Doorjamb at Phnom Trop (K. 94), 884 Śaka
Edition
I. Vasantatilakā
1| | kīṭānta-mīna-dhanu-vr̥ścika-mārga-mārge
2kīṭādi-pārśva-nayanodbhava Ādidevaḥ
3pīthe ’rtha-śaila-tanubhir vibhutāsthitaś śrī-
4bhadrodayeśvara Iti prathitābhidhānaḥ |
II. Vasantatilakā
5dvandvārka-somya-bhr̥gu-bhoma-tulārddha-candra-
6siṅhodbhavāmara-gurau makarārka-sūnau
7netrāṣṭa-mūrtti-śuci-yāma-dineṣu śuk(l)e
8śrībhaktivikrama Ihājam atiṣṭhipat saḥ |
III. Vasantatilakā
9vārṣāli-madhya-mithuna-stana-taula-mīnā-
10mbho-bhr̥d-vr̥ḍhekṣaṇa-gate ’rka-mukhe salagne
11vedāṣṭa-maṅgala-samādhava-vahni-kr̥ṣne
12śrībhaktivikrama Upendram atiṣṭhipat saḥ |
Apparatus
1 kīṭāntamīnadhanuvr̥ścikamārgamārge • Concernant le mot mīna, la pierre porte plutôt, semble-t-il, mina.
3 pīthe • La pierre semble porter, plutôt, pithe. Lire pīṭhe (sur la confusion des dentales et des cérébrales, cf. K. Bhattacharya, RVISC, p.
9, n. 47). Revoir la forme du th sur l’estampage.
5 dvandvārkasomyabhr̥gubhomatulārddhacandra • Pour les formes somya et bhoma au lieu de saumya et bhauma, cf. K. Bhattacharya, RVISC, p. 10, qui relève
aussi d’autres exemples de o pour au (pour somya, voir aussi Renou, Grammaire sanscrite, p. 184).
6 makarārkasūnau • La boucle supérieure du au n’est pas très marquée, en raison de la présence du dr de la ligature de candra dans la ligne du dessus.
9 vārṣālimadhyamithunastanataulamīnā • Il n’est pas certain que le petit point discernable à l’intérieur du cercle du
i soit voulu et que la pierre ne porte pas, plutôt, mina.
10 mbhobhr̥dvr̥ḍhekṣaṇagate ’rkamukhe ◇ mbhobhr̥dvr̥ḍhe kṣaṇagate ’rkamukhe GC — 10 salagne • Noter la forme du n souscrit. Voir aussi, au vers c, vahni et kr̥ṣne.
11 vedāṣṭamaṅgalasamādhavavahnikr̥ṣne ◇ vedāṣṭamaṅgalasamādhavavahnikr̥ṣṇe GC
Translation into French by Cœdès 1937-1966
I.
(Les six planètes à commencer par la lune étant respectivement) dans l’extrêmité du
Scorpion, dans les Poissons, le Sagittaire, le Scorpion, le Capricorne et le Capricorne,
le soleil se levant au commencement du Scorpion, (dans l’année marquée) par les (8)
corps, les (7) montagnes et les (5) objets des sens, le dieu primordial connu sous
le nom de Śrī Bhadrodayeśvara a été élevé à la souveraineté sur son piédestal.
II.
Le soleil, Mercure, Vénus, Mars étant dans les Gémeaux, la lune dans la Balance, Jupiter
se levant dans le Lion, Saturne dans le Capricorne, (dans l’année marquée) par les
(8) formes, huit et les (2) yeux, un samedi du mois de Śuci, dans la quinzaine claire,
Śrī Bhaktivikrama a érigé ici un Aja.
III.
(Les sept planètes étant) solidement installées dans le Taureau, le milieu du Scorpion,
les Gémeaux, le Verseau, la Balance, les Poissons et le Verseau, au moment où le Soleil
était à l’horizons, (dans l’année marquée) par les (8) bonheurs, huit et les (4) Vedas,
un lundi du mois de Mādhava, dans la quinzaine obscure, Śrī Bhaktivikrama a érigé
Upendra.
Bibliography
Edited by George Cœdès (1937-1966: volume 5, page 106) with a French translation; re-edited here by Dominique Soutif
and Kunthea Chhom from estampage EFEO 104 and EFEO n. 735.
Primary
Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d’Extrême-Orient
[vol. I]; EFEO.
Volume 5,
page 106.
[siglum GC]