Stela of Ta Prohm (K. 273), 1108 Śaka
Edition
I. Vasantatilakā
A1AColumn a| sambhāra-vistara-vibhāvita-dharmmakāya
Column bsambhoga-nirmiti-vapur bhagavān vibhaktaḥ
A2Column ayo gocaro jina-jinātmaja-deha-bhājāṁ
Column bvuddhāya bhūta-śaraṇāya namo ’stu tasmai
II. Vasantatilakā
A3Column a| vande niruttaram anuttara-vodhi-mārggaṁ
Column bbhūtārtha-darśana-nirāvaraṇaika-dr̥ṣṭim·
A4Column adharmman triloka-viditāmara-vandya-vandyaColumn bm
antarvasat-ṣad-dariṣaṇdda-vikhaṇdda-khaddgam·
III. Vasantatilakā
A5Column a| samyag-vimukti-paripanthitayā vimukta-
Column b-saṅgo ’pi santata-gr̥hīta-parārtha-saṅgaḥ
A6Column asaṅgīyamāna-jina-śāsana-śāsitānyāColumn bn
saṅgho ’bhisaṁhita-hita-prabhavo ’vatād vaḥ
IV. Vasantatilakā
A7Column a| trailokya-kāṅkṣita-phala-prasavaikayoniColumn br
agrāṅgul¡i!⟨ī⟩vi¡t!⟨ṭ⟩apa-bhūṣita-vāhu-śākhaḥ
A8Column ahemopavīta-latikāparivīta-kāyo
Column blokeśvaro jayati jaṅgama-pārijātaḥ
V. Upajāti
A9Column a| munīndra-dharmmāgrasarīṁ guṇāḍhyāColumn bn
dhīmadbhir adhyātmadr̥śā nirīkṣyām·
A10Column anirasta-niśśeṣa-vikalpajālāṁ
Column bbhaktyā jinānāṁ jananīṁ namadhvam·
VI. Vasantatilakā
A11Column a| Āsīd akhaṇdda-manu-daṇdda-dharāvanīndra-
Column bvandyo varaś śrutavatāṁ śrutavarmma-sūnuḥ
A12Column aśrīśreṣṭhavarmanr̥patiś śucibhir yaśobhiColumn bś
śreṣṭho ’vadāta-vasudhā-dhara-vaṁśa-yoniḥ
VII. Indravajrā
A13Column a| śrīkamvu-vaṁśāmvara-bhāskaro yo
Column bjāto jayāditya-purodayādrau
A14Column aprāvodhayat prāṇa-hr̥d-amvujāni
Column btejo-nidhiś śreṣṭha-purādhirājaḥ
VIII. Upajāti
A15Column a| jātā tadīye nava-gīta-kīrtti-
Column bcandrollasan-mātr̥-kulāmvu-rāśau
A16Column ararāja lakṣmīr iva yā satīnāColumn bm
agresarī kamvuja-rāja-lakṣmīḥ
IX. Vasantatilakā
A17Column a| bharttā bhuvo bhavapure bhavavarmma-devo
Column bvibhrājamāna-ruci-rañjita-maṇ¡dd!⟨ḍ⟩alo yaḥ
A18Column apūrṇaḥ kalābhir avanīndra-kula-prasūteḥ
Column bkarttāmr̥tāṁśur iva tāpa-haraḥ prajānām·
X. Vasantatilakā
A19Column a| sarvvānavadya-vinaya-dyuti-vikramo yaColumn bs
tad-vaṁśajo janita-viśva-janīna-vr̥ttiḥ
A20Column aśrīharṣavarmma-nr̥patir hata-vairi-harṣo
Column bjanyeṣu diṅ-mukha-vikīrṇa-yaśo-vitānaḥ
XI. Upajāti
A21Column a| mahī-bhujā śrījayarāja-cū¡dd!⟨ḍ⟩ā-
Column b-maṇir mahiṣyām udapādi tena
A22Column atasyāṁ yaśaś-candra-marīci-gaurā-
Column b-gaurīva gaurī-guruṇāgradevyām·
XII. Upajāti
A23Column a| vāgīśvarīvātiśayair girāṁ yā
Column bdhātrīva dhr̥tyā kamaleva kāntyā
A24Column aArundhatīvānavagīta-vr̥ttyā
Column btyāgādinā mūrttimatīva maittrī
XIII. Vasantatilakā
A25Column a| śrīmad-yaśodhara-pure ’dhigatādhirājyo
Column brājā jitāri-visaro jayavarmma-devaḥ
A26Column aĀ vāridheḥ pratidiśan nicakhāna kīrtti-
Column b-stambhān mahī-dhara-purābhijanāspado yaḥ
XIV. Upajāti
A27Column a| tad-bhāgineyo vinayorjitaś śrī-
Column b-mahī-dharāditya Iti pratītaḥ
A28Column aśrīsūryyavarmmāvani-pāla-mātr̥-
Column b-jaghanyajo yo vijitāri-varggaḥ
XV. Upajāti
A29Column a| ślāghyāvadātānvaya-dīpakena
Column bvirājitā rājapatīndra-lakṣmīḥ
A30Column avikhyāta-cāritra-vareṇa rāja-
Column b-patīśvara-grāma-kr̥ta-sthitir yā
XVI. Upajāti
A31Column a| tayos tanūjo mahita-dvijendro
Column bdvijendra-vego dvija-rāja-kāntaḥ
A32Column adik-cakravālotkaṭa-kīrtti-gandho
Column byo ’dhīśvaraś śrīdharaṇīndravarmmā
XVII. Vasantatilakā
A33Column a| śākyendu-śāsana-sudhā-janitātma-tr̥ptiColumn br
bhikṣu-dvijārthi-jana-sātkr̥ta-bhūti-sāraḥ
A34Column asārañ jighr̥kṣur aśubhā-yatanād asārāColumn bt
kāyād ajasra-jina-pāda-kr̥tānatir yaḥ
XVIII. Śārdūlavikrīḍita
A35Column a| Eṣā śrījayavarmma-deva-nr̥patin dedīpyamānaujasaColumn bn
tasmād vīram ajījanat kṣiti-bhujaś śrīharṣavarmmātmajā
A36Column avrahmarṣer iva devarājam aditir devī sudharmmāśritaṁ
Column bgoptuṁ gāṁ śata-koṭihetiviratārātipravīraṁ raṇe
XIX. Vasantatilakā
A37Column a| ṣāṇ-māturasya vividhan nu vapuḥ prahr̥ṣṭaiColumn br
ekaṁ kr̥taṁ vidhir avekṣya vidhitsur arttham·
A38Column agāḍhopagūhana-mudā hara-śārṅgyanaṅgāColumn bd
aiśvaryya-śauryya-vapur-ekanidhiṁ vyadhād yam·
XX. Vasantatilakā
A39Column a| yaṁ prāpya kāntam anavadya-guṇaikarāśiColumn bm
āśaṁsitan nu dharaṇīndra-bhujaṅga-jātam·
A40Column aprācyān nikāma-gaṇikā rucim apy apāsya
Column bdhātrī ratiṁ vidadhatī suṣuve śubhāni
XXI. Vasantatilakā
A41Column a| Āsphālita-bhramita-vairi-karīndra-śaila-
Column b-rājo bhujora(ga)-valena raṇāmvudhau yaḥ
A42Column alakṣmī-sita-dvi-rada-rāja-turaṅga-ratna-
Column b-prāpto harer jaladhi-manthanam anvakārṣīt·
XXII. Vasantatilakā
A43Column a| śaṅke samasta-guṇa-saṁhatir aṁśumāli-
Column b-vaṁśodbhavo ’vani-patīndra-varāṅga-ratnam·
A44Column agacchaty ayam mama kr̥te samitīty atīva-
Column b-harṣā yam āji-kamalā dr̥ḍham ālaliṅge
XXIII. Vasantatilakā
A45Column a| yasyāvdhi-pāra-giri-kānana-gīta-kīrttiṁ
Column bśrutvottarottara-gatir yudhi vidrutāriḥ
A46Column adhāma smarann iva vidamvitavān sisr̥kṣūColumn bn
dākṣīn ananta-gamanān avanīṁ pramātum·
XXIV. Vasantatilakā
A47Column a| manye yadīya-yaśasāṁ sadr̥śo yadi syāColumn bd
ratnākaraś ca bhuvana-trayañ ca viṣṇuḥ
A48Column anāhartum ūrdhvam avanīm aśakat samudrāColumn bt
koṭi-kramair api na laṅghayituñ ca lokān·
XXV. Upajāti
A49Column a| Aneka-dhāneka-jagatsu bhinno
Column b’py ātmaikatā tu sphuṭam asya satyā
A50Column asukhāni duḥkhāni yad ātma-bhājāColumn bm
ātmany adhāt suhr̥daye yadīye
XXVI. Vasantatilakā
A51Column a| saṁprāpya yan-makham akhaṇddam atīvatr̥ptiColumn br
akhaṇddalo nu janamejayaśāpatāpam·
A52Column aUtsr̥jya hr̥ṣṭa-hr̥dayas tri-divasya bhūmeColumn bs
tene vibhūtibhir abhūmi-bhavābhir aikyam·
XXVII. Upajāti
A53Column a| Anaṅga-kānto ’dbhuta-śastra-śikṣaColumn bs
saṁmohanenaiva cakāra nidrām·
A54Column adurvāra-vairīndra-kule raṇe yo
Column bvinidratān tat-pramadā-samūhe
XXVIII. Vasantatilakā
A55Column a| campā-gatasya yudhi yasya gr̥hīta-mukta-
Column b-tadbūdharasya caritāmr̥tam anyabhūpaiḥ
A56Column aśrutvā natair hr̥tam ivāñjalibhir varāṅge
Column bsiktaṁ mahohutavahodita-tāpa-śāntyai
XXIX. Upajāti
A57Column a| suvarṇa-daṇdda-vyajanātapatra
Column b-māyūra-ketu-dhvaja-padma-cīraiḥ
A58Column arājyābhiṣeke śivikāṁ nr̥pārhāṁ
Column bhaimīṁ gurau prādita dakṣiṇāṁ yaḥ
XXX. Upajāti
A59Column a| dideśa yaś śrījayamaṅgalārtha-
Column b-devābhidhānaṁ priyam āspadañ ca
A60Column agrāmaṁ gurau rāja-patīndra-pūrvaṁ
Column bkule ca tasyāvani-bhr̥t-kulākhyām·
XXXI. Upajāti
A61Column a| bhaktyā ca yo mātari ratna-mañca-
Column b-śayyālasad rāja-gr̥haika-bhāgam·
A62Column ahiraṇya-yaṣṭi-dhvaja-cāmarādi-
Column b-ramyāñ ca haimīṁ śivikām ayacchat·
XXXII. Indravajrā
A63Column a| bhū-bhāgam ekañ ca vibhūti-bhāraiColumn br
āḍhyīkr̥taṁ prādita pūrvaje yaḥ
A64Column aratna-sphurantīṁ śivikāñ ca hema-
Column b-daṇdda-dhvajādyair abhito vikīrṇām·
XXXIII. Upajāti
A65Column a| tasyāgrajasyāgravadhūṣu devī-
Column bsvāminyabhikhyām api yo vyatārīt·
A66Column atadīya-mukhyānucareṣu senā-
Column bpateś ca rājānucareṣv ivākhyām·
XXXIV. Upajāti
A67Column a| vibhajya bhojyādy api yaś caturdhā
Column bdiśan gurau mātari pūrvaje ’pi
A68Column abhaktyāvaśiṣṭaṁ vubhuje hiraṇya-
Column b-kirīṭa-ratnādiṣu kaiva vāṇī
XXXV. Upajāti
A69Column a| Utpāditā tena bhujā gr̥hīta-
Column bdhātryāṁ purī rājavihāra-nāmnī
A70Column aratnollasat-svarṇa-vibhūṣitāṅgī
Column bmunīndra-mātur bharaṇe niyuktā
XXXVI. Upajāti
A71Column a| prātiṣṭhapac chrījayarājacū¡dd!⟨ḍ⟩ā-
Column b-maṇiṁ maṇidyotita-puṇya-dehām·
A72Column atasyāñ jananyā jina-mātr̥-mūrttiṁ
Column bmūrttiṁ sa mūrtti-dyu-śaśāṅka-rūpaiḥ
XXXVII. Indravajrā
B1BColumn a| so ’tiṣṭhipac chrījayamaṅgalār[tha]-
Column b-devaṁ tathā śrījayakīrttidevam·
B2Column amūrttiṁ guror dakṣiṇa-vāma[ – .]yaṣ
Column bṣaṣtiṁ śate dvau parivāra-devān·
XXXVIII. Anuṣṭubh
B3Column a| tasyās sa-parivārāyāḥ
Column bpūjāṅgāni dine dine
B4Column adroṇau pākyākṣatāḥ prasthau
Column btrayas-saptati-khārikāḥ
XXXIX. Anuṣṭubh
B5Column a| tilā Ekā-daśa prasthā
Column bdroṇau dvau kuduvāv api
B6Column advau droṇau kuduvau mudgāḥ
Column bkaṅku-prasthāś catur-daśa
XL. Anuṣṭubh
B7Column a| ghr̥taṁ ghaṭī tri-kuduvaṁ
Column bdadhi-kṣīra-madhūni tu
B8Column aAdhikāny ekaśas tasmāColumn bt
sapta-prasthair gu¡dd!⟨ḍ⟩aḥ punaḥ
XLI. Anuṣṭubh
B9Column a| ghaṭī prasthau dvi-kuduvau
Column btailaṁ prastha-trayaṁs tathā
B10Column akuduvau dvau taru-phala-
Column b-snehas tu kuduva-trayam·
XLII. Anuṣṭubh
B11Column a| pūjopakaraṇādīni
Column bphala-śāka-mukhāni tu
B12Column anoktāny atra prasiddhatvāColumn bd
vijñeyāni yathocitam·
XLIII. Anuṣṭubh
B13Column a| deva-vastrādivastrāṇāṁ
Column byugalāni śatāni ṣaṭ·
B14Column acatvārimśac ca yugalāColumn bny
adhyarddha-yugale Api
XLIV. Anuṣṭubh
B15Column a| devatā-pāda-vinyāsa-
Column bmaśakārtha-prasāritāḥ
B16Column acīnāmśukamayāḥ pañca-
Column b-catvāriṁśat paṭā Api
XLV. Anuṣṭubh
B17Column a| sattrāṇy adhyāpakādhyetr̥-
Column b-vāsināṁ prativāsaram·
B18Column akhāryyaś catur-ddaśa droṇaḥ
Column bpañca prasthāś ca tandulāḥ
XLVI. Anuṣṭubh
B19Column a| Aṣṭā-daśotsave py atra
Column bsaṅkrānte prati-vatsaram·
B20Column aAṣṭamyāñ ca caturdaśyāṁ
Column bpañcadaśyāñ ca pakṣayoḥ
XLVII. Anuṣṭubh
B21Column a| viśiṣṭās tandulāḥ pākyāḥ
Column bkhāryyaḥ pañca-daśādhikam·
B22Column asahasraṁ ṣaṣṭir aṣṭau ca
Column bdroṇena saha piṇ¡dd!⟨ḍ⟩itāḥ
XLVIII. Anuṣṭubh
B23Column a| catvāriṁśat tilāḥ khāryyaḥ
Column bkhārībhyaṁ mudgakās tataḥ
B24Column atri-droṇaiś cādhikāḥ pañca-
Column b-viṁśatir ghaṭikā ghr̥tam·
XLIX. Anuṣṭubh
B25Column a| Eka-triṁśad dadhi-kṣīre
Column bpratyekaṁ ghaṭikā madhu
B26Column aEkona-viṁśatis tena
Column bgu¡dd!⟨ḍ⟩as tulyo ’tha tailakam·
L. Anuṣṭubh
B27Column a| kuduvau ghaṭikāḥ pañca-
Column b-daśāthāṣṭa śatāni ca
B28Column advyaśītir deva-vastrādi-
Column b-yugalāni sahasrakam·
LI. Anuṣṭubh
B29Column a| Ayute dve sahasrāṇi
Column bkhāryyo ’ṣṭau pākya-tandulāḥ
B30Column acatvāriṁśat tathā droṇaḥ
Column bpiṇdditāḥ prati-vatsaram·
LII. Anuṣṭubh
B31Column a| niyutañ cāyutaṁ dve ca
Column bsahasre vrīhiyaś śatam·
B32Column atadarthā Ekaṣaṣṭiś ca
Column bsañcayāya catur-guṇaiḥ
LIII. Anuṣṭubh
B33Column a| grāhyāś catus-sahasrāṇi
Column bgrāmādibhyaś ca tandulāḥ
B34Column akharikā navatis tisro
Column bdroṇo dvau kuduvāv api
LIV. Anuṣṭubh
B35Column a| khāryyaś śataṁ trayośītiColumn br
droṇau prasthāś ca ṣaṭ tilāḥ
B36Column amudgā droṇau daśa prasthā
Column bdvau ca khāryyaś śate daśa
LV. Anuṣṭubh
B37Column a| catuś-śatāni ghaṭikā
Column bnava prasthā gh[r̥]taṁ dadhī
B38Column asapta prasthās tathā sapta
Column bghaṭyaḥ pañca śatāni ca
LVI. Anuṣṭubh
B39Column a| prastho ’śītiṣ ṣaṭ ca ghaṭyaḥ
Column bpayaḥ pañca śatāni ca
B40Column amadhu pañca śatāny aṣṭā-
Column b-triṁśac ca prastha-pañcakam·
LVII. Anuṣṭubh
B41Column a| catuś-śatāni ghaṭikā
Column bgu¡dd!⟨ḍ⟩o ’śīty-uttarāṇi ca
B42Column aAtha trayo-daśa prasthāColumn bs
tailan tat-parimāṇakam·
LVIII. Anuṣṭubh
B43Column a| pañca prasthāḥ pañca ghaṭyaColumn bs
snehas taru-phalasya ca
B44Column atantuvāya-gr̥hād grāmāColumn bd
apaṇādeś ca vāsasām·
LIX. Anuṣṭubh
B45Column a| yugalānāṁ sahasrāṇi
Column bcatvāriṁśac ca pañcakam·
B46Column agrahītavyāni navatiColumn bs
tathārddhaṁ yugalasya ca
LX. Anuṣṭubh
B47Column a| madhūcchiṣṭasya bhārās tu
Column bgaṇitā daśa sapta ca
B48Column aAṣṭādaśa tulāḥ pañca
Column bkaṭṭyo nava paṇās tathā
LXI. Anuṣṭubh
B49Column a| sīsānām eka-pañcāśaColumn bd
bhārā daśa tulā Api
B50Column atisraś ca kaṭṭikaikāśvo
Column bdve dāsyau dvau ca dantinau
LXII. Anuṣṭubh
B51Column a| rājñā dattās svayan dattā
Column bgrāmavadbhiś ca bhaktitaḥ
B52Column asahasra-tritayaṁ grāmāColumn bś
catvāriṁśat tathā śatam·
LXIII. Anuṣṭubh
B53Column a|catuś-śatāḥ pumaṁso ’ṣṭā-
Column bdaśa cātrādhikāriṇaḥ
B54Column advi-sahasrās sapta-śatāColumn bś
catvāriṁśac ca kāriṇaḥ
LXIV. Anuṣṭubh
B55Column a|sahasre dve śate ca dvā-
Column b-triṁśac ca paricārikāḥ
B56Column ayoṣitās tāsu narttakyaColumn bṣ
ṣaṭ-chatā daśa pañca ca
LXV. Anuṣṭubh
B57Column a|Ayutaṁ dvi-sahasrāṣ ṣaColumn bṭ-
-chatāḥ piṇ¡dd!⟨ḍ⟩īkr̥tāḥ punaḥ
B58Column acatvāriṁśac ca sarvve te
Column bsārddhaṁ tat-sthitidāy¡a!⟨i⟩bhiḥ
LXVI. Anuṣṭubh
B59Column a| ṣaṭ-sahasrās ṣa¡dd!⟨ḍ⟩ayutāColumn bṣ
ṣaṭ-chatāḥ pañca-viṁśatiḥ
B60Column astrī-puṁsā gaṇitās tatra
Column bdeva-pūjāni dāyinaḥ
LXVII. Anuṣṭubh
B61Column a| Ete saptāyutāḥ piṇ¡dd!⟨ḍ⟩ī-
Column b-kr̥tā nava-sahasrakāḥ
B62Column atri¡ṁś!⟨ś⟩atā pañca-ṣaṣṭiś ca
Column bpukāṁ-cāmpādibhis saha
LXVIII. Anuṣṭubh
B63Column a| prāsādādi-karaṅkādi-
Column b-kr̥tasvarṇāni viṁśatiḥ
B64Column aAṣṭau bhārāś catasraś ca
Column btulāḥ pādau ca kaṭṭikāḥ
LXIX. Anuṣṭubh
B65Column a| pañca viṁśati bhārāś ca
Column brūpyāṇāṁ daśa pañca ca
B66Column atulā dve kaṭṭike dvau ca
Column bpādau paṇa-catuṣṭayam·
LXX. Anuṣṭubh
B67Column a| pañca-triṁśac ca vajrāṇi
Column bmauktika-vyajana-dvayam·
B68Column aviṁśatiṣ ṣaṭ-chatā muktāColumn bs
tathāyuta-catuṣṭayam·
LXXI. Anuṣṭubh
B69Column a| śatāni pañca catvāri
Column bsahasrāṇi ca saṅkhyayā
B70Column acatvāriṁśac ca vai¡d!⟨ḍ⟩ūryya-
Column braktāśmādimabhāśmanām·
LXXII. Anuṣṭubh
B71Column a| tāmrasya tu śataṁ bhārā
Column bviṁśatiś ca trayo-daśa
B72Column atrayo-daśa tulāś caikā
Column bkaṭṭī pañca paṇā Api
LXXIII. Anuṣṭubh
C1CColumn a| kaṁsasya tu sahasre dve
Column bbhārās trīṇi śatāni ca
C2Column anava-triṁśac ca gaṇitāColumn bs
tulās sapta-daśāpi ca
LXXIV. Anuṣṭubh
C3Column a| suvarṇa-paṭalaṁ sārddhaṁ
Column bcatur-viṁśati-bhārakam·
C4Column alohasyaikā tulā bhārāColumn bṣ
ṣaṭ-chatā daśa pañca ca
LXXV. Anuṣṭubh
C5Column a| kaḍhḍhyo daśa tulās sapta
Column bbhārāḥ pañca-daśa trapu
C6Column asīsañ catuś-śatā bhārāḥ
Column bsapta-triṁśat tulārddhakam·
LXXVI. Anuṣṭubh
C7Column a| sapta-ṣaṣṭiḥ punaś cīna-
Column b-paṭā nava śatāni ca
C8Column atathā dvā-daśa kauśeya-
Column b-śayyā pañca śatāni ca
LXXVII. Anuṣṭubh
C9Column a| śatāni pañcātapatra-
Column bpramukhā viṁśatis trayaḥ
C10Column anava-triṁśac ca valabhi-
Column b-prāsādāḥ piṇ¡dd!⟨ḍ⟩itāḥ punaḥ
LXXVIII. Anuṣṭubh
C11Column a| śatāni pañca ṣaṭ-ṣaṣṭiḥ
Column bkhaṇ¡dd!⟨ḍ⟩āny upala-veśmanām·
C12Column aIṣṭakā-veśmanāṁ khaṇ¡dd!⟨ḍ⟩āColumn bny
aṣṭāśītiś śata-dvayam·
LXXIX. Anuṣṭubh
C13Column a| ṣaṭ-saptatis tu vistāre
Column bvyāmā vāpi-taṭākayoḥ
C14Column aśataṁ sahasraṁ pañcāśaColumn bd
āyāmena tu piṇ¡dd!⟨ḍ⟩itāḥ
LXXX. Anuṣṭubh
C15Column a| śarkkaraughopala-kr̥ta-
Column b-prākārāṇāṁ samantataḥ
C16Column avyāmās sahasre dve sapta
Column bśatāni dvau ca saṁkhyayā
LXXXI. Anuṣṭubh
C17Column a| catuśśatāni ca nava-
Column b-triṁśaś cātra vipaścitaḥ
C18Column apratyahaṁ bhojitā rāja-
Column b-mandire dharmma-dhāriṇaḥ
LXXXII. Anuṣṭubh
C19Column a| śatāni nava cādhyetr̥-
Column b-vāsinas saptatis tathā
C20Column acatuś-śatās sahasran te
Column bsarvve nava ca piṇ¡dd!⟨ḍ⟩itāḥ
LXXXIII. Anuṣṭubh
C21Column a| caitrāṣṭamyās samārabhya
Column byāvat tat-pūrṇamī-tithiḥ
C22Column asuvasantotsava-vidhiColumn br
vaṁśārāma-jināgame
LXXXIV. Anuṣṭubh
C23Column a| varṣe varṣe kr̥tas tasyā
Column bbhagavatyā yathāgamam·
C24Column apūrṇaṁ sarvopakaraṇaiColumn bs
tatra yāga-dvayaṁ kr̥tam·
LXXXV. Anuṣṭubh
C25Column a| bhagavān bhagavatyāsau
Column bcatur¡ddh!⟨dh⟩aśyāṁ pradakṣiṇam·
C26Column atriḥ kuryyat paurṇamasyañ ca
Column bvīra-śaktyādibhiḥ suraiḥ
LXXXVI. Anuṣṭubh
C27Column a|sāndran dhvajātapatrādyaiColumn br
amvaraṁ paritas tadā
C28Column atā¡d!⟨ḍ⟩yamānākhilātodya-
Column bmandra-dhvani-manoharam·
LXXXVII. Anuṣṭubh
C29Column a| narttakyo narttakāś cātra
Column bnr̥tyeyuḥ parito diśaḥ
C30Column adāna-śīlādi-kuśalaṁ
Column bkuryus sarve ca māṇavāḥ
LXXXVIII. Anuṣṭubh
C31Column a|pūjitāś ca tri-guravaColumn bs
sahasran devatās tadā
C32Column aṣaṭ chatāni punar yātra
Column bdevā navadaśāpi ca
LXXXIX. Anuṣṭubh
C33Column a| bhikṣu-dvijādyā vidvaṁsaColumn bs
sahasran tatra bhojitāḥ
C34Column agobhikṣā Eka-navatiColumn br
navāśīty-aṅgulīyakāḥ
XC. Anuṣṭubh
C35Column a| piṇ¡dd!⟨ḍ⟩itās te paṇās sapta
Column btulitās tapanīyakam·
C36Column aśataṁ sahasraṁ saptāpi
Column bdeva-vastrādivāsasām·
XCI. Anuṣṭubh
C37Column a| tisro vr̥hatikā Ekaḥ
Column bkamvalo nava-viṁśatiḥ
C38Column akṣudra-vāsāṁsi sārddhāni
Column bśāṭikāś cāpi viṁśatiḥ
XCII. Anuṣṭubh
C39Column a| dantopadhānam ekañ ca
Column bdāntaṁ vicaṭanan tathā
C40Column aAṣṭāśītisa-mudgās tu
Column bsagandhā Eka-darppaṇam·
XCIII. Anuṣṭubh
C41Column a| sahasrañ caṣakāś śveta-
Column b-trapu ṣa¡dd!⟨ḍ⟩viṁśatis tulāḥ
C42Column aśrīvāsa-kr̥ṣṇe tu same
Column btule ṣo¡dd!⟨ḍ⟩aśa kaṭṭikāḥ
XCIV. Anuṣṭubh
C43Column a| niyutaṁ pañca-ṣaṣṭiś ca
Column bsahasrāṇi śatāni ca
C44Column asapta siktha-pradīpānāColumn bñ
catvāriṁśac catuṣṭayam·
XCV. Anuṣṭubh
C45Column a| sahasran dve śate bhārā
Column bdvātriṁśac ca tule ca tat·
C46Column asikthañ cumvala-tāmvūla-
Column b-mālyādīni yathocitam·
XCVI. Anuṣṭubh
C47Column a|ṣaṭchatā deva-yajñādi-
Column b-pākyās triṁśac ca tandulāḥ
C48Column akhāryyas trayodaśa prasthā
Column bvrīhi-prasthās tu ṣo¡dd!⟨ḍ⟩aśa
XCVII. Anuṣṭubh
C49Column a| sārddhās tri-khāryyas sārddhaikā-
Column b-daśa prasthās tilā Api
C50Column amudgās tri-khārikā droṇaḥ
Column bprastha-sārddho ’py atho ghr̥tam·
XCVIII. Anuṣṭubh
C51Column a| ghaṭyau ca pañca prasthāś ca
Column bsārddhā dve ghaṭike dadhi
C52Column aprasthāś caikādaśa tataColumn bś
catuḥ-prasthādhikam payaḥ
XCIX. Anuṣṭubh
C53Column a| sapta ghaṭyo madhu gu¡dd!⟨ḍ⟩o
Column bghaṭyau prasthā daśāpi ca
C54Column apādas trimāṣāḥ karpūraColumn bs
tathā vimva-catuṣṭayam·
C. Anuṣṭubh
C55Column a| Ekā-daśa taruṣkasya
Column bpa¡ñcā!⟨ṇā⟩ Aṣṭau paṇāḥ punaḥ
C56Column anakhaṁ pādaś ca māṣaś ca
Column bcatur-vimvan tu hiṅgulam·
CI. Anuṣṭubh
C57Column a| candanasya dvi-kaṭṭyau ca
Column btri-paṇāś ca tri-pādakāḥ
C58Column akas tūrikāḥ paṇo māṣau
Column bṣadd vimvāny atha tailakam·
CII. Anuṣṭubh
C59Column a| prastho dvau kuduvau pādau
Column bdaśa kaṭṭyas tu nāgaram·
C60Column a gobhikṣādy akhilañ caitaColumn bd
grāhyaṁ koṣān mahī-bhr̥taḥ
CIII. Anuṣṭubh
C61Column a| rājakośād grahītavyāḥ
Column bkalpanāḥ prati-vatsaram·
C62Column adroṇau dvau saptatiḥ khāryyaColumn bs
tandulānāñ catuś-śatāḥ
CIV. Anuṣṭubh
C63Column a| tilāṣ ṣa¡dd!⟨ḍ⟩viṁśatiḥ khāryyo
Column bdroṇaḥ prastha-catuṣṭayam·
C64Column amudgā droṇo daśa prasthāColumn bs
sapta-triṁśac ca khārikāḥ
CV. Anuṣṭubh
C65Column a| ghr̥taṁ ṣa¡dd!⟨ḍ⟩viṁśatir ghaṭyo
Column bnava prasthās tato dadhi
C66Column acatuṣ-prasthaika-ghaṭikā-
Column bnyūnaṁ dadhnā samaṁ payaḥ
CVI. Anuṣṭubh
C67Column a| prasthās saptaika-ṣaṣṭiś ca
Column bmadhu ghaṭyo ’tha ṣo¡dd!⟨ḍ⟩aśa
C68Column a Āḍhakonā gu¡dd!⟨ḍ⟩as tailaṁ
Column bdaśa prasthā ghaṭītrayam·
CVII. Anuṣṭubh
C69Column a|dve sahasre punas trīṇi
Column bśatāni yugalāni tu
C70Column atathā saptottarāśītiColumn br
deva-vastrādi-vāsasām·
CVIII. Anuṣṭubh
C71Column a| śayyā vitānāni catuColumn br-
-viṁśatir viṁśatiḥ punaḥ
C72Column aUpadhānāni ṣaṭ-triṁśaColumn bn
maśakāvaraṇāni ca
CIX. Anuṣṭubh
D1DColumn a| tr̥najā viṁśatiś cīna-
Column b-śayyāś cīnāṁśukāni tu
D2Column aviṁśatiḥ pañca sikhtan tu
Column bbhāro daśa tulā Api
CX. Anuṣṭubh
D3Column a|pañca prasthās trayo droṇā
Column b maricānāṁ dvi-khārike
D4Column acandanasya tulaikā dvā-
Column b-daśa kaṭṭyas tri-pādakāḥ
CXI. Anuṣṭubh
D5Column a| śrīvāsasya tulās triṁśaColumn bt
kaṭṭyas sārddhaṁ trayo-daśa
D6Column akr̥ṣṇā dvā-daśa kaṭṭyas tu
Column btulāḥ pañca-daśāpi ca
CXII. Anuṣṭubh
D7Column a| karppūrasya punar dve ca
Column bkaṭṭike ṣaṭ paṇā Api
D8Column ataruṣkaṁ dvā-daśa-paṇaṁ
Column bkaṭṭy ekā ca nakhaṁ punaḥ
CXIII. Anuṣṭubh
D9Column a| pa¡ñc!⟨ṇ⟩āś ca daśa kaṭṭyau tu
Column bhiṅgulaṁ paṇa-pañcakam·
D10Column asvarṇāṅgulīya-gobhikṣāColumn bm
atra cūrṇa-samudgakāḥ
CXIV. Anuṣṭubh
D11Column a| triṁśat paṇā Atha triṁśaColumn bt-
-paṇāni rajatāny api
D12Column akadābhādīni tāmrāṇi
Column btulās sapta dvi-kaṭṭike
CXV. Anuṣṭubh
D13Column a| trapūṇi dvi-tule cīna-
Column b-samudga-śata-pañcakam·
D14Column akhāryyo dvā-triṁśatir droṇa-
Column b-trayañ ca lavaṇasya tu
CXVI. Anuṣṭubh
D15Column a|kr̥ṣṇa-trapu punas triṁśaColumn bt
tulā Ekas turaṅgamaḥ
D16Column ahiraṇya-bhūṣaṇā dhenuḥ
Column bkapilā vatsa-saṁyutā
CXVII. Anuṣṭubh
D17Column a| Ārogyaśālā viṣaye
Column bviṣaye dve śatan tathā
D18Column atatra sapta śatāny aṣṭā-
Column b-navatiś cārppitās surāḥ
CXVIII. Anuṣṭubh
D19Column a| devatāvāsi-rogy-arthaṁ
Column b pratyavdaṁ vrīhi-khārikāḥ
D20Column aAyutan niyutaṁ sapta
Column bsahasrāṇi śata-dvayam·
CXIX. Anuṣṭubh
D21Column a| grāmā aṣṭa śatāny aṣṭā-
Column b-triṁśat strī-puruṣāḥ punaḥ
D22Column acatvāriṁśat sahasraṁ ṣaColumn bṭ-
-chatā Aṣṭāyutā Api
CXX. Anuṣṭubh
D23Column a| rājakoṣṭhād idaṁ grāhyaṁ
Column brai-gobhikṣāṅgulīyakāḥ
D24Column apaṇāṣ ṣo¡dd!⟨ḍ⟩aśa pādau dvau
Column btri-māṣāś cānu-vatsaram·
CXXI. Anuṣṭubh
D25Column a| devārhādīni vāsāṁsi
Column bṣaṭ chatāni sahasrakam·
D26Column a catur-daśa paṇāḥ kaṭṭyaColumn bṣ
ṣaṭ tulaikā ca candanam·
CXXII. Anuṣṭubh
D27Column a| śrīvāsānāṁ tulās sapta
Column bkaṭṭyo ’ṣṭau ca catuṣ-paṇāḥ
D28Column akr̥ṣṇāyāṣ ṣaṭ tulā Ekā-
Column b-daśa kaṭṭyaḥ paṇā daśa
CXXIII. Anuṣṭubh
D29Column a| ṣaṭ tulās tri-paṇās sikthaṁ
Column bmadhuno ghaṭikā punaḥ
D30Column aEkādaśottara-śataṁ
Column bprasthā dvā-daśa sārddhakāḥ
CXXIV. Anuṣṭubh
D31Column a| ghaṭikā dvā-daśa gu¡dd!⟨ḍ⟩āḥ
Column bprasthair dvādaśabhis saha
D32Column adaśa gha¡ṭṭ!⟨ṭ⟩yo nava prasthā
Column bghr̥tāni kuduva-dvayam·
CXXV. Anuṣṭubh
D33Column a| khārikā viṁśatir dve ca
Column bdroṇaś caikas tilā Api
D34Column atrayo-daśa tulā dve ca
Column bkaṭṭike pippalī tathā
CXXVI. Anuṣṭubh
D35Column a| yavānī-pippalī-reṇu-
Column b-punnāgā gaṇitā Ime
D36Column aEkaikaśas sapta pāṇāColumn bs
trayodaśa ca kaṭṭikāḥ
CXXVII. Anuṣṭubh
D37Column a| catuśśatañ jātī-phalaṁ
Column btri-sahasraṁ dvayan tathā
D38Column akṣāra-jīrṇe same kaṭṭyaColumn bṣ
ṣaṭ paṇāś ca catur-daśa
CXXVIII. Anuṣṭubh
D39Column a| tisraḥ kaṭṭyo dvi-karppūrau
Column bpaṇaḥ pādau tri-māṣakāḥ
D40Column aśarkkarāṇāṁ tule kaṭṭyaColumn bs
trayo-daśa paṇāṣṭakam·
CXXIX. Anuṣṭubh
D41Column a| saptatis tu daṅdaṅsākhyāColumn bs
sahasre ṣaṭ chatāni ca
D42Column aśata-puṣpaṁ tulā kaṭṭyaColumn bṣ
ṣa¡dd!⟨ḍ⟩ dvā-daśa paṇā Api
CXXX. Anuṣṭubh
D43Column a| dhānyasya dvādaśa tulāColumn bs
tathā ṣo¡dd!⟨ḍ⟩aśa kaṭṭikāḥ
D44Column acatur-daśa paṇāś cātha
Column bkarkkola-marice same
CXXXI. Anuṣṭubh
D45Column a| kaṭṭyas trayo-daśa tathā
Column bpaṇās saptailikā Api
D46Column aEkā-daśa tulāḥ kaṭṭyaColumn bs
tisras sapta-paṇādhikāḥ
CXXXII. Anuṣṭubh
D47Column a| Ekā-daśa tulā kaṭṭyaColumn bṣ
ṣo¡dd!⟨ḍ⟩aśāpi pracīvalam·
D48Column asarṣapāṇi punar droṇaḥ
Column bprasth¡e!⟨ai⟩r dvā-daśabhis saha
CXXXIII. Anuṣṭubh
D49Column a| sahasram ayute pathyā-
Column b-tvacau tu tri-śate same
D50Column aṣaṣṭiś ca dārvī-khaṇ¡dd!⟨ḍ⟩āni
Column btv aṣṭāṣaṣṭis sahasrakam·
CXXXIV. Anuṣṭubh
D51Column a| kandaṅharlāyjansyaṅdeva-
Column bdārucchavyaṁ tule samam·
D52Column adevamitran tulā kaṭṭyaColumn bs
trayo-daśa paṇāś ca ṣaṭ·
CXXXV. Anuṣṭubh
D53Column a| bhaiṣajyāmlāni ghaṭy ekā
Column bcatvāriṁśac ca saṅkhyayā
D54Column asārddhaś caikādaśa prasthāColumn bś
carmmāṅddāny aṣṭa khārikāḥ
CXXXVI. Anuṣṭubh
D55Column a| kalkāni daśa-mūlānāṁ
Column blasunānāñ ca saṅkhyayā
D56Column aAyutāni ca catvāri
Column bsahasrāṇy aṣṭa caikaśaḥ
CXXXVII. Anuṣṭubh
D57Column a| Arśaśśamana-bhaiṣajya-
Column b-samudgānāṁ sahasrakam·
D58Column aśatāni nava ṣaṣṭiś ca
Column bhiṅgūnān nava kaṭṭikāḥ
CXXXVIII. Anuṣṭubh
D59Column a| sapta rambhādi-tailānāṁ
Column bprasthā ghaṭyas trayo-daśa
D60Column aśataṁ dvā-daśa ghaṭyaś ca
Column bprasthāś cāṣṭau nidigdhikāḥ
CXXXIX. Anuṣṭubh
D61Column a| śunthyas sapta paṇāḥ kaṭṭyaColumn bs
trayo-daśa tulā-trayam·
D62Column akoṣṭhāni tri-paṇāḥ pādau
Column bdvau caikā-daśa kaṭṭikāḥ
CXL. Anuṣṭubh
D63Column a| palandūnāṁ punaḥ khāryyaColumn bs
sapta droṇa-dvayan tathā
D64Column alasunānāṁ punaḥ khāryyaColumn bs
tisro droṇa-dvayādhikāḥ
CXLI. Anuṣṭubh
D65Column a| kurvann imāni sukr̥tāny atimātra-mātr̥-
Column b-bhaktyā vyadhāt praṇidhim evam asau kṣitīndraḥ
D66Column aEbhiś śubhair mama kr̥tair bhavināṁ bhavāvdheColumn br
uttāraṇāya bhajatāṁ jananī jinatvam·
CXLII. Anuṣṭubh
D67Column a| dharmma-sthitiṁ parakr̥tāṁ vikr̥tān durātma-
Column b-bhagnāñ ca so ’vanipatis sthiti-rakṣaṇārth¡i!⟨ī⟩
D68Column adr̥ṣṭvāvavandhya ca dr̥ḍhaṁ punar evam āha
Column brakṣiṣyatas sthitim anāgata-kamvujendrān·
CXLIII. Anuṣṭubh
D69Column a| mātur nirargham upakāram avekṣya bhaktyā
Column bjahyur nijāyur api mātr̥-kr̥te kr̥tajñāḥ
D70Column atad bhūdharā viditavān api mat-pratiṣṭhā-
Column b-rakṣotsukān svayam-atr̥ptatayārthaye vaḥ
CXLIV. Anuṣṭubh
D71Column a| tāṁ stheyasīm api vidhātum upa-plavebhyo
Column brakṣyā bhavadbhir iha deva-bhujiṣyakasthe
D72Column akāṣthopala-prabhr̥ti kiñ ca na deva-kāryya-
Column b-syāṅśañ ca hāraka-vikārakarādhamebhyaḥ
CXLV. Anuṣṭubh
D73Column a| śrīsūryyakumārākhyaColumn bś śrījayavarmmāvanībhujo jātaḥ
D74Column a rājakumāro ’graṇyāColumn bn devyām akarot praśastam idam·|
Apparatus
A6 ’bhisaṁhita-hita-prabhavo ’vatād vaḥ ◇ ’bhisaṁhitahitaprabhavo GC
A18 tāpaharaḥ ◇ tāpoharaḥ GC
A22 -maṇir ◇ -maṇīr GC
A39 -guṇaikarāśi ◇ -guṇaikarāgī GC
A41 bhujora(ga)- ◇ bhujorati- GC
A42 jaladhi- ◇ jaladhī- GC
A43 -saṁhatir ◇ -saṁmatir GC
A45 -kānana- ◇ -kanana- GC
A49 -jagatsu bhinno ◇ -jagatsubhinno GC — A49 sphuṭam ◇ sphutaṁ GC
A54 -samūhe ◇ -samuhe GC
A69 -vihāra- ◇ -vibhāra- GC
A72 sa mūrtti- ◇ samurrtti- GC
B3 pūjāṅgāni ◇ pūjāṅśāni GC
B6 kaṅku-prasthāś ◇ kaṅku prasthāś GC
B61 piṇ¡dd!⟨ḍ⟩ī ◇ piṇḍī GC
C14 pañcāśad ◇ pañcaśad GC
C26 vīraśaktyādibhiḥ ◇ vīraśaktyādibhis GC
C59 nāgaram· ◇ nagaram GC
C61 kalpanāḥ ◇ kalpanāh GC
Translation by Anjaneya Sarma and Dominic Goodall
I.
Veneration (
namaḥ) be (
astu) to the Buddha, who is the resort of [all] creatures (
bhūtaśaraṇāya), who is the Lord (
bhagavān) who is perceptible (
gocaraḥ) [respectively] to Buddhas, sons of Buddhas [, namely the Bodhisattvas] and [ordinary]
embodied souls (
jinajinātmajadehabhājām),in as much as he is divided (
vibhaktaḥ), having realised (
°vibhāvita°), through the greatness of his [two] provisions [of Knowledge and Merit] (
sambhāravistara°), the “body” of Dharma (
°dharmmakāya°), as a result of which he possesses bodies of Sambhoga and Nirmāṇa (
°sambhoganirmitivapuḥ).
II.
I revere (
vande) the Dharma, than which nothing is higher (
niruttaram), which is the path towards unsurpassed awakening (
anuttarabodhimārgam), which is the only means of vision that is without obstruction for seeing things
as they really are (
bhūtārthadarśananirāvaraṇaikadṛṣṭim), a [veritable] sword for cutting through the group of six internal enemies ated
by the gods (
)(/ venerated by those who are venerated by the gods [namely Bodhisattvas] (
antarvasatṣaḍariṣaṇḍavikhaṇḍakhaḍgam), and by [all creatures] known [to live] in the triple universe) (
trilokaviditāmaravandyavandyam).
III.
May the Saṅgha, which is the source of all benefits that may be desired (
abhisaṃhitahitaprabhavaḥ), help (
avatāt) you (
vaḥ), by whom others are instructed with the teachings of the Buddhas when these are
declaimed (
saṅgīyamānajinaśāsanaśāsitānyān) — [the Saṅgha] which, although (
api) it has let go of attachments (
vimuktasaṅgaḥ), since they are inimical to total liberation (
samyagvimuktiparipanthitayā), continuously retains a hold upon the attachment to the welfare of others (
santatagr̥hītaparārthasaṅgaḥ).
IV.
Lokeśvara is victorious above all (
jayati), a moving wish-fulfilling tree (
jaṅgamapārijātaḥ), whose body is encircled by the creeper that is his golden sacred thread (
hemopavītalatikāparivītakāyaḥ), whose branches are his arms, which are ornamented by the sprouts that are his fingers
(
agrāṅgulivitapabhūṣitavāhuśākhaḥ), who is the one source that produces [all] the fruits that are desired throughout
the triple universe (
trailokyakāṅkṣitaphalaprasavaikayoniḥ).
V.
Bow down (
namadhvam) with devotion (
bhaktyā) before the mother (
jananīm) of the Budddhas (
jinānām), who is the foremost among the teachings of the Buddhas (
munīndradharmmāgrasarīm), who is rich in virtues (
guṇāḍhyām), who casts aside the entire multitude of determinate cognitions (
nirastaniśśeṣavikalpajālām), who is to be perceived (
nirīkṣyam) by the wise (
dhīmadbhiḥ) by means of internal introspection (
adhyātmadr̥śā).
VI.
There was once (
āsīt) a glorious king called Śreṣṭhavarman (
śrīśreṣṭhavarmanr̥patiḥ), venerated by the kings who wield the unbreakable sceptre of Manun (
akhaṇḍamanudaṇḍadharāvanīndravandyaḥ), most excellent (
varaḥ) among the learned (
śrutavatām), son of Śrutavarman, most excellent (
śreṣṭhaḥ) for his bright (
śucibhiḥ) fame (
yaśobhiḥ), the source of the pure lineage of kings of the earth (
avadātavasudhādharavaṃśayoniḥ).
VII.
Śreṣṭhavarman (
yaḥ), the overlord of the city of Śreṣṭha (
śreṣṭhapurādhirājaḥ), a storehouse of fiery energy (
tejonidhiḥ), a sun in the sky that was the lineage of Śrī Kambu (
śrīkamvuvaṃśāmvarabhāskaraḥ), when he was born (
jātaḥ) on the sunrise-mountain of Jayādityapura (
jayādityapurodayādrau), awakened (
prābodhayat) the lotuses that were the hearts of living beings (
prāṇihr̥damvujāni).
VIII.
Born (
jātā) in the ocean that was his mother’s family, which gleamed bright with the moon of
his fame, ever freshly sung (
navagītakīrtticandrollasanmātṛkulāmvurāśau), a certain (
yā) Kambujarājalakṣmī shone (
rarāja) like (
iva) Lakṣmī, the foremost (
agresarī) among chaste women (
satīnām).
IX.
Lord (
bhartā) of the earth (
bhuvaḥ), Bhavavarmadeva, [situated] in Bhavapura, who like (
iva) the moon (
amr̥tāṃśuḥ) was the progenitor (
kartā) of a line of lords of the earth [of the Khmers] (
avanīndrakulaprasūteḥ), who removes the sufferings (
tāpaharaḥ) of his subjects (
prajānām), whose realm delights in his resplendent beauty (/whose orb rejoices in resplendent
beauty) (
vibhrājamānarucirañjitamaṇḍalaḥ), who is full (
pūrṇaḥ) of [all the] arts/digits (
kalābhiḥ).
X.
Born in his lineage (
tadvaṃśajaḥ) was the king Śrī Harṣavarman, whose good manners, beauty and valour were held beyond
criticism by all (
sarvvānavadyavinayadyutivikramaḥ), who gave rise to acts that benefit the whole world (
janitaviśvajanīnavr̥ttiḥ), who destroyed the joy of his enemies (
hatavairiharṣaḥ) in battles (
janyeṣu), who spread the canopy of his fame across the very edges of the directions (
diṅmukhavikīrṇayaśovitānaḥ).
XI.
By that (
tena) king (
mahībhujā) was engendered (
udapādi) in that [Kambujarājalakṣmī] (
tasyām), his chief queen (
mahiṣyām), [a daughter called] Śrī Jayarājacūḍāmaṇi, who was bright with the rays of the moon
of his fame (
yaśaścandramarīcigaurā), just as (
iva) Gaurī, who was pale as fame and as the rays of the moon (
yaśaścandramarīcigaurā), [was engendered] by the father of Gaurī (
gaurīguruṇā) in his chief wife [Menakā] (
agradevyām).
XII.
Jayarājacūḍāmaṇi (
yā) was like (
iva) Vāgīśvarī in the grandiloquence (
atiśayaiḥ) of her speech (
girām), like (
iva) Earth (
dhātrī) in her steadfastness (
dhr̥tyā), like (
iva) Lakṣmī (
kamalā) in loveliness (
kāntyā), like (
iva) Arundhatī in her blameless conduct (
anavagītavṛttyā), like (
iva) Maitrī (
/kindness) incarnate (
mūrtimatī) in her generosity and such like virtues (
tyāgādinā).
XIII.
There was a king (
rājā) [called] Jayavarmadeva [VI], whose family place was Mahīdharapura (
mahīdharapurābhijanāspadaḥ), who (
yaḥ), having acceded to the kingdom (
adhigatarājyaḥ) in glorious Yaśodharapura, after conquering a broad array of enemies (
jitārivisaraḥ), planted (
nicakhāna) columns of victory (
kīrtistambhān) in every direction (
pratidiśam) up to (
ā) the oceans (
vāridheḥ).
XIV.
His sororal nephew (
tadbhāgineyaḥ), full of modesty (
vinayorjitaḥ), famous (
pratītaḥ) by the name (
iti) Śrī Mahīdharāditya, the younger brother of the mother of king Śrī Sūryavarman [II]
(
śrīsūryyavarmmāvanipālamātr̥jaghanyajaḥ), who had conquered the group of his [internal and external] enemies (
vijitārivargaḥ), [...]
XV.
[... and] Rājapatīndralakṣmī, who made her residence in Rājapatīśvara village (
rājapātīśvaragrāmakr̥tasthitiḥ), shining (
virājitā) because of [Mahīdharāditya], that excellent person of fame deeds/conduct (
vīkhyātacāritravareṇa), who was a lamp in his praiseworthy bright lineage (
ślāghyāvadātānvayadīpakena), [...]
XVI.
[...] of these two (
tayoḥ), the son (
tanūjaḥ) by whom brahmins were honoured (
mahitadvijendraḥ), who had the speed of Garuḍa (
dvijendravegaḥ), who was as beautiful as the moon (
dvijarājākāntaḥ), was the king (
adhīśvaraḥ) Śrī Dharaṇīndravarman [II], the fragrance of whose fame was powerful within the
circle of the horizons in all directions (
dikcakravālotkaṭakīrtigandhaḥ).
XVII.
Dharaṇīndravarman (
yaḥ) derived pleasure for himself from the nectar that was the teachings of the Moon
that was the Śākya (
śākyenduśāsanasudhājanitātmatr̥ptiḥ), he made the major part of his wealth over to Buddhist monks, brahmins and suppliants
(
bhikṣudvijārthijanasātktr̥abhūtisāraḥ), [and,] being desirous of getting (
jighr̥kṣuḥ) value (
sāram) from his essence-less (
asārāt) body (
kāyāt), which is the resort of all that is inauspicious (
aśubhāyatanāt), he constantly bowed before the feet of the Buddha (
ajasrajinapādakr̥tānatiḥ).
XVIII.
That lady (
eṣā) [Jayarājacūḍāmaṇi], the daughter of Śrī Harṣavarman (
śrīharṣavarmātmajā), by that [king Dharaṇīndravarman] (
tasmāt) gave birth (
ajījanat) to the king Śrī Jayavarman [VII] (
śrījayavarmmadevanṛpatim), of glorious bright vigour (
dedīpyamānaujasam), a hero (
vīram) to protect (
goptum) the earth (
gām), just as (
iva) the goddess (
devī) Aditi, by the great sage [Kaśyapa] (
brahmarṣeḥ), gave birth to Indra (
devarājam), who sits in the assembly of the gods (
sudharmāśritam), who caused enemy heroes to give up because of his weapon called Śatakoṭi (
śatakoṭihetiviratārātipravīram) in battle (
raṇe), in order to protect (
goptum) the clouds (
gām), [Jayavarman] who is devoted to excellent religious deeds (
sudharmāśritam), who brought to their end enemy heroes by means of hundreds of sharp-pointed arrows.
XIX.
Surely (
nu) after seeing (
avekṣya) the variegated (
vividham) body (
vapuḥ) of the Six-Mothered [Skanda] (
ṣāṇmāturasya) made into one (
ekaṃ kṛtam) by the delighted [gods] (
prahṛṣṭaiḥ), the creator (
vidhiḥ), desirous of bringing about (
vidhitsuḥ) his purpose [viz. the killing of Tārakāsura], made (
vyadhāt) Jayavarman (
yam), out of Śiva, Viṣṇu and Kāma (
haraśārṅgyanaṅgāt), by means of the [sexual] joy of tight embrace (
gāḍhopagūhanamudā), as the single storehouse of sovereignty, heroism and beauty (
aiśvaryaśauryavapurekanidhim).
XX.
The Earth (
dhātrī), a [veritable] courtesan full of desire (
nikāmagaṇikā), after obtaining (
prāpya) the desirable (
āśāṃsitam) Jayavarman (
yam) as lover (
kāntam), a [veritable] heap only of unimpeachable virtues (
anavadyaguṇaikarāśim), the son of her [former] patron Dharaṇīndravarman (
dharaṇīndrabhujaṅgajātam), surely (
nu) even (
api) cast aside (
apāsya) her earlier (
prācyām) liking (
rucim) [for his father and], bestowing (
vidadhati) pleasure (
ratim) [on him], gave birth to (
suṣuve) propitious things (
śubhāni).
XXI.
With the strength of the snakes that were his arms (
bhujoragavalena), Jayavarman (
yaḥ) struck and caused to turn the great mountains that were the lordly elephants of
his enemies (
āsphālitabhramitavairikarīndraśailarājaḥ) imitated (
anvakārṣīt) the churning of the ocean (
jaladhimanthanam) by Viṣṇu (
hareḥ), in that he obtained wealth/Lakṣmī, white lordly elephants/Airāvata, horses/Uccaiḥśrava,
jewels/Kautubha (
lakṣmīsitadviradarājaturaṅgaratnaprāptaḥ).
XXII.
It seemed as though (
iva) the Glory of War (
ājikamalā) extremely joyfully (
atīvaharṣā) embraced (
āliliṅge) Jayavarman (
yam), with the thought (
iti) I suspect (
śaṅke) that this amalgamation of all virtues (
samastaguṇasaṃmatiḥ), the head jewel of the best of kings (
avanīndravarāṅgaratnam), born of the lineage of the sun (
aṃśumālivaṃśodbhavaḥ), goes (
gacchati) into battle (
samiti) for my sake (
mama kr̥te).
XXIII.
Hearing of (
śrutvā) Jayavarman’s (
yasya) fame being sung on the shores of the ocean, on mountains and in forests (
abdhipāragirikānanagītakīrtim), the fleeing enemies (
vidrutāriḥ) in battle (
yudhi), moving ever further and further (
uttarottaragatiḥ), as though (
iva), while [actually] thinking of (
smaran) his fieriness (
dhāma), they were imitating (
viḍambitavān) the sons of Dakṣa (
dākṣīn), who, desirous of procreating (
sisr̥kṣūn), went on moving endlessly (
anantagamanān) in order to measure (
pramātum) the earth (
avanīm).
XXIV.
If (
yadi) the ocean (
ratnākaraḥ) and (
ca) the triple universe (
)(bhuvanatritayam) were (
syāt) similar [in size] (
sadṛśaḥ) to Jayavarman’s glories (
yadīyayaśasām), I suppose (
manye) that Viṣṇu [as the boar] would not (
na) have been able (
aśakat) to lift out (
āhartum) the earth (
avanīm) upwards (
ūrdhvam) from the ocean (
samudrāt), nor (
na) cross (
laṅghayitum) the worlds (
lokān), even (
api) with millions of strides (
koṭikramaiḥ).
XXV.
Even though (
api) the soul (
ātmā) is divided (
bhinnaḥ) into many (
anekadhā) amongst many creatures (
anekajagatsu), its (
asya) oneness (
ekatā) is clearly (
sphuṭam) true (
satyā), because (
yat) [Jayavarman] placed (
adhāt) the pleasures (
sukhāni) and sufferings (
duḥkhāni) of creatures (
ātmabhājam) in his (
yadīye) own heart (
sve hr̥daye).
XXVI.
Surely (
nu) Indra (
akhaṇḍalaḥ), being extremely satisfied (
atīvatṛptiḥ) upon reaching (
samprāpya) the uninterrupted [sequence of] sacrifices made by Jayavarman (
yanmakham), forget- ting/abandoning (
utsr̥jya) the suffering because of the curse of Janamejaya (
janamejayaśāpatāpam) [because he was] joyful in his heart (
hr̥ṣṭahṛdayaḥ), brought about (
tene) the oneness (
aikyam) of heaven (
tridivasya) and earth (
bhūmeḥ) by means of riches (
vibhūtibhiḥ) that do not [usually] arise on earth (
abhūmibhavābhiḥ).
XXVII.
Beautiful as Kāmadeva (
anaṅgakāntaḥ) and trained [also/even] in astonishing/supernatural weapons (
adbhutaśastraśikṣaḥ), by intoxication (/by the weapon called Saṃmohana) (
saṃmohanena) alone (
eva) he induced (
cakāra) sleep (
nidrām) in the whole group of his invincible lordly enemies (
durvāravairīndrakule) in battle (
raṇe), [and at the same time] sleeplessness (
vinidratām) in the group of their wives (
tatpramadāsamūhe).
XXVIII.
While he was in Campā (
campāgatasya) he captured and then released its king (
gr̥hītamuktatadbhūdharasya), upon hearing (
śrutvā) the ambrosia of [the account of ] the deeds (
caritāmtam) of Jayavarman (
yasya), other kings (
anyabhūpaiḥ) bowed down (
nataiḥ) and took (
hr̥tam) it, as it were (
iva), in their cupped hands (
añjalibhiḥ) and sprinkled it (
siktam) on their heads (
varāṅge) in order to extinguish the heat arising from the fire of his majesty (
mahohutavahoditatāpaśāntyai).
XXIX.
At the time of his consecration for kingship (
rājyābhiṣeke) he gave (
prādita) as dakṣiṇā a golden (
haimīm) palanquin (
śivikām) fit for a king (
nr̥pārhām), along with a golden sceptre, fan, parasol (
suvarṇadaṇḍavyajanātapattra°), a standard with a peacock banner (
°māyūraketudhvaja°), and a lotus-crown (
°padmacīraiḥ).
XXX.
Jayavarman (
yaḥ) gave (
dideśa) to his guru (
gurau) the designation (
-abhidhānam) Śrī Jayamaṅgalārthadeva, and (
ca) a cherished (
priyam) place (
āspadam) as Rājapatīndragrāma village (
grāmam ... rājapatīndrapūrvam), and (
ca) to his (
tasya) family (
kule) [he gave] the name of “family of the king” (
avanibhr̥tkulākhyām).
XXXI.
And (
ca) with devotion (
bhaktyā) he gave (
ayacchat) to [his own] mother (
mātari) a part of the royal palace (
rājagr̥haikabhāgam), which was bright with jewelled couches and beds (
ratnamañcaśayyālasat) and (
ca) a golden (
haimīm) palanquin (
śivikām), which was beautified with golden [carrying] rods, banner, yak-tail fans and the
like (
hiraṇyayaṣṭidhvajacāmarādiramyaṁ).
XXXII.
And (
ca) Jayavarman (
yaḥ) gave (
prādita) to his elder brother [Jayakīrti] (
pūrvaje) one (
ekam) part of the kingdom (
bhūbhāgam), enriched (
āḍhyīkṛtam) with a preponderance of riches (
vibhūtibhāraiḥ) and (
ca) a palanquin (
śivikām) coruscating with gems (
ratnasphurantīm), surrounded (
vikīrṇām) all round (
abhitaḥ) with golden [carrying] rods, banner and so forth (
hemadaṇḍadhvajādyaiḥ).
XXXIII.
Jayavarman (
yaḥ) conferred (
vyatarīt) on that (
tasya) elder brother’s (
agrajasya) principal wives (
agravadhūṣu) the titles Devī and Svāminī (
devīsvāminyabhikhyām) also (
api), and on his principal attendants (
tadīyamukhyānucareṣu) and (on those) of his general (
senāpateḥ) titles (
ākhyām) as though (
iva) for servants of the king [himself] (
rājānucareṣu).
XXXIV.
After dividing up (
vibhajya) also (
api) such things as eatables (
bhojyādi) into four parts (
caturdhā) and giving them (
diśan) with devotion (
bhaktyā) to his Guru (
gurau), his mother (
mātari) and (
api) his elder brother (
pūrvaje), he consumed (
bubhuje) the remainder (
avaśiṣṭam). What to speak of (
kaiva vāṇī) golden crowns and jewels and the like (
hiraṇyakirīṭaratnādiṣu)?
XXXV.
In the land/woman that he took tightly in his arms (
bhujāgṛhītadhātryā) he engendered (
utpāditā) a city/temple/monastery (
purī) called Rājavihāra (
rājavihāranāmnī), her body adorned with gold gleaming with jewels (
ratnollasatsvarṇavibhūṣitāṅgī), for the sake of supporting (
bharaṇe) the mother of the Buddhas [Prajñāpāramitā] (
munīndramātuḥ).
XXXVI.
He (
saḥ) installed (
prātiṣṭhipat) in this city/temple (
tasyām) the form (
mūrtim) of his mother (
jananyāḥ) having the appearance of the Mother of the Jinas [Prajñāpāramitrā] (
jinamātṛmūrtim) [called] ŚrīJayarājacūḍāmaṇi, whose merit-inspiring body was brightened by gems
(
maṇidyotitapuṇyadehām), [in the śaka year marked] by forms [1] (
°rūpaiḥ), moon [1] (
°śaśānka°), ether [0] (
°dyu°), and forms [of Śiva 8] (
mūrti°).
XXXVII.
He (
saḥ) installed (
atiṣṭhipat) ŚrīJayamaṅgalārthadeva and (
tathā) ŚrīJayakīrtideva, [the first having] the form (
mūrtim) of his guru (
guroḥ), on the right and left [of Prajñāpāramitā] (
dakṣiṇavāma ...) [and] two hundred (
śate) and sixty- (
ṣaṣṭim) two (
dvau).
XXXVIII.
For Prajñāpāramitā (
tasyāḥ) and her entourage (
saparivārāyāḥ) every day (
dine dine) [
these are] the ingredients of worship (
pūjāṅgāni): 2
droṇas, 2
prasthas and 73
khārikās of unhusked rice.
XXXIX.
11
prasthās, 2
droṇas and 2
kuduvas of sesamum seeds. 2
droṇas and 2
kuduvas of Mung beans. 14
prasthās of millet (
kaṅku°).
XL.
XLI.
XLII.
XLIII.
XLIV.
XLV.
XLVI.
XLVII.
XLVIII.
XLIX.
L.
LI.
LII.
LIII.
LIV.
LV.
LVI.
LVII.
LVIII.
LIX.
LX.
LXI.
LXII.
LXIII.
LXIV.
LXV.
LXVI.
LXVII.
LXVIII.
LXIX.
LXX.
LXXI.
LXXII.
LXXIII.
LXXIV.
LXXV.
LXXVI.
LXXVII.
LXXVIII.
LXXIX.
LXXX.
LXXXI.
LXXXII.
LXXXIII.
LXXXIV.
LXXXV.
LXXXVI.
LXXXVII.
LXXXVIII.
LXXXIX.
XC.
XCI.
XCII.
XCIII.
XCIV.
XCV.
XCVI.
XCVII.
XCVIII.
XCIX.
C.
CI.
CII.
CIII.
CIV.
CV.
CVI.
CVII.
CVIII.
CIX.
CX.
CI.
CII.
CIII.
CIV.
CV.
CVI.
CVII.
CVIII.
CIX.
CX.
CXI.
CXII.
CXIII.
CXIV.
CXV.
CXVI.
CXVII.
One hundred (
śatam) and (
tathā) two (
dve) hospitals (
ārogyaśālāḥ) [are established] in every district (
viṣaye viṣaye), [and] in those (
tatra) seven hundred (
sapta śatāni) and (
ca) ninety-eight (
aṣṭānavatiḥ) gods (
surāḥ) have been set up (
arpitāḥ).
CXVIII.
For the sake of the gods, residents and patients (
devatāvāsirogyartham), one lakh (
niyutam) ten thousand (
ayutam) and seven thousand (
saptasahsrāṇi) two hundred (
śatadvayam) khārikā of rice (
vrīhikhārikāḥ) [are to be supplied] every year (
pratyabdam).
CXIX.
Eight hundred (
aṣṭa śatāni) and thirty-eight (
aṣṭātriṃśat) villages and then (
punaḥ) also (
api) eighty-one thousand six hundred and forty women and men (
strīpuruṣāḥ).
CXX.
CXXI.
CXXII.
CXXIII.
CXXIV.
CXXV.
CXXVI.
CXXVII.
CXXVIII.
CXXIX.
CXXX.
CXXXI.
CXXXII.
CXXXIII.
CXXXIV.
CXXXV.
CXXXVI.
CXXXVII.
CXXXVIII.
CXXXIX.
CXL.
Further (
punaḥ), 7
khārīs and 2
droṇas of red onions (
palāṇḍūnām) and (
tathā ... punaḥ) 3 (
khārī)s and 2
droṇas of garlic (
lasunānām).
CXLI.
That (
asau) king (
kṣitīndraḥ), in performing (
kurvan) these (
imāni) pious deeds (
sukṛtāni) out of extreme devotion to his mother (
atimātramātṛbhaktyā), made (
vyadhāt) this earnest resolve (
praṇidhim): “By these (
ebhiḥ) meritorious (
śubhaiḥ) deeds (
kr̥taiḥ) of mine (
mama), may my mother (
jananī) attain (
bhajatām) Buddha-hood (
jinatvam) in order to enable creatures in saṃsāra (
bhavinām) to cause to cross (
uttāraṇāya) the ocean of saṃsāra (
bhavābdheḥ).”
CXLII.
Further (
punaḥ), that (
saḥ) king (
avanipatiḥ), desirous of protecting his foundation (
sthitirakṣaṇārthī), after seeing (
dṛṣṭvā) that meritorious foundations (
dharmasthitim) created by others (
parakṛtām) are distorted (
vikr̥tām) or (
ca) broken by evil persons (
durātmabhagnāṃ), [and] after firmly (
dṛḍham) making a resolution (
avabaddhya), he spoke (
āha) to the future kings of the Kambujas (
anāgatakamvujendrān) who will have to protect (
rakṣiṣyataḥ) Dharma (
sthitim) as follows (
evam):
CXLIII.
“Grateful persons (
kr̥tajñāḥ), knowing (
avekṣya) the help (
upakāram) given by a mother (
mātuḥ) to be priceless (
nirargham), out of devotion (
bhaktyā) abandon (
jahyuḥ) even (
api) their very lives (
nijāyuḥ). Therefore (
tat), O [future] kings (
bhūdharāḥ), even though (
api) I know (
viditavān) that you are eager to protect my foundations (
matpratiṣṭhārakṣotsukān), because I am not [fully] satisfied (
atr̥ptatayā), I personally (
svayam) beseech (
arthaye) you (
vaḥ).”
CXLIV.
You (
bhavadbhiḥ) should protect (
rakṣyā) here (
iha) these (
te) servants of the gods (
devabhujiṣyakāḥ) from threats (
upaplavebhyaḥ) in order to render her (
vidhātum) long-lasting (
stheyasīm), and [you should also protect] anything (
kiñ ca), whether wood, or stone or whatever (
kāṣṭhopalaprabhr̥ti), that contributes (
sktaṅgam) to divine service (
devakāryasya) from wretched thieves and subversives (
hārakavikārakarādhamebhyaḥ).
CXLV.
The prince (
rājakumāraḥ) called ŚrīSūryakumāra, born (
jātaḥ) of the king ŚrīJayavarman to the principal (
agraṇyām) queen (
devyām)[VII] wrote (
akarot) this (
idam) edict/eulogy (
praśastam).
Translation into French by Cœdès 1906
I.
Au Bienheureux dont les provisions dans tout leur développement manifestent le Corps
de la Loi, le Corps de Béatitude et le Corps sensible et qui [de la sorte] est divisé,
à celui qui est le domaine de ceux qui participent au corps des Jina et des fils de
Jina, au Buddha en qui les êtres trouvent leur refuge, hommage soit rendu !
II.
J’honore le suprême chemin qui mène à l’illumination supérieure, l’union doctrine
qui soit sans obstacle pour atteindre la compréhension de la réalité, la Loi que dans
les trois mondes les Immortels doivent honorer, l’épée qui détruit le bosquet des
six ennemis intérieurs.
III.
Elle qui, bien qu’étant détachée de tout désir parce que c’est un obstacle à la délivrance
totale, a cependant constamment attaché son désir à la recherche du bien d’autrui,
qui enseigne aux autres les préceptes du Jina récités en chœur et cherche à produire
le bien, que la Communauté vous protège !
IV.
Celui d’où les fruits désirés des trois mondes tirent leur unique origine, dont les
doigts comme des rameaux ornent les bras semblables à des branches, dont le cordon
brahmanique d’or, ainsi qu’une liane, entoure le corps, Lokeśvara est victorieux,
vivante incarnation de l’arbre du Paradis (ou : arbre du Paradis des Jaṅgamas).
V.
Celle qui marche en tète de la Loi du roi des Munis, riche en vertus, celle que les
sages ne peuvent concevoir en une méditation tournée vers leur personnalité, et qui
détruit le filet de tous les doutes, cette mère des Jina, honorez-la respectueusement.
VI.
Il fut un roi que les maîtres de la terre, porteurs de l’infrangible sceptre de Manu,
doivent vénérer, excellent parmi les sages, fils de Śrutavarman : Śrīśresthavarman,
le meilleur par sa gloire éclatante, origine d’une brillante famille de rois.
VII.
Soleil de ce ciel qu’est la famille de Śrīkambu, né dans cette montagne du levant
qu’est Jayādityapura, il éveilla les cœurs des êtres vivants comme des lotus, ce trésor
de splendeur, roi suprême de Śreṣṭhapura.
VIII.
Née dans la famille maternelle de ce roi ainsi que dans un Océan où brillait comme
la lune sa gloire louée sans relâche, Kambujarājalakṣmī, la première des femmes de
bien, règna (ou brilla) comme Lakṣmī.
IX.
L’époux de la terre à Bhavapura, Bhavavarmadeva dont l’éclat étincelant illumina l’univers,
versé dans les arts (ou : plein de tous ses
kalā), apaisant comme la lune les brûlures des créatures, fut l’auteur d’une lignée de
rois.
X.
Celui dont tous louent la conduite, la beauté et la valeur et qui, né dans la famille
de ce roi, régna d’une façon favorable à tous les hommes, le roi Harṣavarman, qui
détruisait la joie des ennemis, étendit au-dessus des points cardinaux le baldaquin
de sa gloire.
XI.
Ce maître de la terre eut de la grande reine [une fille], Śrījayarājacūḍāmaṇi, que
cette lime qu’est sa gloire éclairait de rayons blanchâtres, tout de même que le guru
de Gaurī (l’Himālaya) eut de Devī [une fille], Gaurī.
XII.
[Cette princesse] était comparable à Vāgīśvarī par l’abondance de ses paroles, à Dhātrī
par sa fermeté, à Kamalā par sa beauté, à Arundhatī par l’excellence de sa conduite,
et sa générosité ainsi que ses autres vertus en faisaient en quelque sorte l’incarnation
de Maittrī.
XIII.
Ayant obtenu la royauté suprême dans la ville sainte de Yaśodharapura, le roi Jayavarmadeva,
vainqueur de la masse de ses ennemis, planta dans toutes les directions jusqu’à la
mer des piliers de gloire, et fixa la résidence de sa race à Mahīdharapura.
XIV.
Le fils de sa sœur, puissant par sa conduite, nommé Śrīmahīdharāditya, était le frère
puiné de la mère du roi Śrīsūryavarman, vainqueur des troupes ennemis.
XV.
Eclairée (ou : distinguée [d’entre les autres femmes]) par celui qui est comme la
lampe de cette famille pure et digne de louange, et qui est le plus eminent parmi
ceux dont on vante la bonne conduite, Rājapataindralakṣmai établit sa résidence à
Rājapatīśvaragrāma.
XVI.
Leur fils, honorant les brahmanes, impétueux comme le roi des oiseaux (Garuḍa), beau
comme la lune, parfumant de sa gloire extraordinaire le cercle des points cardinaux,
fut le seigneur suprême Śrīdharaṇīndravarman.
XVII.
Trouvant sa satisfaction dans ce nectar qu’est la religion de cette lune qu’est le
Śākya, mettant le meilleur de son pouvoir à la disposition des bhikṣu, brahmanes et
de tous ses sujets qui l’imploraient, désirant extraire la moelle de ce corps sans
moelle, séjour impur, il honorait sans cesse les pieds du Jina.
XVIII.
De même que du Brahmarṣi la déesse Aditi eut [pour fils] le roi des Dieux (Indra),
de ce roi (Dharaṇīndravarman) la fille de Śrīharṣavarman eut un fils au pouvoir étincelant,
le roi Śrījayavarman, qui, se fondant sur la loi, tua dans un combat le chef ennemi
avec cent millions de flèches (ou : avec la flèche [d’Indra] Śatakoṭi) pour protéger
la terre (ou : la vache).
XIX.
Ayant considéré que le corps si complexe du Dieu aux six mères (Kārttikeya) a pourtant
été fait un [par ses parents] dans leurs transports, le créateur, désireux d’accomplir
œuvre utile, dans la joie d’un profond mystère, au moyen [des corps] de Hara, Śārṅgi,
Anaṅga, fit de ce roi l’unique réceptacle de la puissance [de Śiva], de l’héroïsme
[de Viṣṇu] et de la beauté [de Kāma].
XX.
Quand, uniquement éprise de ses qualités peu communes, elle eut obtenu pour amant
ce prince célébré par Lakṣmī (ou par sa mère), né du propre corps du maître des rois
de la terre, Dhātrī, comme une ardente courtisane, abandonna jusqu’à ses anciennes
amours, et, tout en lui donnant la volupté, enfanta d’honnêtes choses.
XXI.
[Puisque] par l’extrême puissance de ses deux bras, il avait dans cet Océan qu’est
la bataille fait tourner [c’est-à-dire] vaincu ce roi des montagnes qu’est le roi
des éléphants ennemis, et obtenu Lakṣmī, l’éléphant blanc, le cheval royal, le joyau,
[on peut dire qu’] il fit comme Hari le barattement de l’océan.
XXII.
« Je crois que ce roi en qui sont réunies toutes les qualités, ce rejeton de la race
solaire, qui est le joyau de la tête des rois, me remplace dans la bataille », c’est
dans cette pensée qu’avec une joie extrême la Lakṣmī des combats l’embrassa étroitement.
XXIII.
Entendant chanter sa gloire sur les rives de l’Océan, sur les montagnes, dans les
forêts, l’ennemi fuyant dans la bataille d’une marche de plus en plus rapide, et comme
se souvenant de sa puissance, rivalisait avec les descendants de Dakṣa, désireux de
procréer, qui marchaient sans s’arrêter pour mesurer la terre (ou : pour la créer ?).
XXIV.
Sans doute, si l’Océan et les trois mondes avaient été aussi grands que sa gloire,
Viṣṇu n’aurait pas pu conquérir la terre qui s’élève au-dessus de l’Océan, ni franchir
les mondes, même en dix-mille pas.
XXV.
Bien que l’
ātman fût lié de diverses façons aux divers êtres, il en a réalisé cependant l’unité d’une
façon manifeste, puisqu’il a pris dans son ātman compatissant les joies et les douleurs
de ceux qui possèdent un
ātman.
XXVI.
Ayant reçu de ce roi un sacrifice complet, Ākhaṇḍala, extrêmement joyeux, qui avait
lancé le feu de sa malédiction à la suite de Janamejaya, effectua, le cœur plein d’allégresse,
l’unité du ciel et de la terre par la puissance supraterrestre [de ce roi].
XXVII.
Beau comme Anaṅga, habile à manier l’épée magique, par l’affolement (ou : la flèche
sammohana) il endormit dans la bataille les parents du roi des ennemis difficiles
à vaincre, mais priva de sommeil la foule de leurs femmes.
XXVIII.
Etant allé au Campā, il avait dans le combat pris, puis relâché le roi de ce pays ;
les rois ennemis ayant entendu parler de l’ambroisie de sa conduite prirent en quelque
sorte [cette ambroisie] dans leurs mains jointes et la répandirent sur leur tète pour
apaiser la brûlure produite par le feu de sa gloire.
XXIX.
Lors de son sacre, il donna comme
dakṣiṇā à son guru un palanquin royal en or avec des rubans, des étendards, des bannières
en plumes de paon, des parasols et des éventails au manche d’or.
XXX.
Il accorda à son guru le titre de Śrījayamangalārthadeva et [lui assigna] un grāma,
séjour charmant dont le nom commence par Rājapatīndra ; [il donna] à la famille de
ce [guru] le titre de famille royale.
XXXI.
Par dévotion envers la mère [de son guru] il lui concéda une partie du palais royal
où brillaient des lits au dais [enrichi] de joyaux ; et un palanquin d’or que chasse-mouches
et bannières au manche d’or rendaient charmant.
XXXII.
Il donna au frère aîné [de son guru] un domaine enrichi d’une foule de richesses et
un palanquin d’or enrichi de pierreries, rempli de toutes parts de bannières aux manches
d’or et autres ornements.
XXXIII.
Aux femmes principales de ce frère aîné il accorda le titre de Devīsvaminī, et à leurs
descendants le titre de Senāpati, comme si c’eussent été des descendants de rois.
XXXIV.
[Puisque] ce roi, même quand il s’agissait de la nourriture, etc., faisait quatre
parts, et distribuait [trois de ces parts] à son guru, à la mère et au frère aîné
de celui-ci avec piété et jouissait du reste, à quoi bon parler de l’or, des diadèmes,
et des joyaux, etc., [qu’il leur donna].
XXXV.
Sur la terre conquise parson bras, il a fondé la ville de Rājavibhāra, dont les membres
sont ornés d’or et resplendisssants de pierreries, et l’a affectée à la subsistance
de la mère du roi des Munis.
XXXVI.
Il a érigé Śrījayarājacūḍāmaṇi dont le corps est brillant de gemmes, et en celle-ci
l’image qu’il érigeait était celle de sa mère qui est l’image de la mère du Jina,
en Formes — Ciel — Lune — Forme.
XXXVII.
Il a érigé Śrījayamangalārthadeva, et aussi Śrījayakīrtideva, l’image de son guru
[...] à droite et à gauche un entourage de 260 divinités.
XXXVIII.
Voici les parts quotidiennes d’oblations pour cette [image] avec son entourage : Riz
non décortiqué à cuire : 2
droṇa, 2
prastha, 73
kharikā ;
XXXIX.
Sésames : 11
prastha, 2
droṇa, 2
kuduva ; Haricots : 2
droṇa, 2
kuduva ; Millet : 14
prastha ;
XL.
Beurre fondu : 1
ghaṭī, 3
kuduva ; Lait caillé, lait, miel : de chaque denrée 7
prastha en plus ;
XLI.
Mélasse : 1
ghaṭī, 2
prastha, 2
kuduva ; Huile de sésame : 3
prastha, 2
kuduva ; Huile de
taruphala (?) : 3
kuduva ;
XLII.
Les accessoires de l’oblation, tels que fruits, légumes, etc., ne sont pas spécifiés
ici : comme ce sont choses bien connues, on s’en rapportera à l’usage ;
XLIII.
640 paires et 3 demi-paires de vêtements pour les Dieux et autres vêtements ;
XLIV.
45 voiles en étoffe de Chine étendus à cause des moustiques sur les socles des divinités.
XLV.
Les
sattra des gens qui demeurent chez le professeur et chez le lecteur : Paddy : 14
khārī, 1
droṇa, 5
prastha quotidiennement.
XLVI.
Chaque année, lorsque l’Aṣṭādaśotsava a lieu ici, ainsi que pour le huitième et le
quatorzième, quinzième jour des deux quinzaines,
XLVII.
Sont prescrits : Paddy à cuire : 1.015
khārī et 68 au total avec 1
droṇa ;
XLVIII.
Sésames : 40
khārī ; Haricots : 2
khārī, 3
droṇa en plus ; Beurre fondu : 25
ghaṭika ;
XLIX.
Lait caillé, lait : de chaque 31
ghaṭika ; Miel : 19 [
ghaṭika ?] ; Mélasse : la même quantité ;
L.
Huile de sésame : 2
kuduva, 15
ghaṭika ; 1882 paires de vêtements pour les Dieux et autres vêtements.
LI.
Le total du paddy à cuire pour chaque année est de 28.040
khārī, 1
droṇa ;
LII.
Le riz (
vrīhi) destiné à cela est de 4 fois plus : 112.161 [
khārī].
LIII.
Il faut prélever sur les
grāma, etc. : Paddy : 4.093
khārikā, 1
droṇa, 2
kuduva ;
LIV.
Sésames : 183
khārī, 2
droṇa, 6
prastha ; Haricots : 2
droṇa, 10
prastha, 210
khārī ;
LV.
Beurre fondu : 400
ghaṭika, 9
prastha ; Lait caillé : 7
prastha, 607
ghaṭī ;
LVI.
Lait : 1
prastha, 586
ghaṭī ; Miel : 538 [
ghaṭī], 5
prastha ;
LVII.
Mélasse : 480
ghaṭika ; Huile de sésame : 13
prastha ;
LVIII.
Huile de
taruphala : 5
prastha, 5
ghaṭī ; De la boutique du tisserand, du
grāma, du marché, etc.,
LIX.
Il faudra prendre : 40.095 paires de vêtements et une demi-paire ;
LX.
Relief de miel : 17
bhāra, 18
tulā, 5
kaṭṭi, 9
paṇa ;
LXI.
Plombs : 51
bhāra, 13
tulā, 1
kaṭṭikā ; 1 cheval, 2 esclaves femelles, 2 éléphants ;
LXII.
Donations pieuses du roi en personne, et des propriétaires de grāma : 3.140
grāma.
LXIII.
Il y a ici 400 hommes, 18 officiants principaux, 2.740 officiants ;
LXIV.
2.232 assistants, parmi lesquels 615 femmes [qui sont] danseuses ;
LXV.
Au total 12.640 personnes, y compris ceux qui ont droit au logement ;
LXVI.
66.620 hommes et femmes font là le service des Dieux ;
LXVII.
Au total 79.365 avec les Birmans, les Cams, etc.
LXVIII.
Or travaillé en
prāsāda, coupes, etc. : 28
bhāra, 4
tulā, 2
pāda, 5
kaṭṭikā ;
LXIX.
Argents : 20
bhāra, 15
tulā, 2
kaṭṭikā, 2
pāda, 4
paṇa ;
LXX.
35 diamants, 2 éventails [ornés] de perles, 40.620 perles ;
LXXI.
4.540 pierres précieuses, béryls, pierres de couleur, etc. ;
LXXII.
Cuivre : 120
bhāra et 13 (?), 13
tulā, 1
kaṭṭī, 5
paṇa ;
LXXIII.
Laiton : 2.339
bhāra, 17
tulā ;
LXXIV.
1 chaudron d’or [d’une capacité] de 24
bhāra ; Vaisselle de cuivre : 1
tulā, 615
bhāra ;
LXXV.
Etain : 10
kaṭṭī, 7
tulā, 15
bhāra ; Plomb : 437
bhāra, 1/2
tulā ;
LXXVI.
967 voiles de Chine, 612 lits de soie ;
LXXVII.
523 ombrelles, etc., 39 tours à pinacle,
LXXVIII.
566 groupes d’habitations en pierre, 288 groupes d’habitations en brique ;
LXXIX.
76 brasses de largeur et 1.150 brasses de longueur au total pour l’étang long et le
bassin ;
LXXX.
2.702 brasses de mur d’enceinte eu limonite.
LXXXI.
439 saints religieux sont nourris chaque jour là, dans le palais royal ;
LXXXII.
970 personnes habitent chez le lecteur ; au total : 1.409.
LXXXIII.
A partir du huitième jour de caitra jusqu’à la pleine lune de ce mois, selon la tradition
du Jina qui fait la joie des familles, la fête du printemps
LXXXIV.
Est célébrée chaque année, suivant la tradition de Bhagavatī ; on célèbre alors deux
sacrifices avec tous les accessoires.
LXXXV.
Que, le quatorzième jour, Bhagavat fasse trois fois le
pradakṣiṇa avec Bhagavatī, et, le jour de la pleine lune, avec les Dieux Vīra, Śakti et les
autres ;
LXXXVI.
Que le cortège qui les entoure soit plein de bannières, parasols, etc. ; que les instruments
de musique frappés rendent des sons bruyants qui charment l’esprit ;
LXXXVII.
Que tout autour dansent ici les danseurs et les danseuses, que les jeunes garçons
pratiquent la perfection de la charité, de la bonne conduite, etc. ;
LXXXVIII.
Qu’on fasse des offrandes aux trois Guru, aux mille divinités, aux 619 divinités qui
sont ici ;
LXXXIX.
Qu’on entretienne mille gens instruits :
bhikṣu, brahmanes, etc. 91
gobhikṣā (?), 89 anneaux ;
XC.
Or purifié : 7
paṇa comme poids total ; 1.107 vêtements pour les Dieux et autres vêtements ;
XCI.
3 manteaux, 2 vêtements de laine, 29 1/2 petits vêtements, 20 bandeaux ;
XCII.
1 tabouret d’ivoire, 1
vicaṭana (?) d’ivoire, 88 coffrets avec des parfums, 1 miroir ;
XCIII.
1.000 gobelets ; Etain blanc : 26
tulā ; Oléorésine de pin et moutarde noire, ensemble : 2
tulā, 16
kaṭṭika ;
XCIV.
165.744 flambeaux de cire ;
XCV.
Cire : 1.200
bhāra, 32
tulā ; Cumbala, bétel, guirlandes, etc., selon l’usage.
XCVI.
Paddy à cuire pour le sacrifice aux Dieux : 630
khārī, 13
prastha ; Riz : 16
prastha ;
XCVII.
Sésames : 3
khārī 1/2, 11
prastha 1/2 ; Haricots : 3
khārikā, 1
droṇa, 1
prastha 1/2 ;
XCVIII.
Beurre fondu : 2
ghaṭī, 5
prastha 1/2 ; Lait caillé : 2
ghaṭikā, 11
prastha ; Lait : 4
prastha en plus ;
XCIX.
Miel : 7
ghaṭī ; Mélasse : 2
ghaṭī, 10
prastha ; Camphre : 1
pāda, 3
māṣa, 4
bimba ;
C.
Taruṣka (?) : 11
paṇa ; Unguis odoratus : 8
paṇa, 1
pāda, 1
māṣa ; Sangdragon : 4
bimba ;
CI.
Santal : 2
kaṭṭī, 3
paṇa, 3
pādaka ; Musc : 1
paṇa, 2
māṣa, 6
bimba ;
CII.
Huile de sésame : 1
prastha, 2
kuduva ; Gingembre sec : 2
pāda, 10
kaṭṭī ; Tout cela, depuis les
gobhikṣā, doit être pris dans les magasins du roi.
CIII.
Fixation de ce que l’on devra prendre chaque année dans les magasins royaux : Paddy :
2
droṇa, 470
khārī ;
CIV.
Sésames : 26
khārī, 1
droṇa, 4
prastha ; Haricots : 1
droṇa, 10
prastha, 37
khārikā ;
CV.
Beurre fondu : 26
ghaṭī, 9
prastha ; Lait caillé : 4
prastha et 1
ghaṭikā en moins ; Lait : autant que de lait caillé ;
CVI.
Miel : 7
prastha, 61
ghaṭī ; Mélasse : 16 [
ghaṭī?] moins 1
āḍhaka ; Huile de sésame : 10
prastha, 3
ghaṭī ;
CVII.
2.387 paires de vêtements pour les Dieux et autres vêtements ;
CVIII.
24 lits et baldaquins ; 20 coussins ; 36 moustiquaires ;
CIX.
20 lits de Chine en gazon, 25 étoffes de Chine ; Cire : 1
bhāra, 10
tulā ;
CX.
Origan : 5
prastha, 3
droṇa, 2
khārikā ; Santal : 1
tulā, 12
kaṭṭī, 3
pādaka ;
CXI.
Oléorésine de pin : 30
tulā, 13
kaṭṭī ; Moutarde noire : 12
kaṭṭī, 15
tulā ;
CXII.
Camphre : 2
kaṭṭikā, 6
paṇa ;
Taruṣka (?) : 12
paṇa, 1
kaṭṭī ;
CXIII.
Unguis odoratus : 10
paṇa ; Sangdragon : 2
kaṭṭī, 5
paṇa ; 1 anneau d’or, 1
gobhikṣā (?). Boîtes de poudre : 30
paṇa ;
CXIV.
Argents : 30
paṇa ; Cuivres :
kadābha (?), etc. : 7
tulā, 2
kaṭṭikā ;
CXV.
Etains : 2
tulā ; 500 coffrets de Chine ; Sel : 32
khārī, 3
droṇa ;
CXVI.
Etain noir : 30
tulā ; 1 cheval, 1 vache
kapilā ornée d’or avec son veau.
CXVII.
Il y a 102 hôpitaux [répartis] entre les diverses provinces ; 798 divinités y ont
été amenées ;
CXVIII.
Pour les malades qui habitent dans la divinité, [il faut] annuellement 117.200
khārikā de riz.
CXIX.
838 grāma et 81.640 hommes et femmes [sont consacrés au service de ces hôpitaux ?]
CXX.
Voici ce qu’il faut prendre annuellement dans les magasins royaux : Richesses,
gobhikṣā, anneaux : 16
paṇa, 2
pāda, 3
māṣa ;
CXXI.
1.600 vêtements pour les Dieux et autres vêtements ; Santal : 14
paṇa, 6
kaṭṭī, 1
tulā ;
CXXII.
Oléorésine de pin : 7
tulā, 8
kaṭṭī, 4
paṇa ; Moutarde noire : 6
tulā, 11
kaṭṭī, 10
paṇa ;
CXXIII.
Cire : 6
tulā, 3
paṇa ; Miel : 111
ghaṭikā, 12
prastha 1/2 ;
CXXIV.
Mélasse : 12
ghaṭikā, 12
prastha ; Beurres fondus : 10
ghaṭī, 9
prastha, 2
kuduva ;
CXXV.
Sésames : 22
khārikā, 1
droṇa ; Poivre long : 13
tulā, 2
kaṭṭika ;
CXXVI.
Ptychotis ajowan, poivre long, poivre orangé, calophylle, de chaque : 7
paṇa, 13
kaṭṭika ;
CXXVII.
3.402 muscades ;
Kṣāra (?) et cumin, ensemble : 5
kaṭṭī, 14
paṇa ;
CXXVIII.
Deux sortes de camphre : 3
kaṭṭī, 1
paṇa, 2
pāda, 3
māṣa ; Sucres : 2
tulā, 13
kaṭṭī, 8
paṇa ;
CXXIX.
2.670
daṅdaṅsa (?) ; Anethum sowa : 1
tulā, 6
kaṭṭī, 12
paṇa ;
CXXX.
Coriandre : 12
tulā, 16
kaṭṭika, 14
paṇa ;
CXXXI.
Lavanga scandens et poivre noir, ensemble : 13
kaṭṭī, 7
paṇa ; Cardamome : 11
tulā, 3
kaṭṭī, 7
paṇa ;
CXXXII.
Vétiver : 11
tulā, 16
kaṭṭī ; Moutardes : 1
droṇa, 12
prastha ;
CXXXIII.
Myrobolam chébulic et cannelle, ensemble : 21.360 ? 1.068 pièces de
dārvī ;
CXXXIV.
Kandanharlāyjansyaṅdevadārucchavyaṁ : ensemble : 2
tulā ; Arjuna : 1
tulā, 13
kaṭṭī, 6
paṇa ;
CXXXV.
Nigelle et oseille ; 1
ghāṭī, 40 (?), 11
prastha 1/2 ; Carmāṇḍa : 8
khārikā ;
CXXXVI.
Pommades des dix racines et d’aux (?) : 48.000 de chaque ;
CXXXVII.
1.960 coffrets de remèdes pour calmer les hémorroïdes ; Assa fœtida : 9
kaṭṭika ;
CXXXVIII.
Huile de bananier et autres huiles : 7
prastha, 13
ghaṭī ; Solanum Jacquini : 112
ghaṭī, 8
prastha ;
CXXXIX.
Gingembre sec : 7
paṇa, 13
kaṭṭī, 3
tulā ;
koṣṭha (?) : 3
paṇa, 2
pāda, 11
kaṭṭika ;
CXL.
Oignons : 7
khārī, 2
droṇa ; Aux : 3
khārī, 2
droṇa ;
CXLI.
Faisant ces bonnes œuvres, ce roi, par une extrême dévotion envers sa mère a fait
ce vœu : « Que par les bonnes actions que j’ai accomplies, ma mère une fois délivrée
de l’Océan des existences, jouisse de l’état de Jina. »
CXLII.
Ce roi, attaché au maintien de l’ordre établi, s’étant aperçu que la pratique de la
Loi était altérée, délaissée, violée par les impies, après l’avoir solidement raffermie,
a dit aux rois futurs du Cambodge, désireux de protéger cette fondation :
CXLIII.
« Ayant pieusement considéré les bienfaits inappréciables de leur mère, les [fils]
reconnaissants doivent sacrifier jusqu’à leur propre vie dans l’intérêt de leurs mères ;
ainsi, ô rois, moi qui le sais bien, parce que je ne suis pas moi-même satisfait,
je vous supplie, vous qui êtes soucieux de protéger ma fondation.
CXLIV.
« Pour la rendre encore plus ferme, ô vénérables, gardez la contre le mal [...], et
[gardez] la plus petite parcelle du matériel sacré, bois, pierre, etc., contre les
voleurs, sacrilèges et misérables.
CXLV.
Śrīsūryakumāra, fils du roi Śrījayavarman, prince héritier, en faveur de la Grande
Déesse, a exécuté celte ordonnance.
Bibliography
First edited by George Cœdès (1906: pages 44–81) with a French translation; re-edited here by Dominic Goodall and S.L.P.
Anjaneya Sarma (EFEO) in the context of the ERC DHARMA project during reading sessions
in 2021-2022, in which Kunthea Chhom, Harunaga Isaacson, S. A. S. Sarma, R. Sathyanarayanan,
Judit Törzsök and others participated.
Primary
Cœdès, George. 1906. “La stèle de Ta-Prohm.” BEFEO 6 (1–2): 44–86. [DOI: 10.3406/befeo.1906.4251].
Pages 44–81.
[siglum GC]