Current Version: draft, 2023-11-08Z
Editors: George Cœdès and Kunthea Chhom.
DHARMA Identifier: INSCIK00137
Hand Description:
The akṣaras are characteristic of the seventh century, with long descenders.
No metadata were provided in the table for this inscription
1Ājñā vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· pre pu neṅ· sevabhāra naṁ kñuṁ vrau moy· slicca Oy(·)
2Āy· ta vraḥ mratāñ· kaṁmratāṅ· daṁdaṁ pre saṅ· snaṅ· praśasta Aṁpal· Aṁnoy·
3spit· dik· ta vraḥ vraḥ ka puṇya vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· kaṁmratāṅ· pdai karoṁ ge vraḥ
saṁ pari-
4bhoga droṅ· vraḥ kaṁmratāṅ· Añ· kaṁmratāṅ· teṁ kroṁ voṁ saṁ droṅ· samudrapura |
5ge kloñ· kantai mratāñ· kamratāṅ· daṁdaṁ ta tel· mratāñ· Oy· ta vraḥ kaṁmratāṅ· Añ·
6ta Acas· nakka paṁmre ta vraḥ panlas· mratāñ· | tāñ· Añ· I knāy· Añ· I kañ· poṅ· mratāñ·
I
7kañ· heṅ· vraḥ Añ· I syāṁ mratāñ· I sāṁ Añ· I chīñ· I kñuṁ joṅ· Añ· I din· Añ· I Adbhūta-
8matī Añ· I tāñ· vuṅ· Añ· I piṇḍa 10 I kñuṁ vraḥ rapaṁ cok· Añ· I vidyunmatī Añ· I
ku dep· I
9ku chau I ku din· I caṁmreṅ ptau Añ· I ku juṅ· vaḥ I ku vrahey· I ku moy· qnak· I
ku moy· qnak· sin· I
10ku tāṅ· qtā I ku Alaṅ· I ku trapāc· I ku kep· I ku saṁmreṅ· I ku panlas· I ku yi naṅ·
I piṇḍa rapaṁ 5
11caṁmreṅ· 10 II cmuḥ ka vraḥ mratāṅ· qtā I tau Añ· I gurudeśa I lāṅ sī I śatru qnak·
Añ· I ku sipāla I
12ku sukhā I ku Abhira I pau tai I ku tāṅ· Añ· I ku Aṁval· I pau tai I ku Aṁvoḥ I pau
tai I ku guhī I pau tai I
13ku qnādarū I mratāṅ· svan· I ku poñ· vraḥ Añ· I ku ratnāvali I ku qnaṅ· vyā I pau
sī I ku peñ· I lāṅ tai I pau sī I
14kpoñ· māda I ku pit· I syāṁ bharū I ku vau so I ku heṅ· kandin· I ku sruk· moy· I
pramaḥ ku yi tāṅ·
15piṇḍa cmuḥ ka vraḥ 20 III lāṅ sī I pau sī II lāṅ tai I pau ⟨tai⟩ IIII | tmir· slik·
ku qnāda I lāṅ sī I ku qnaṅ· I pavid· I
16ku yi dos· I lāṅ sī I pau tai I ku ci mratāṅ· I kon· cnaṅ· I ku nocca rū I pau tai
I ku cittavai I ku rapañ· I
17pau tai I taṁpeḥ ku me bhe I ku yaces· I pau tai I ku tkep· I pau tai I piṇḍa 10 lāṅ
sī II pau tai 7 caṁUk·
18ple le | va tmo I va chau I va kandaṁ I va vrauhv· I va śāntideva I va tmak· I va
Antyan· I va tvau I va can·car· I
19va kjar· I va tmāy· I va draṅ· cañ· I va cke I va kanter· I va tĀy· I va Añ·jul· I
va then· I va svā kmau I va dyoṅ· I
20va lantoṅ· I va laĀc· I va tloṅ· I va klaṁ I va tloṅ· sin· I va kañjai I va tkaṅ·
I va kcau I va kañjai sin· I va tmer· I
21va kjar· sin· I va tkir· I va bhe I va kliṅ· I cmap· stek· va kandin· I smon· va tAṅ·
I piṇḍa ple le 20 10 7
22tmāñ· | ku poñ· daṁ daṁ I lāṅ tai I ku tāṅ· Añ· I ku yāṅ· tāṅ· I pau tai I ku tiḥ
I lāṅ sī I ku kcī I ku cāk· I
23lāṅ sī I ku sruk· moy· I _4_ raṅ hvai | ku tāṅ· kandin· I lāṅ sī I pau sī I ku bhumi
I
24ku nocca rū I ku jīva I ku klon· seṅ· I ku yi meṅ· I ku Asarū I ku yi din· I ku raṁpen·
I lāṅ sī I pau tai I
25ku kaṁvaṅ· I ku mratāṅ· sruk· I
26kñuṁ sre caṁnaṁ po yajamāna va jaṁ Āṅ· I va jāy· I va khaṇḍakumāra I ku nocca rū I
lāṅ sī I pau sī
27ku kes· I ku kmau I ku tmār· I ku joñ· I ku jul· I ku An· I ku me kandat· I ku Au
I derttai I lāṅ tai I
28pau sī I ku yi ṇiṅ· I ku yi tāṅ· I lāṅ si I ku ya meh· I ku santan· I ku plaṅ· I |
caṁnaṁ po bhānudeva
29va tlai I va lahvan· I va kcī I ku Ū I ku rāṅ· I ku taṁve I ku hvāc· I ku Aṁvar· I
ku yi ṇiṅ· I derttai I ku yi
30moy· I ku mar· yāṅ· I lāṅ si I ku yi pāk· I ku yi Āy· I lāṅ tai I ku cgoṅ· I derttai
I pau tai I
31ku jay· I ku yi mer· I | caṁnaṁ cī namaśśivāya | va kaṁpoñ· I va kaṁpoñ· sin· I ku
yi caṅ· I lāṅ sī
32ku māṅ· kralā I lāṅ si I ku mar· hvāc· I ku lahvāy· I ku yi cuṅ· I ku yi lāṅ· I ku
yi pāc· I
33ku ceh· I ku lahve I ku kloñ· mratāṅ· I der· si I | caṁnaṁ po Adra I va klapit· I
va kantāṅ· so I
34va kdoc· I va kansiṅ· I va kañ·joṅ· I ku yi Añ· I k⟨u⟩ saṇi I de⟨r·⟩ sī I lāṅ tai
I ku yi des· I ku yi
35ten· I ku raṁpat· I ku yi son· I ku yi cok· I ku troy· I ku yi Añ· I | caṁnaṁ poñ·
ka[1+]m·
7 kañ· heṅ· ◇ kañ· poṅ· GC
15 pau ⟨tai⟩ IIII ◇ pau tai IIII GC
16, 24, 26 ku nocca rū ◇ ku noccarū GC
34 de⟨r·⟩ sī ◇ der· sī GC
1-4Ordre du roi chargeant Pu Neṅ Sevabhāra de mener 400 esclaves vrau à Vraḥ Mratāñ Kamratāṅ Daṁdaṁ, le chargeant de faire une inscription de tous les dons, et des ablutions d’eau sur tous les dieux, œuvres pies du Seigneur maître de la terre. Les dieux sont coparticipants avec le domaine du dieu Kamratāṅ Teṁ Kroṁ et ne le sont pas avec le domaine de Samudrapura.
5Kloñ kantai de Mratāñ Kamratāṅ Daṁdaṁ que le Mratāñ donne au V.K.A. le Vieux.
6-8Serviteurs du dieu, substituts du Mratāñ (liste de 11 noms se terminant presque tous par añ) : total 11.
8-10Esclaves du dieu : Danseuses (5 noms), chanteuses (12 noms) : total 5 danseuses, 12 chanteuses.
11-15Cmuḥ ka vraḥ (32 noms précédés la plupart de l’appellatif ku) : total 23 cmuḥ ka vraḥ, 1 garçon lāṅ, 2 garçons au sein, 1 fille lāṅ, 4 filles au sein.
15-17Tmir slik (19 noms) : total 10, 2 garçons lāṅ, 5 filles au sein.
18-21Cueilleurs de fruits (?) (37 noms de va) : total 37 ple le.
22-23Tisserands (7 ku, 2 garçons lāṅ, 1 fille lāṅ, 1 fille au sein).
23-25Raṅhvai (11 ku, 2 garçons lāṅ, 1 garçon au sein, 1 fille au sein).
26-28Esclaves des rizières (constituant) la fondation de Po Yajamāna (3 va, 14 ku, 2 garçons lāṅ, 2 garçons au sein, 1 fille der, 1 fille lāṅ);
28-31fondation de Po Bhānudeva (3 va, 13 ku, 1 garçon lāṅ, 2 filles der, 1 fille lāṅ, 1 fille au sein);
31-33fondation de Ci Namaśśivāya (2 va, 10 ku, 2 garçons lāṅ, 1 garçon der);
33-35fondation de Po Adra (5 va, 9 ku, 1 garçon der, 1 fille lāṅ);
35fondation de Poñ [...]
George Cœdès (1937-1966: volume 2, page 115) wonders if the inscription was from the sourthern part of Cambodia rather than Longvek because the names of the gods Kamratāṅ Teṁ Kroṁ and Vraḥ Kamratāṅ Añ ta Acas are also found the inscriptions K. 557, K. 600, K. 423 and K. 493.
Edited by George Cœdès (1937-1966: volume 2, pages 115–118) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 12.