Inscription from the southern doorframe of the inner west door of the outer east gopura of Prasat Ta Keo (K. 276, 10th-11th śaka).

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editors:   Auguste Barth and George Cœdès.

DHARMA Identifier: INSCIK00276

Hand Description:


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

1| Oṁ namaś śivādibhyo gurubhyaḥ deva-śrīyogīśvarapanditasyodaya-siddhir astu |
2jaṁnvan· vraḥ kamrateṅ· Añ· śrīyogīśvarapandita sruk· vnur· kaṁdvāt· vi-
3ṣaya vyādhapura| ta kamrateṅ· jagat liṅgapura| mukha vas· mvāya| vraḥ triśū-
4la laṅgau mvāy· bhāra ti sthāpanā ti Īśāna| ta kanloṅ kamrateṅ· Añ· Aṅve
5danle ti pratiṣṭhā vraḥ kamrateṅ· Añ· śrītripuradahaneśvara kanakāṅga stac· pa-
6ñcotsava Aṁvala nu bhagavatī jvan· hemadolā mvāya| ta kamrateṅ jagat· va
7k Ek· śivikā mvāya ti sthāpanā vraḥ kamrateṅ· Añ· śrīnātakeśvara daśabhu-
8ja nu samastābharaṇa ta gi nu bhoga ta Ampāll neḥha| hemakaraṅka mvāya jyaṅ·
9vyara liṅ tappa| khāl mās· mvāya liṅ tappa| rupyakaraṅka mvāya jyāṅ piya liṅ tappa|
10rupyapratigraha mvāya jyaṅ tappa mvāya| rupyakalaśa mvāya jyaṅ· pramvāya li-
11ṅ tappa| vudi prāk· mvāya jyaṅ· pramvāya liṅ tappa| rupyabhājana mvāya jyaṅ· praṁpi-
12ya| rupyakamandalu mvāya liṅ tappa| māyūracchatra| gaṇā toy· Aṁpeṇa gi ta
13paṁre| ta kamrateṅ jagat· śrīcāmpeśvara ti pratiṣṭhā vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī-
14tribhuvanañjaya Aṁvala n⟨u⟩ bhagavatī śrīya kanakāṅga stac pañcotsava|
15hemadolā mvāya Arddhalo mvāy kanakāṅga| sitacchatra| ta kamrateṅ jaga-
16t kaṁdvāt· dik ti jau bhūmi bhadrāvidyāvīra caṁ caṁnāṁ śvetatandulādi yathāvibhava |
17ta kamrateṅ jagat· śrījayaksetra suvarṇnabhājana mvāya Aṅguliyaka
18praṁvyala| vraḥ Anroñ· sarvvadanta| sitacchatra sarvvadanta| ratna tappa sūryya-
19kāntādi vudi padigaḥ pvānna| tamrya mvāya| ta kamrateṅ· jagat· vnaṁ pūrvva ti
20pratiṣṭhā vraḥ kamrateṅ· Añ· śrītribhuvanañjaya stac· pañcotsava|
21ta kamrateṅ jagat· chpār· ransi| vraḥ pītha sarvvadanta| gangin sarvvadanta suvarṇnara-
22cita| ta kamrateṅ jagat· hemaśr̥ṅga duk· thniṁ vraḥ Arccā| pañcaśūla| ra-
23ṇamarddaṇa ta rmmāṁ| ta kamrateṅ jagat· śrīnarendragrāma vraḥ sruk· bhīmapura man gi
24ta sthāpaka jvan· rupyakalaśa mvāya jyaṅ· praṁpiya| rupyakaraṅka mvāya jyaṅ piya
25sruk· jāgrāma vraḥ dakṣiṇā ti jvan· viṅ· jā caṁnāma | |

Translation into French by Cœdès 1937-1966

1Hommage aux guru dont Śiva est le premier ! Succès et prospérité à Deva Śrī Yogīśvarapaṇḍita !

2Dons de V. K. A. Śrī Yogīśvarapaṇḍita du pays de Vnur Kaṁdvāt, district de Vyādhapura :

3-4à K. J. Liṅgapura, une tête de serpent, un trident de cuivre [pesant] un bhāra, placé au nord-est ;

4-6à Kanloṅ K. A. Aṅve Danle où fut érigé V. K. A. Śrī Tripuradahaneśvara en or pour la procession des cinq fêtes, en compagnie de Bhagavatī, il offre un palanquin en or ;

6-13à K. J. Vak Ek un pavois où est placé V. K. A. Nātakeśvara (« Śiva dansant ») à dix bras avec tous ses ornements, ainsi que tous les biens que voici : une coupe en or de 2 jyaṅ, 10 liṅ ; un bol d’or de 10 liṅ ; une coupe en argent de 3 jyaṅ, 10 liṅ ; un crachoir d’argent de 11 jyaṅ ; un flacon d’argent de 6 jyaṅ, 10 liṅ ; un vudi d’argent de 6 jyaṅ, 10 liṅ ; un vase d’argent de 8 jyaṅ ; une aiguière d’argent de 10 liṅ ; un parasol en plumes de paon ; les gens d’Aṁpeṇa comme serviteurs ;

13-15à K. J. Śrī Cāmpeśvara où fut érigé V. K. A. Śrī Tribhuvanañjaya en compagnie de Bhagavatī Śrī en or pour la procession des cinq fêtes, un palanquin d’or ; un ardhalo (?) en or ; un parasol blanc ;

15-16à K. J. Kaṁdvāt Dik, pour qui a été acquise la terre de Bhadrāvidyāvīra, une fourniture de riz blanc, etc., suivant les ressources ;

17-19à K. J. Śrī Jayakṣetra, un vase d’or ; 7 bagues ; un vraḥ anroñ (?) d’ivoire ; un parasol blanc [à manche] d’ivoire ; 10 gemmes à commencer par un [cristal] sūryakānta ; 10 vudi et crachoirs ; un éléphant ;

19-20à K. J. Vnaṁ Pūrva (« mont oriental ») où fut érigé V. K. A. Śrī Tribhuvanañjaya pour la procession des cinq fêtes ;

21à K. J. Chpār Ransi, un tabouret d’ivoire ; un gangin (?) d’ivoire orné d’or ;

22-23à K. J. Hemaśr̥ṅga, il dépose une parure d’idole ; une flèche [de sommet de tour] à cinq branches ; une massure de danseur ;

23-25à K. J. Śrī Narendragrāma, [district de] Vraḥ Sruk, [territoire de] Bhīmapura, dont il fut le fondateur, il offre un flacon d’argent de 8 jyaṅ, une coupe d’argent de 3 jyaṅ ; le villagede Jāgrāma reçu par lui en offrande (dakṣiṇā), il le donne pour le service des fournitures.

Bibliography

Auguste Barth published the first Sanskrit line with the French translation (1885: page 105). The whole inscription was edited later by George Cœdès (1937-1966: volume 4, pages 153–155) with a French translation.

Primary

Barth, Auguste. 1885. Inscriptions sanscrites du Cambodge. Extraits des notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque Nationale 27, 1ère partie, 1er fascicule,. Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques 27, 1re partie [1er fascicule]. Paris: Imprimerie Nationale. [https://archive.org/details/inscriptionssans00bartuoft].
Page 105. [siglum EA]
Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d’Extrême-Orient [vol. I]; EFEO.
Volume 4, pages 153–155. [siglum GC]