aṁ(pi/vi)t· I gho taṅkū I
N4gho puṣpahara I gho mahādāsa I gho Ājya I (gvā)l· [3× I] gvāl· bhā(va) I
N5gho kr̥ṣṇadāsa I gho kañjā I gvāl· [1×]ot· I tai [3× I] tai thkep· I tai [2+]
N6tai kañjaṁ I tai pit· mau I tai khñuṁ I tai kaṁpas· I tai kan(dai) I kaṁprvat· I tai nā[2× I]
N7tai kanthi I tai yauvatī I phsaṁ 20 III qnak· Āgama man (vā)p· pañca[2+]
N8khloñ· vala Avyāpāra | nivedana ta vraḥ kamrateṅ· Añ· gho kañcan· I
N9gho caṁlov· I gho ratnadāsa I tai panlas· I tai kaṁ[2×] I tai (k)aṁ[1×] I tai kan-
N10As· I si rat· kaṁpit· I tai śrīyā(deva) I tai ka[.]ū I phsaṁ 10 gho krau [1+]
N11qnak· mr̥takadhana mratāñ· śrīguṇavijaya ta gi sruk· [4×] qnak vraḥ ti
N12prasāda ta mratāñ· śrīsatyāśraya | mān vraḥ śā[sana dhūli] vraḥ pāda dhūli
N13jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· ta stac· dau paramaśiva(l)[oka 2×] pre nivedana
N14ta vraḥ kamrateṅ· Añ· śrītrailokyanātha | Aṁ(raḥ) [3×] gho khsāy· I
N15gho pandān· I gho kan·As· I gho kaṁvai I gho kan·I I gho krau I gho kaṁ-
N16vaṅ· I gho qgat· I tai saṁr̥ddhi I tai padma I tai chke I tai kaṁvai I tai kande(s)· I |
N17Aṁraḥ krau I gho chke I gho krau sot· I gho śaśī I gho kansip· I
N18gho saṁAp· I tai kanlāt· I tai kanteṅ· I tai thar· I tai kaṁpit· I tai kan·syaṅ· I
N19tai kan·hyaṅ· I tai (ka)ntvan· I tai panheṁ I tai thkyap· I kalpe satra ra-
N20ṅko je pi mvay· thṅai _ | _ tai khñuṁ vraḥ I tai dharmma I sī panheṁ
N21si [2×] I tai (yu)vatī I tai chpoṅ· I gvāl· panheṁ I | vraḥ jaṁnva[n]
N22sre kaṁluṅ· vraḥ maṇḍira veṅ· slik· II 200 ruṅṅa slik· I 100
N23tai jiva I tai thaqyak· I tai kanteṅ· I tai kaṁpas· I tai chpoṅ·
N24qnak· mahā(nasa) [4×] | sre (śaṁbh)upura vraḥ jaṁnvan· so[t·]
N25mandira [1×](sana)[1×] kantāl· Āy(·) [1×]p· sa(h)āk¿s?⟨ṣ⟩ara thkval· raṁtyaṅ· kā [1×1+]
N26raṅko je II pujā kamrateṅ· jagat· III
N27(ca)[1×](nat)· tai vakula vraḥ jaṁnvan kalpe satra raṅko je
N28[1×] mvāy· thṅai | gho dharmma vraḥ ja(ṁ)nvan· |
N29[14×] (cāṁ) kṣe(tr)a vraḥ jaṁnva[n·]
N30[7×] I gho (pandān)· I tai mahānasī I patra[kā-]
N31ra I (vraḥ vṅya) I sman· nirāja I raṅko liḥ 4 pratidina saṅkrānta
N32pujā neḥ nai sruk· thnval· tvāl·🧭 circleConcentric

Apparatus

S3 viṣ¿n?⟨ṇ⟩uṁviṣṇuṁ C
S9 yud¿c?⟨ddh⟩amyuddham C
S21 suvarṇnaṁsuvarṇṇaṁ C
N3 (k)aṁ(pi/vi)[...]aṁ[...]t C
N4 [I] gvāl· bhā(va) I[...] gvāl bhā[...] C
N5 [I][...] C
N6 kan(dai)kan[...] CN6 [I][...] C
N9 (k)aṁ[1×][...]aṁ[...] C
N15 krau Ikrau C
N16 kande(s)·kande[...] C • Here, one could supply, kandes, kandeṅ or kandep, but the character resembles more a sa.
N17 śaśīśaśi C
N19 (ka)ntvan·ka[...]ntvan C • It is true that one could read an illegible additionnal character, but the name Kantvan is practically assured here.
N21 (yu)vatī[...]vatī C
N22 ruṅṅaruṅ C
N24 (śaṁbh)upura[...]pura C • This reading is highly hypothetical, especially the character -bha. Nonetheless, it is likely the vertical stroke going down is attached to this line as a -u vowel marker. Moreover, the toponym Śambhura is attested in several inscriptions since the pre-angkorian times.N24 so[t·][...] C
N25 [1×](sana)[1×][...]s[...]n[...] CN25 sa(h)āk¿s?⟨ṣ⟩arasahākṣara C
N26 IIII C
N27 (ca)[1×](nat)·[...]n[...] C • This reading is highly hypothetical.
N29 (cāṁ) kṣe(tr)a • This reading of G. Cœdès seems to me very hypothetical. The supposed cāṁ is practically illegible. As for the subscrit -ra of the -tra syllable, it could as well be read as a subscrit -ya.
N30 (pandān·) • Or read something entierely different, such as qĀyak·?
N31 (vraḥ)[...] C
N32 tvāl·bhvās C • The toponyme of the village, Thnval Tvāl, can be translated as "drained bank" (of the river or of the pound).

Translation into French by Cœdès 1937-1966

S1Succès ! Bonheur !

I.
Qu’elle vous protège, la poussière des pieds [de Śiva] pareils à des lotus, embellie par les rayons des pierreries que portent sur tête l’aïeul des êtres, Mahendra et les autres dieux !

II.
Je célèbre Viṣṇu dont l’allure est incompréhensible et qui, tout naturellement, porte incessamment sur son sein Lakṣmī, sur son bras la terre, et sur le lotus de son nombre Brahmā.

III.
Je célèbre Śrī dont le corps [...] par le parfum incessant du lotus de Brahmā, et dont [...] ravit le cœur de Govinda.

IV.
Il fut un roi des rois, nommé Śrī Yaśovarman, dont tous rois portaient les ordres sur leur tête, et qui avait l’héroïsme de Mahendra et d’Upendra.

V.
Quand il allait au combat où les armes, les guerriers et le reste terrifiaient les rois des éléphants aveuglés par le mada, le soleil semblait visible dans sa majesté et la lune dans sa gloire.

VI.
Rafraichie par la plénitude de la beauté qui était attachée à ses membres, Rati a renoncé au veuvage qu’elle observait depuis le meurtre de son époux, comme à une erreur.

VII.
Sa gloire, plus ravissante que le rayon de la lune d’automne, les hommes les célèbrent aujourd’hui encore dans leurs jeux, sur leur couche, dans leurs voyages.

VIII.
Ce roi des rois, eut un ministre nommé Śrī Satyāśraya, pareil au ministre d’Indra, et qui avait traversé tout l’océan de l’astrologie.

IX.
Ce ministre avait reçu, en récompense de son dévouement à son maître, une noix de coco creuse, une cruche, une coupe, une perle, et une haute fortune qui avait la richesse pour ceinture et pour sourire le parasol blanc.

X.
C’est lui qui, par dévotion, a érigé ici ce bienheureux Mādhava, sous le nom de Śrī Trailokyanātha, brillant par sa richesse sur le sol de la terre.

XI.
Que celui qui, par aveuglement, déroberait les biens donnés à ce dieu, or, argent, champ, jardins, hommes et femmes esclaves, tombe au sortir de ce monde dans une situation misérable !

XII.
Qu’il vous donne la prospérité ce bienheureux Śrī Trailokyanātha, érigé ici en l’an huit-trois-deux, le jour de Vidhātar de la quinzaine claire du moins de Madhu, la lune étant à l’entrée de la Vierge, le soleil avec Saturne et Mercure dans le Bélier, Vénus dans le Bélier, Mars dans la Balance, Jupiter dans le Bélier et l’horoscope dans les Gémeaux !

S28C’est Mratāñ Śrī Satyāśraya qui a obtenu le nom de Mratāñ Khloñ Śrī Satyādhipativarman.

N1-N2Fortune ! Bonheur ! 832 śaka, érection de V.K.A. Śrī Trailokyanātha, œuvre pie de Mratāñ Śrī Satyāśraya.

N2-N7Esclaves légalement acquis offerts au V.K.A. (8 gho, 3 gvāl, 12 tai). Total : 23.

N7-N10Esclaves légalement acquis que Vāp Pañca [...] khloñ vala retiré du service, offre au V.K.A. (3 gho, 6 tai, 1 sī rat). Total : 10.

N10-N11Gho Krau, esclave provenant de l’héritage de Mratāñ Śrī Guṇavijaya du pays de [...].

N11-N19Esclaves sacrés que Mratāñ Śrī Satyāśraya a obtenus à titre gracieux, et qu’un ordre de S.M. le roi qui est allé au Paramaśivaloka a prescrit d’offrir à V.K.A. Śrī Trailokyanātha (1 aṁraḥ, 8 gho, 5 tai et 1 aṁraḥ, 5 gho, 9 tai).

N19-N22Fixation de la fourniture pour le sacrifice : 3 je de riz décortiqué par jour, (liste de 4 tai, 2 , 1 gvāl), offerts en don. Rizière à l’intérieur du palais, longueur 1000, largeur 500.

N23-N26(Liste de 5 tai), un cuisinier [...]. Rizière [...]pura offerte en don [...] palais [...] milieu à (noms de lieux ?), 2 je de riz décortiqué pour le culte du dieu.

N27-N28[...] Tai Vakula, offert en don. Fixation de la fourniture pour le sacrifice : [...] je par jour. Gho Dharma offert en don.

N29-N31[...] gardent les champs offerts en don. (Liste d’esclaves). Quatre liḥ de riz décortiqué par jour, et au nouvel an pour ce culte du pays de Thnval Bhvās.

Bibliography

First edited in French by George Cœdès (1937-1966: volume 3, pages 199–204). Re-edited here by Salomé Pichon based on EFEO estampages n. 560-561.

Primary

Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d’Extrême-Orient [vol. I]; EFEO.
Volume 3, pages 199–204. [siglum C]

Secondary

No identifier given for thnval· tvāl·