Current Version: draft, 2023-11-08Z
Editors: George Cœdès and Kunthea Chhom.
DHARMA Identifier: INSCIK00140
Hand Description:
No metadata were provided in the table for this inscription
3kñuṁ Aṁnoy· sāmantagajapati ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī śaṅkara [3+] vā taOṅ· I [7+]
4vā qnak· klah· I vā klaṅ· Aras· I vā kandat(·) I vā kandin· I vā paroy· I vā kan·
[7+]
5vā vṅā I vā caṭṭī I vā kdic· I vā caṁpaṅ· I vā kañjoṅ· I vā stoy· I [7+]
6vā sudānta I vā niṣṭhura I vā pañcamī I vā satī I vā vikalanetra I vā tray[. 7+]
7vā kānadat· I vā daśamī I vā dharmmavala I vā sudharmma I vā saṁUy· I vā ca [6+]
8svanagarvvitā I kon vā viśākha I ku cavuṅ· I ma(va)haṅsikā I kon· vā svo [7+]
9suvandhurā I ku tcaḥ I vasantavallī I kon· ku kralā I ku kaṁka I haṅsamanikā I [7+]
10lalitavibhramā I kon· sulitā I suvibhramā I jākuka I kon· karapa [7+]
11kon· vā mr̥s· gi I vā kantoṅ· ñaṅ· kon· ku laṅkaḥ vā Aras· I vā vīracan· [7+]
12ku ku Aṁpik· I ku kaṁvai kon· ku vā dvok· ku pattibhāhv· ku stau vrai kon· ku [7+]
13kanĀs I ku vrau kon· ku ku I Anrok· srāṅ· I ku jvik· I vā kaptaṅ(·) I ku k[7+]
14[1+]ṅ· I vā pūrṇṇamī I ku pe I kon· ku vā vñau I vā kcan· I ku sliṅ⟨·⟩ I kon· ku [7+]
15[2+]ṅ· sai kon· ku vā raṁnoc· vraḥ I ku karoṁ I sā kanuṁ kaneṁ kon· ku ra [7+]
16[2+] kon· ku ku kaṅ [1+]ṁ I k[4+]
8 ma(va)haṅsikā ◇ ma[1+]haṅsikā GC
12 dvok· ◇ dmok· GC
13 kanĀs ◇ No trace of this two-syllable word is discernable on the estampage; the virāma is not applied to the final consonant of each syllable. GC
14 [1+]ṅ· I ◇ [1+]ṅ· GC
(L’an de) śaka (désigné) par corps, portes et flèches, le onzième jour de la quinzaine claire (du mois) de Jyeṣṭha étant venu : le Soleil, le fils de la Terre et le fils de la Lune sont arrivés dans les Gémeaux [...] de Śukra, le fils du Soleil [est] dans le Taureau, le précepteur des dieux (a atteint) la Vierge, le Capricorne étant à moitié levé ; (en ce moment) cette image ici placée de Śrī Śambhu [...].
3-16Esclaves donnés par le chef des éléphants du roi à V.K.A. Śrī Śaṅkara [...] (suit une liste d’esclaves, vā et ku, avec leurs enfants, kon).
From line 5 onward, the size of character is almost doubled of the previous lines.
There are some traces of two or three more lines after the last line.
The Sanskrit stanza of the inscription was first edited by August Barth 1885: pages 75–77); re-edited by George Cœdès (1937-1966: volume 6, pages 14–15) along with the Khmer text with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 974.