Current Version: draft, 2023-11-08Z
Editors: George Cœdès, Dominic Goodall and Kunthea Chhom.
DHARMA Identifier: INSCIK00109
Hand Description:
The akṣaras are characteristic of the script of the seventh century.
No metadata were provided in the table for this inscription
11Aṁnoy· kurāk· kloñ· vyādhapura Āy· ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī rudramahālaya
12kñuṁ ta si | vā tmeṅ· | vā vṅā vā Aras· nai | vā kantek· | vā kaṁdot· | vā kpaṅ· |
vā mratāṅ· | vā mra-
13sañ· | vā kros· | vā can· | vā carita | vā kañjā | vā daśamī | vā kaṁhāk | vā khal(·)
| vā kvoṁ |
14vā nirguṇa | vā srāṅ· | vā klaṅ· Aras· | vā cpit· | vā taṅ ku | vā vrau | vā raṁnoc(·)
vraḥ |
15vā vr̥ddhi | vā tmāṅ· | vā pleṅ· | vā kandoc· | vā chaṭṭī | vā cloṅ· | vā Anrok(·)
vā
16ktāṁ | vā tye | vā [1+] vl(o?) lān· | vā drañ· | vā kmen· | vā dmik· | vā vātahara
| vā vācamātra |
17vā kmau | vā taru [2+] | vā skāk· | vā kandin· | kñuṁ ta kantai | ku kdai kon· ku
vā kandaṁ ku [1+]
18rek(·) | ku srī | ku srac· jīva kon· ku | vā kdap· ku mās tāṅ· | ku kvan· ku Anrok·
ku cke |
19ku saṁAp· | ku cpit· ku caṁnaṁ cān· | ku lajeṅ· ku kjaṅ· vā kacor· ku cr(a)cok· ku
cnai
20ku ṭikā ku kan·puc· ku seṅ· vā hyaṁ ku vrahey· vā raṅko vā kaṁhañ· ku santap(·)
21vā can·cān· ku tanmāru ku kaṁveṁ ku Anek· ku kantyar· vā kanmar· ku laṅ· vā laddu
ku [1+]k·
22vrau ku yanoc· ku smau ku Aṁvikā ku kdai ku Aras· vā Anrok· srāṅ· ku [2+]
23can·cān· ku vrau ku [2+] dharmma vā [2+] ku Aras· Āy· ku kaṁru ku kañjar· ku jmā ku
kaṁ
24[1+] kñuṁ tāñ· suvarṇṇa man· parigraha ta kurāk· vyādhapura [3+]
25phoṅ· ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī rudramahālaya |
Item N 16 vl(o?) lān· ◇ vl[.] lān· GC
19 vā kacor· ku cr(a)cok· ku cnai ◇ vā kaOr· ku cnai GC
11Dons de Kurāk Kloñ Vyādhapura à V.K.A. Śrī Rudramahālaya.
12-17Esclaves hommes (si) : (liste de 42 ou 43 vā).
17-23Esclaves femmes (kantai) : (liste d’une quarantaine de ku, avec leurs enfants).
24-25Les esclaves de Tāñ Suvarṇa sont totalisés avec ceux de Kurāk Vyādhapura et (offerts) aussi à V.K.A. Śrī Rudramahālaya.
The letters of the Sanskrit portion of the northern doorjamb are bigger than those of the Khmer portions. The text on the southern doorjamb appear less clear than that on the northern doorjamb.
6The expression vaset narake on the southern doorjamb is an example of asandhi; the ligature tna is clear on the estampage.
First edited by George Cœdès (1937-1966: volume 5, pages 41–44) with a French translation; reedited partly by Dominic Goodall (2019: page 70) with English translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 743.