Current Version: draft, 2023-11-08Z
Editors: George Cœdès and Salomé Pichon.
DHARMA Identifier: INSCIK00291
Hand Description:
No metadata were provided in the table for this inscription
Item S S1initialGomutraddandaOrnate siddhi svasti |
S27gi mratāñ· śrīsatyāśraya gi ta dār· jmah· mratāñ· khloñ· śrīsatyādhi
S28pativarmma circleMed
Item N
N1initialGomutraddandaOrnate siddhi svasti 832 śaka nu sthāpanā vraḥ kamrateṅ· Añ· śrītrai-
N2lokyanātha | punya nai mratāñ· śrīsatyāśraya qnak· Āgama man·
N3nivedana ta vraḥ kamrateṅ· Añ· gho nīra[1×] I gho (k)aṁ(pi/vi)t· I gho taṅkū I
N4gho puṣpahara I gho mahādāsa I gho Ājya I (gvā)l· [3× I] gvāl· bhā(va) I
N5gho kr̥ṣṇadāsa I gho kañjā I gvāl· [1×]ot· I tai [3× I] tai thkep· I tai [2+]
N6tai kañjaṁ I tai pit· mau I tai khñuṁ I tai kaṁpas· I tai kan(dai) I kaṁprvat· I tai
nā[2× I]
N7tai kanthi I tai yauvatī I phsaṁ 20 III qnak· Āgama man (vā)p· pañca[2+]
N8khloñ· vala Avyāpāra | nivedana ta vraḥ kamrateṅ· Añ· gho kañcan· I
N9gho caṁlov· I gho ratnadāsa I tai panlas· I tai kaṁ[2×] I tai (k)aṁ[1×] I tai kan-
N10As· I si rat· kaṁpit· I tai śrīyā(deva) I tai ka[.]ū I phsaṁ 10 gho krau [1+]
N11qnak· mr̥takadhana mratāñ· śrīguṇavijaya ta gi sruk· [4×] qnak vraḥ ti
N12prasāda ta mratāñ· śrīsatyāśraya | mān vraḥ śā[sana dhūli] vraḥ pāda dhūli
N13jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· ta stac· dau paramaśiva(l)[oka 2×] pre nivedana
N14ta vraḥ kamrateṅ· Añ· śrītrailokyanātha | Aṁ(raḥ) [3×] gho khsāy· I
N15gho pandān· I gho kan·As· I gho kaṁvai I gho kan·I I gho krau I gho kaṁ-
N16vaṅ· I gho qgat· I tai saṁr̥ddhi I tai padma I tai chke I tai kaṁvai I tai kande(s)·
I |
N17Aṁraḥ krau I gho chke I gho krau sot· I gho śaśī I gho kansip· I
N18gho saṁAp· I tai kanlāt· I tai kanteṅ· I tai thar· I tai kaṁpit· I tai kan·syaṅ· I
N19tai kan·hyaṅ· I tai (ka)ntvan· I tai panheṁ I tai thkyap· I kalpe satra ra-
N20ṅko je pi mvay· thṅai _ | _ tai khñuṁ vraḥ I tai dharmma I sī panheṁ
N21si [2×] I tai (yu)vatī I tai chpoṅ· I gvāl· panheṁ I | vraḥ jaṁnva[n]
N22sre kaṁluṅ· vraḥ maṇḍira veṅ· slik· II 200 ruṅṅa slik· I 100
N23tai jiva I tai thaqyak· I tai kanteṅ· I tai kaṁpas· I tai chpoṅ·
N24qnak· mahā(nasa) [4×] | sre (śaṁbh)upura vraḥ jaṁnvan· so[t·]
N25mandira [1×](sana)[1×] kantāl· Āy(·) [1×]p· sa(h)āk¿s?⟨ṣ⟩ara thkval· raṁtyaṅ· kā [1×1+]
N26raṅko je II pujā kamrateṅ· jagat· III
N27(ca)[1×](nat)· tai vakula vraḥ jaṁnvan kalpe satra raṅko je
N28[1×] mvāy· thṅai | gho dharmma vraḥ ja(ṁ)nvan· |
N29[14×] (cāṁ) kṣe(tr)a vraḥ jaṁnva[n·]
N30[7×] I gho (pandān)· I tai mahānasī I patra[kā-]
N31ra I (vraḥ vṅya) I sman· nirāja I raṅko liḥ 4 pratidina saṅkrānta
N32pujā neḥ nai sruk· thnval· tvāl·🧭 circleConcentric
S3 viṣ¿n?⟨ṇ⟩uṁ ◇ viṣṇuṁ C
S9 yud¿c?⟨ddh⟩am ◇ yuddham C
S21 suvarṇnaṁ ◇ suvarṇṇaṁ C
N3 (k)aṁ(pi/vi)t· ◇ [...]aṁ[...]t C
N4 [I] gvāl· bhā(va) I ◇ [...] gvāl bhā[...] C
N5 [I] ◇ [...] C
N6 kan(dai) ◇ kan[...] C — N6 [I] ◇ [...] C
N9 (k)aṁ[1×] ◇ [...]aṁ[...] C
N15 krau I ◇ krau C
N16 kande(s)· ◇ kande[...] C • Here, one could supply, kandes, kandeṅ or kandep, but the character resembles more a sa.
N17 śaśī ◇ śaśi C
N19 (ka)ntvan· ◇ ka[...]ntvan C • It is true that one could read an illegible additionnal character, but the name
Kantvan is practically assured here.
N21 (yu)vatī ◇ [...]vatī C
N22 ruṅṅa ◇ ruṅ C
N24 (śaṁbh)upura ◇ [...]pura C • This reading is highly hypothetical, especially the character -bha. Nonetheless, it is likely the vertical stroke going down is attached to this line
as a -u vowel marker. Moreover, the toponym Śambhura is attested in several inscriptions
since the pre-angkorian times. — N24 so[t·] ◇ [...] C
N25 [1×](sana)[1×] ◇ [...]s[...]n[...] C — N25 sa(h)āk¿s?⟨ṣ⟩ara ◇ sahākṣara C
N26 III ◇ I C
N27 (ca)[1×](nat)· ◇ [...]n[...] C • This reading is highly hypothetical.
N29 (cāṁ) kṣe(tr)a • This reading of G. Cœdès seems to me very hypothetical. The supposed cāṁ is practically illegible. As for the subscrit -ra of the -tra syllable, it could as well be read as a subscrit -ya.
N30 (pandān·) • Or read something entierely different, such as qĀyak·?
N31 (vraḥ) ◇ [...] C
N32 tvāl· ◇ bhvās C • The toponyme of the village, Thnval Tvāl, can be translated as "drained bank" (of
the river or of the pound).
S1Succès ! Bonheur !
S28C’est Mratāñ Śrī Satyāśraya qui a obtenu le nom de Mratāñ Khloñ Śrī Satyādhipativarman.
N1-N2Fortune ! Bonheur ! 832 śaka, érection de V.K.A. Śrī Trailokyanātha, œuvre pie de Mratāñ Śrī Satyāśraya.
N2-N7Esclaves légalement acquis offerts au V.K.A. (8 gho, 3 gvāl, 12 tai). Total : 23.
N7-N10Esclaves légalement acquis que Vāp Pañca [...] khloñ vala retiré du service, offre au V.K.A. (3 gho, 6 tai, 1 sī rat). Total : 10.
N10-N11Gho Krau, esclave provenant de l’héritage de Mratāñ Śrī Guṇavijaya du pays de [...].
N11-N19Esclaves sacrés que Mratāñ Śrī Satyāśraya a obtenus à titre gracieux, et qu’un ordre de S.M. le roi qui est allé au Paramaśivaloka a prescrit d’offrir à V.K.A. Śrī Trailokyanātha (1 aṁraḥ, 8 gho, 5 tai et 1 aṁraḥ, 5 gho, 9 tai).
N19-N22Fixation de la fourniture pour le sacrifice : 3 je de riz décortiqué par jour, (liste de 4 tai, 2 sī, 1 gvāl), offerts en don. Rizière à l’intérieur du palais, longueur 1000, largeur 500.
N23-N26(Liste de 5 tai), un cuisinier [...]. Rizière [...]pura offerte en don [...] palais [...] milieu à (noms de lieux ?), 2 je de riz décortiqué pour le culte du dieu.
N27-N28[...] Tai Vakula, offert en don. Fixation de la fourniture pour le sacrifice : [...] je par jour. Gho Dharma offert en don.
N29-N31[...] gardent les champs offerts en don. (Liste d’esclaves). Quatre liḥ de riz décortiqué par jour, et au nouvel an pour ce culte du pays de Thnval Bhvās.
First edited in French by George Cœdès (1937-1966: volume 3, pages 199–204). Re-edited here by Salomé Pichon based on EFEO estampages n. 560-561.