Current Version: draft, 2023-11-08Z
Editors: Dominique Soutif and Kunthea Chhom.
DHARMA Identifier: INSCIK00105
Hand Description:
No metadata were provided in the table for this inscription
18(2/3)4📅 śaka nū mān vraḥ śāsaṇa dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kaṁmrateṅ·
2Añ· Ekādaśi roc· caitra candravāra nu Oy· vraḥ supātra ta mra-
3tāñ· śrivikramasaṇnāha ti pre dau sthāpanā ta gi sruk· phdai🧭
4Āya vrai vyak·🧭 pramāna śri Īndrapūra🧭 nau ruva dravya nu khñuṁma sru-
5k· sre ta ti mratāña śrivikramasannāha nu mratāña khlo-
6ña mahāpūrūṣa Oy· ta vraḥ | siddhi sruka thkval· (dham·)🧭 Amraḥ
74 | sruka vnura🧭 ti paścima Aṁvi ta gi muṁ travāṅ· vraḥ svāy·🧭
8to⟨y·⟩ purvva gi thnval· travāṅ· veṅ·🧭 ti purvva toy· dakṣiṇa lvoḥ
9travaṅ· Itta🧭 ti Uttara lvoḥ ta gi phluva Amraḥ [2+]
10si Anrok· si caṁlau si kaṁpit· si Andaha sruk(·)
11sukhagrāma🧭 | sruk· tralau🧭 sruk· saṁvega🧭 sruk puruṣa-
12pura🧭 sruk· [3+] sruk· thnal🧭(·) sruk(·) ⟨A⟩rinivāsa🧭 sruk(·)
13viṇavapura🧭 sruk· śalamet·🧭 sruk· saṁsaṁ🧭 sruk· [3+]
14sruk· vrai teṁ thniṅ·🧭 nā kantal· vala neḥ syaṅ· sru⟨k·⟩ vraḥ jaṁnvan(·)
15ta vraḥ kamrateṅ· Añ· nuv· khñuṁ vraḥ phoṅ[·]
16nau ta yokka neḥ ta roḥ neḥ ti pre kāp· thpvaṅ(·)
17908 śaka caturddaśī ket· bhādrapada Ādityavāra nu mān· vraḥ ś¡a!⟨ā⟩sana dhūl¡i!⟨ī⟩
18vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· ta vāp· hr̥dayaśiva paṁcāṁ pratyaya nā catvāri
ti pre moka Oy·
19sre ta vraḥ kaṁmrateṅa Aña bhagavatī gi [1+] Oya sre pi Oy· hetu pul· krapiya dnyaṁ
I duñ· thmo qleṅ·
20nu thve vraḥ vnaṁ man vāp· sip· khloñ· jnval(·) nu daśādhikr̥tta nu pratyaya moka
Oy· sre thlāy·
21krapi 10 hetu pi mān· sre vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· bhagavatī
22909 śakka ta gi mvaya roc· mārggaśira śukravāra nu khloñ· vala khloñ· vi-
23ṣaya vnaṁ kansiṅ·🧭 Oy· khñuṁ ta vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· bhagavatī | tai kañ·cu ti duñ· nu svok·
24kvan· si qnanta qatai panlas· tai I tai thm(a/o) kvan· si qgat· si caṅ·kās· si kan·dhi pau I tai kan·hey· ti
25ti tvar· nu khñuṁma cau tai chpoṅ· | tai pan·hem· pas· gandha | tai chpoṅ· ti duñ·
nu vudi ta vāp·
26vrāṁ vrai kandin· tvan· si tirtha tai kan·srac· tai pan·heṁ | tai pandan· ti duñ·
nu vudi ta vāp·
27cāmpa kaṁ maleṅ·🧭 kva[n·] si saṁAp· tai bhadra | tai kañcan· kva[n·] tai thqyak· pau tai kaṁvai tai
kandvat·
28si kañ·yac· tai phgaṅ· kvan· kaṁvai vyara phaqvan· vyar ti | tai kaṁvai ti duñ· nu
prāk· ta yvana kaṁ-
29vaṅ· tadiṅ· si vrahma dal·māk· si (th/kh)not· si kanlān· si pan·hem· I si śaśāṅka si kaṁvai
30tai kandhom· vrau ti duñ· tai bhava ti tvar· nu khñum |
1-4En 8[...]4 śaka, il y eut un ordre de Sa Majesté, du onzième jour de la lune décroissante de Caitra, un lundi, offrant un beau vase à Mratāñ Śrī Vikramasannāha qui est chargé d’aller faire des fondations au pays de Phdai, à Vrai Vyak, territoire (pramāna) de Śrī Indrapura.
4-6Voici les biens, les esclaves, les pays et les rizières sur lesquels Mratāñ Śrī Vikramasannāha et Mratāñ Khloñ Mahāpuruṣa donnent à la divinité un droit exclusif :
6-16Pays de Thkval Dham : 4 amraḥ ; Pays de Vnur : à l’ouest depuis l’angle de Travāṅ Vraḥ Svāy (« bassin du manguier sacré »), à l’est la berge de Travāṅ Veṅ (« bassin long ») qui est à l’est, au sud juqu’à Travaṅ It (« bassin de brique »), au nord juqu’au chemin [...] amraḥ (liste de 4 si) ; Pays de Sukhagrāma, Tralau, Saṁvega, Puruṣapura [...] Thnal, Arinivāsa, Viṇavapura, Śalamet, Saṁsaṁ, [...] Vrai Teṁ Thniṅ, au milieu de l’armée. Tous ces pays qui sont des présents faits au dieu, et les esclaves du dieu, quiconque prendra tout cela aura la tête tranchée.
17-21En 908 śaka, quatorzième jour de la lune croissante de Bhādrapada, un dimanche, il y eut un ordre de Sa Majesté à Vap Hr̥dayaśiva, paṁcāṁ pratyaya de quatrième catégorie, lui prescrivant de venir donner une rizière à V. K. A. Bhagavatī. [...] de donner une rizière parce qu’il avait emprunté à intérêt une paire de buffles, pour acheter de la latérite en vue de faire une sainte pyramide. Alors Vāp Sip, khloñ jnval, dizenier et pratyaya, est venu donner une rizière valant 10 buffles, raison pour laquelle il y a une rizière de V. K. A. Bhagavatī.
22-23En 909 śaka, premier jour de la lune décroissante de Mārgaśira, un vendredi, le chef de population, qui est chef de district de Vnaṁ Kansiṅ, donne des esclaves à V. K. A. Bhagavatī : (Suit une liste d’esclaves, parmi lesquelles on note) :
23-24Tai Kañcu achetée au prix d’un plateau ;
24-25Tai Kanhey acquise par échange avec un esclave ;
25Tai Panhem, broyeuse de parfums ;
25-26Tai Chpoṅ achetée au prix d’un vudi à Vāp Vrāṁ de Vrai Kandin ;
26-27Tai Pandan achetée au prix d’un vudi à Vāp Cāmpa Kaṁ de Maleṅ ;
28-29Tai Kaṁvai achetée à prix d’argent à un Yvan (= Viêtnamien) de Kaṁvaṅ Tadiṅ (« rive en travers ») ;
29Si Vrahma, chasseur (dalmāk) ;
30Tai Kandhom Vrau achetée ; Tai Bhava acquise par échange avec un esclave.
4At pre-angkorian times, the toponym Vrai Vyak referred to a pramān. Cf. C. 107, l. 1: vrai vekk. In this inscription, one can assume it is not a pramān anymore, given the following pramān śri Īndrapūra. The pramān could therefore refer to bigger territories, leading Vrai Vyak to become a kind of sub-district.
27The toponyme Maleṅ/Malyāṅ was identified in many inscriptions (K. 45; K. 78; K. 218; K. 257S; K. 329B; K. 693B; K. 713B) and is almost systematically preceeded with the word pramān.
Edited by George Cœdès (1937-1966: volume 6, pages 184–186) with a French translation; re-edited here by Dominique Soutif and Kunthea Chhom from estampage EFEO 104 and EFEO n. 741.