Lintel and doorjamb from Prasat Kuk Preah Kot (K. 90), 7th century

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editor:   George Cœdès.

DHARMA Identifier: INSCIK00090

Hand Description:

The akṣaras are characteristic of the seventh century.


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

I. AnuṣṭubhZone A
A1Column aśrīmān vijayate devaColumn bs
sa śrīprahasiteśvaraḥ
Column cyasyānanaśrīẖ kurute
Column ddiśas sakamalākarāḥ|

II. Anuṣṭubh
A2Column a[śrīśā]navarmmā nr̥patiColumn b
prājñarataikasaṁśrayaḥ
Column cya Āsīt krāntabhuvanaColumn dś
śailarājasamunnatiḥ|

III. Anuṣṭubh
A3Column a[ ⏓  ⏓ bhadrāyu]dhākhyena
Column bbhr̥tyenāyudhavr̥ttinā
Column cyad aiśvaryyasthitāyāpi
Column ddattaṁ tad yātu śauraye|

IV. Anuṣṭubh
A4Column a[ ⏓  ⏓  ⏓ ]rājasiṅhasya
Column btac chrīprahasiteśvare
Column csaparyyāsthitaye śaureColumn d
pa[ ⏓ ]vad ya[ ⏑  –  ⏑  – ]m·|

Zone B B1Ājñā vraḥ kamratāṅ· Añ· pra-
B2siddhi gui neḥ Aṁnoy· poñ· bhadrā-
B3yudha Āy· ta vraḥ kamratāṅ· A-
B4ñ· śrīcakratīrtthasvāmi| kantai

Item N
N1[...]
N2[...]
N3[...]
N4[...]
N5[...]
N6[...]
N7[...]
N8[...]
N9[...]
N10[...]
N11[...]
N12[...]
N13[...]
N14[...]
N15[...]
N16[...]
N17[...]
N18[...]

Item N
N19[4+] krel(·)
N20[3+] vek· | droṅ·
N21[2+] ple gui | droṅ· vrai
N22kaṁluṅ· gui | ge ta dap·
N23gui | ge ta sak· gui |
N24ge cmer· Ājñā | ge
N25daṇḍa | nivandha ge ta
N26gui Utsava ta pon(·)
N27hvat ta gui cnaṁ ta mo-
N28yya ge jon· ple jhe
N29ta vraḥ kamratāṅ·
N30Añ· droṅ· vaṅe |

Item S
S1[sattra vraḥ kamratāṅ· Añ·] (śrīcakratīrtha)svāmī ple je kanlaḥ [4+]
S2[?20+] dik toḥ [4+]
S3[...]
S4[...]
S5[...]
S6[...]
S7[...]
S8[...]
S9[...]
S10[...]
S11[...]
S12[...]
S13[...]
S14[...]
S15[...]
S16[...]
S17[...]
S18[...]
S19[...]
S20[...]

Apparatus

S1 [sattra vraḥ kamratāṅ· Añ·] (śrīcakratīrtha)svāmī[sattra vraḥ kamratāṅ· Añ·] śrīcakratīrthasvāmin GC

Translation into French by Cœdès 1937-1966

I.
Victorieux est le dieu charmant Śrī Prahasiteśvara ; la beauté de son visage fait des points cardinaux des étangs de lotus.

II.
Le roi Śrī Īśānavarman, qui ne trouvait de plaisir qu’en la compagnie des sages, après avoir traversé la terre, a atteint la position éminente du roi des montagnes [l’Himālaya].

III.
Ce que son serviteur Bhadrāyudha, qui a la pratique des armes, a donné, même à celui qui possède la souveraineté {ou : la qualité d’Īśvara = Śiva}, doit aller à Śauri [Viṣṇu].

IV.
[...] du lion des rois, à Śrī Prahasiteśvara, pour la permanence du culte de Śauri [...]

B1-B4Ordre du roi attribuant un droit exclusif (prasiddhi) sur les dons du Poñ Bhadrāyudha à V.K.A. Śrī Cakratīrthasvāmin. Femmes :

N1-N18[...]

N19-N30[...] avec [...] leurs fruits, avec la forêt faisant partie de son domaine. Ceux qui empêchent, ceux qui volent ceci, ceux qui transgressent l’ordre, ceux-là seront punis. Obligation est faite aux gens à l’occasion des quatre fêtes annuelles, d’offrir des fruits au dieu avec des fleurs.

S1-S20[...]

Commentary

North doorjamb contains a list of servants (ku and ).

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937-1966: volume 5, pages 25–27) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on estampage EFEO n. 733.

Primary

Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d’Extrême-Orient [vol. I]; EFEO.
Volume 5, pages 25–27. [siglum GC]