Stela of Kdei Ang (K. 56), 9th century CE Śaka

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editors:   George Cœdès and Kunthea Chhom.

DHARMA Identifier: INSCIK00056

Hand Description:

The akṣaras are of the rounded caracteristic form of the 9th and 10th centuries.


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

Body of the stela

I. AnuṣṭubhA
A1[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]
A2[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

II. Anuṣṭubh
A3[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]
A4[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

III. Anuṣṭubh
A5Āsīd dakṣa-dviṣac-chakti
[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓ ] vanikṣitām·
A6śrīmadrājendravarmmeti
rājā somānvayodbhavaḥ

IV. Anuṣṭubh
A7mātrā-rai-kañja-kiñjalka
puñjenājani yad-vapuḥ
A8kānti-ratna-cañcala[ ⏓ ]
hema-stambha-vidher iva

V. Anuṣṭubh
A9[A]nukarttum avodyuktaṁ
pāṇḍa[ ⏓  ⏓  ⏑ ]rānalam·
A10[ya]sya tejo jvalonmadair
adahad duṣṭa-bhoginaḥ

VI. Anuṣṭubh
A11[ ⏓  ⏓ ]nya[ ⏓ ]kulakānti
[ ⏓  ⏓  ⏓ ]r api saṁgare
A12[ ⏓ ]nāpi kathitā yasya
[ ⏓  ⏓  ⏓ ]kākinī [ ⏑  ⏓ ]

VII. Anuṣṭubh
A13[tasya rā]jādhirājasya
[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]
A14[ ⏓  ⏓ ma]hendrādhipati
[va]rmmā mantrī va[ –  ⏑  ⏓ ]

VIII. Anuṣṭubh
A15[hema-do]lāsita-cchatra
māyūrātapa-vāraṇam·
A16[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  – ..]ñ ca
raśanāṅ garggarīm api

IX. Anuṣṭubh
A17[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑ ]ṇākarṣa
samarcitahr̥-st[. ⏓ ]
A18[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  – ]prītī
[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

X. Anuṣṭubh
A19[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑ ] yat-kāyo
[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]
A20[ ⏓  ⏓  ⏓ ]nena nitarāṁ
[ ⏓  ⏓ ..]y api hi cānanam·

XI. AnuṣṭubhB
B1Column a[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column b[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]
B2Column a[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column b[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XII. Anuṣṭubh
B3Column a[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column b[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]
B4Column a[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column b[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XIII. Anuṣṭubh
B5Column a[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column b[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]
B6Column a[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column b[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XIV. Anuṣṭubh
B7Column aAbhūtābibhra[ –  – ]me
Column b[ ⏓ ][ ⏓ .]yanujam udgatau
B8Column aśrīnarendropakalpasya
Column bvrā[ ⏓ ]tamārir ity api

XV. Anuṣṭubh
B9Column anr̥patīndropakalpākhyaColumn bś
śrīmān [ya]n-mātr̥mātulaḥ
B10Column akalpaśāstrā[ ⏑ ]vid vidvāColumn bn
[ ⏓  ⏓  ⏓ ]yudhi viśrutaḥ

XVI. Anuṣṭubh
B11Column ayad-bhāgiṇeyī mahiṣī
Column bśrīmadrājendravarmmaṇaḥ
B12Column anarendradevīty abhavaColumn bt
sarvvābharaṇa-bhūmi-bhāk·

XVII. Anuṣṭubh
B13Column a[ ⏓ ]padma-pāṅsu-rūḍhāṅgīṁ
Column blakṣmīṁ yaḥ kula-pāvanīḥ
B14Column acatasraś śripater arccā
Column bjanma-bhūmāv atiṣṭhipat·

XVIII. Anuṣṭubh
B15Column avaiṣṇavīṁ pratimām aśma
Column bsaronāthasya sadmani
B16Column abhūyo bhūrivibhām bhīma🧭
Column bpure🧭 kātyāyinī-tanum·

XIX. Anuṣṭubh
B17Column a[ ⏓  ⏓ ]ine pāvite pāda
Column bvinyāsena pinākinaḥ
B18Column avakakākeśvarabhakteColumn br
ekāṁ tripathagāṁ tanum·

XX. Anuṣṭubh
B19Column aUpatyakāyām indrādreColumn b[r]🧭
[ ⏓ ]dite tīrtha[ –  ⏑  ⏓ ]
B20Column ayoga-nidrālum ekañ ca
Column b[ ⏓  ⏓  ⏓ ]ñ jalaśāyinam· |

XXI. AnuṣṭubhC
C1śrīmadyaśodharapure🧭
sa maya[ ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]
C2cakrahates tanū dve ca
tanayābhyudaya-kṣame

XXII. Anuṣṭubh
C3Ūrmmi-prasyandinī🧭nāmnīṁ
vāhinīn nīkaṣāṭavim·
C4grāmīkr̥tya punas tatra
govarddhanadharaṁ [ ⏑  ⏓ ]

XXIII. Upajāti
C5trailokyasārasya🧭 ca dakṣiṇasyāṁ
śilāsaronāthaṁ [ ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]
C6śriddhasya viṣṇor apinīyajīrnnaṁ
prāsādam anyaṁ vidadhe [ ⏑  –  ⏓ ]

XXIV. Anuṣṭubh
C7yo mādhavapurā🧭bhikhye
grāme nija[ ⏑ .]ā bhuvi
C8vaddhveṣṭakān tatārādhyo
mr̥te yajvani śārṅginaḥ

XXV. Anuṣṭubh
C9prāsādasyā[ ⏑ ]i[ –  –  ⏓ ]
māri-jananañ ca yaḥ
C10[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
ramye viṣṇupure🧭 ’karot·

XXVI. Anuṣṭubh
C11[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
vāpi[ – ]tana[ –  ⏑ ]ṭe
C12[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]r
yyas tatāra [ ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XXVII. Anuṣṭubh
C13[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
kāmaraṅgā🧭hvaye pure
C14[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
yas tatāra mura-dviṣaḥ

XXVIII. Anuṣṭubh
C15[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
’bhidhāne paramātmanaḥ
C16[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  – ]yogī
prāsādataraṇaṁ vyadhāt· |

XXIX. Śārdūlavikrīḍitā
C17durggaḥ kaṇṭhaka-koṭi-kīrṇṇa-kaṭukaḥ kāleyapaṅkāṅlkito
C18vidhvastāddhvara-dhūma-dhāma-vidhuro ruddho dharitrīruhā
C19vanyebhādibhayaṅkaro bhagavato nārāyanasyālayas
C20tañ cakre sajalāśayaṁ sayajanaṁ yo lokaramyaṁ punaḥ |

XXX. śārdūlavikrīḍitāD
D1[ – ]gdhopaskr̥tavān purandarapura🧭 prāsā[ ⏑  –  –  ⏑  ⏓ ]
[ –  –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏑  ⏑  ⏑  –  –  – ] D2 lyasad gahvare
chinnottuṅga[ ⏑  –  ⏑  – ]ntara ṇa[ –  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏓ ]
[ –  –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  – ] D3na mahiṣī-go-dāsa-dāsī-yutām· |

XXXI. Āryā
gahjaḥpure🧭 prati[ –  – ]
[ –  – ] nārāyane [ ⏑  –  – ]
D4 nau Unmīlya yas sa didyas
taṭākam akhanaj jagaddhitakr̥t |

XXXII. Upajāti
[ –  –  ⏑ ] nāthasya puraṇḍar[ā]🧭[kh]ye
D5 pure puraḥ puṇyaparāyano yaḥ
pūjā-vivr̥ddhiṅ kr̥tavān vyatānīd
anindyadhīr amvu-nidhin taṭākam· |

XXXIII. Anuṣṭubh
D6 yo kārṣid iṣṭakā-harmmyan
devāriñjayaśārṅgiṇaḥ
dhāmnaś śilāsaro-viṣṇor
uttarāśākr̥ta-sthi D7teḥ |

XXXIV. Vasantatilakā
yo durllabhāmbhasi sa [ –  ⏑  ⏑ ]rapracāre
kaśmaryyakoṭara-vane tri-nadībhir i D8ddhām
dhī-karmma-yonibhir ivātma-tanuṁ parārthaṁ
santāṁ ca le [ ⏑  ⏑ ]imatīṁ sarasīñ cakāra |

XXXV. Upajāti
D9rāṣṭrodayāya svayam apy upeto
mantri[ ⏑  –  – ]nr̥patin nive[d]ya
D10bhūyo raṅroṅ🧭nāma nadīn narāṇām·
ya[ –  ⏑  –  – ]mapure ru[ –  ⏓ ]

XXXVI. Upajāti
D11snodyoṅ🧭purañ ca krama-saṁkramā🧭khyaṁ
puraṁ [ ⏑  –  –  ⏑  ⏑  – ]ranāva
D12śilāsaro dīrghasaraś ca nāmnā
[ ⏓  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]

XXXVII. Upajāti
D13sarasvatī-vaddha-nivāsa-vaktra
[ ⏓  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]
D14yathā-kraman teṣu taṭāka-mālā
[ ⏓  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]

XXXVIII. Anuṣṭubh
D15cakrahetau hitaruci
[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]
D16vivarācchā-danañ caru
[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

XXXIX. Vasantatilakā
D17Anyair anādr̥tam api sthiti-bhaṅga-bhājaṁ
[ –  –  ⏑  –  ⏑  ⏑  ⏑  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]
D18[ – ]daṁ yu[ – ]īnam iva dharmmam asevatā[ – ]
[ –  –  ⏑  –  ⏑  ⏑  ⏑  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]

XL. Vasantatilakā
D19rai-tāra-bhāra-maṇi-kiṅkara-kaṅsatā[ ⏓ ]
[ –  –  ⏑  –  ⏑  ⏑  ⏑  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]
D20kṣetrāśramān vasumatīñ ca taṭā[ ⏑  –  ⏓ ]
[ –  –  ⏑  –  ⏑  ⏑ ] svapuṇya[ ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]

Dais

A25[2+] sruk[· 2+] bhūmi toy[·] pūrvva [...] | dakṣiṇa gi thnal ta
A26[2+] | Uttara saṁdip[·] kaṁveṅ
[18+] ta gi sruk[·] si 20 8 tai [30 6]
A27[phsaṁ] phoṅṅa 60 4 (|) sruk[·] vrai kak[·]🧭 qnak ta gi si 5 tai [5+] Aṁvval[·] bhūmi toy pūrvva lvah [3+]
A28[da]kṣiṇa lvah travāṅ[·] canlo🧭[1+] | paścima lvah phlū [5+]nvikka | Uttara lvah travāṅ[·] thlā🧭
[2+]
A29[2+] 10 I pau 2 phsaṁ 20 2 | qnak ta paṁre nā Āśrama si 8 tai 3 kvan[· 4+] | sruk[·] thmī🧭 qnak ta gi sī 4 tai [2+]
A30[1+] qnak[·] Āśrama nai[r̥]tī daṁnep[·] jvanna ta gi sruk[·] pvānna 100 20 2 | vraḥ cucyanna liḥ 2 cuḥ Āy[· 3+]
A31[2+] ta Āśrama | nivandhana chloñ[·] ta mukhya ta pvānna srū thlvaṅ[·] 2 je 2 mimvāy[·] qnak[·] | chloñ[·] kāri ta vyar [2+]
A32[2+] thlvaṅ[·] 5 mimvāy[·] qnak[·] | Abhyāgata ta lvaḥ ta gi Āśrama paṁre toy[·] śakti [4+]
A33[2+]dana saṁ nu kuṭi nair̥tiya | gi caṁnāṁ roḥha kalpanā yajamāna | sruk[·] man[·] jvan[· 2+]
A34[2+ pu]ṇḍarikākṣa man[·] sthāpanā Āy[·] sruk[·] vrai Anlam🧭 | bhūmi ti pūrvva lvah travāṅ jrau🧭 [2+]
A35[pa]ścima lvah travāṅ[·] trapekka🧭 | Aṁvi travāṅ[·] trapekka🧭 dai ti Uttara lvah prasap[· 2+]
A36[2+] ta gi muṁ sthalā paścimagneya dau pūrvva lvah śivaruci 🧭
qnak[·] gi si 20 4
B25tai 20 9 gvāl· I rat· II pau 4 phsaṁ 60 (|) sruk· ransī gvāl·🧭 | bhūmi toy· pūrvva Issa piṅ[·] | dakṣiṇa lvah can-
B26hvar· prasap· jnāṅṅa🧭 | paścima lvah· ta gi lañjāyya🧭 | Uttara lvah· canhvar· muṁ panli(ṅṅa)🧭 (|)
qnak ta gi si 10 7 tai 20 6 pau 5
B27phsaṁ 40 8 | qnak ta tāṁ Aṁvau si 5 tai 5 phsaṁ 10 | qnak ta paṁre si 7 tai 6 kvan· II phsaṁ 10 5 (|) phsaṁ khñuṁ daṁnep· jvann[1+]
B28si 40 10 III tai 60 6 gvāl· I rat· II pau 10 I | phsaṁ phoṅṅ 100 20 10 III | vraḥ kamrateṅ· Añ· puṇḍarikākṣa yajña saE-
B29kra liḥ I dau ta cañ· van·l̥ śucyanna liḥ I ta chloñ· ta pūjā | saṁvibhāga liḥ II cuḥ śāla | devayajña liḥ 2 dov·
B30ta pamek· nu mahānasa yappa liḥ II dau ta chloñ· pūjā liḥ I ta qnak· vraḥ liḥ [1+] pūjā vraḥ kamrateṅ· Añ·
B31puṇḍarikākṣa chloñ· ta phjuḥ krau ta vyara nivandhana mimvāy· qnak· srū thlvaṅ· 10 [1+] chloñ· kāri ta vyara ta taṁ[1+]
B32hā śucyanna mimvāy· qnak· thlvaṅ· II je II | khñuṁ vraḥ kamrateṅ· Añ· puṇḍari[kākṣa 2+] qnak· Āśrama velā di-
B33k· vraḥ rājyaśriya dau paṅgaṁma | dau qnak· II | kulapati Āśrama nair̥tīya gi [3+ pū]jā vraḥ kamrateṅ· Añ·
B34puṇḍarikākṣa | vraḥ kamrateṅ· Añ· Āy· stuk· veṅ·🧭 saṁ gaṇa nu kaṁsteṅ· jagat· piṅ· thmo velā dvādaśī
B35rmmāṁ II caṁryyāṅ· 5 pile I Uḥ dik· sroṅ· mahānasa | mok· thve saṁvibhāga I liḥ 4 cuḥ śāla | bhūmi vraḥ kamra-
B36teṅ· Añ· stuk· veṅ·🧭 (|) toy· Agneya vraḥ sre 4 | dakṣiṇa srukka Aṁvi ta gi jeṅ· kaṁve[ṅ·] lvah· travāṅ· thmī🧭
C25paścima | phlū dau mokṣālaya🧭 dakṣiṇa svāy thvunn🧭 viñ lvah prasap sre teṅ sakk sre jeṅ [3+]
C26thlān slāp🧭 |

sre kansev🧭 ti pūrvva tarāp phlū toy paścima bhadrapura🧭 dau lvah ta gi phlū mādhava🧭
C27Aṁvī ta gi phlū mādhavapura🧭 dau paścima lvah ta gi ransī jor🧭 | Aṁvi ta gi ransī jor🧭 lvah ta muṁ travāṅ gamryā[ṅ]🧭 [ti]
C28Īśāna | Aṁvī ta gi muṁ travāṅ gamryāṅ🧭 ti vāyavya dau paścima chloṅṅ subhava🧭 lvah khnap It🧭 | Aṁvī [khnap]
C29Itt🧭
dau dakṣiṇa lvah travāṅ viṅvneṅ🧭 | Aṁvī travāṅ viṅvneṅ🧭 dau pūrvva lvah ta gi thnal chloñ dharmmapāla ta dau [A-]
C30mr̥tapura🧭
| ti dakṣiṇa gī pralāy ta dau subhava🧭 | Aṁvī muṁ travāṅ gol🧭 ti Agneya dau lvah travāṅ jaitaraṅga🧭
C31[2+]ippa paṅgvay qme śrīteja dau lvah kaṁvaṅ jhe ti dakṣiṇa dharmmapaṭṭana🧭 śata I caṁṅāy gus gi ta bhūmi dharmma-
C32paṭṭana🧭
| Amvī ta gi saṁpar cyakk🧭 dau vāyavya lvah travāṅ gol🧭 | Aṁvī muṁ travāṅ gol🧭 lvah pvār Aṁvī ta gi pvār lvah
C33travāṅ khmoc🧭 dakṣiṇa vnur [3+] dau paścima lvah ta gi pvār paścimaka nairr̥ti dakṣiṇa svāy🧭 [2+] ta lvah phlū v[1+]
C34vryaṅṅ🧭 | ti pūrvva lvah chdiṅṅ | Aṁvī travāṅ gol🧭 ta Īśāna lvah ta pvār [2+]vikrama | pūrvva gi paṅgvay vāp dā nu ste-
C35ñ Ass dau Īśāna dau ka vāp dā steñ Ass |
sre suṅnāy dol🧭 ti vāp cakra Oy thnvar sre qnak stuk ve-
C36🧭
Āy vrai vihāra | khñuṁ vraḥ kamrateṅ Añ Āy kantāl si 100 10 I tai 200 gvāl 20 lap 10 rat 40 10 6 pau 10 9
C37velā pañcamī dvādaśī mahotsava phoṅ[·] cuñ[·] Añjeñ[·] dik[·] qnak kuṭi nair̥ti nāṁ yajña liḥ 2 chloṅ[·] ta siṅ ta cuñ[·] Añjeñ[·] dik[·]
D25Lost.
D26[3+] 10 8 | khñuṁ vraḥ [...]
D27[3+] kamrateṅ[·] Añ[·] śrī [...]
D28[2+] Añ[·] bhagavatī yo 10 4 [...]
D29[2+] je I Uttara je I vraḥ ka[mrateṅ Añ ...]
D30[1+]la nivandhana chloñ[·] ta Ac[...]
D31dharasvāmi thlvaṅ[·] 30 | vraḥ ka[m]ra[teṅ[·] Añ...]
D32[1+]rājadvāra Āy[·] ta[...]
D33[1+]svāmi thlvaṅ 2 vraḥ ka[mrateṅ Añ...]
D34chloñ· kāra niva[ndhana 5+] chloñ[·] rājadvāra [3+] neḥ mvāy· toy(·) [3+]
D35ta nivandhana thlvaṅ[·] 10 (|) sre vraḥ kamrateṅ· Añ· devāriñjaya | toy· pū[rvva]
D36lvah· ta tī prasap· sre Aṁlau ta vāṅṅa🧭 | paścima lvoḥ travāṅ· thlā🧭 Uttara lvoḥ travā[ṅ· 1+]
D37[2+]ḥha vraḥ pāda |
gi nā dauv· yajña | chloñ· ta mukhya velā cur· Aṁvī paṁre saEkra [1+]

Plinth

I. Anuṣṭubh
D21[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑ ]-prabhavo
māsasaṁkhyā [ ⏑  –  ⏑  ⏓ ]
[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

II. Anuṣṭubh
A21[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
aṣṭārddha-droṇa-saindhavam
māsaṁ prati samām ekāṁ
dattāṁ pūrvvavad ācaret·

III. Anuṣṭubh
B21[ ⏓  ⏓ ]-kalpitam anyeṣu
no yojyāj jaṭilais sadā
api śailādhipeneme
kiṅkarāḥ kim utetaraiḥ

IV. Anuṣṭubh
C21[bha]vatān tāni puṇyāni
na karttuḥ kevalaṁ mr̥taḥ
Iti tattvam idaṁ bhūyād
bhavatāṁ bhavatāṁ bha[vaḥ]

Base

I. Upajāti
B22| | Anādikālaṁ svavaśañ carantaṁ
manas-turaṅgaṁ viṣayeṣv ajasram
C22nivarttya vaddhnāmi tavāṅghriyugme
[ ⏓  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]

II. Upajāti
A22[ ⏓  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]
[ ⏓  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]
[ ⏓  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]
namo ’stu te sarvvata Eva sarvvam· |

III. Unidentified
D22[]
[]
[]
[]

Cornich

I. Probably upajāti
A23[ ⏓  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]
valoddhata[ –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]
A24[ ⏓  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏓ ]
muṣṭaśś[ ⏑  –  –  ⏑  ⏑  – ]vadi[ ⏓ ]

II. śārdūlavikrīḍitā
B23[ –  –  –  ⏑  ⏑  –  ⏑  –  ⏑  ⏑  ⏑  –  –  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏓ ]
ttenenātini[ – ]yate tan[u]tayā yaś cā [ ⏑  –  –  ⏑  ⏓ ]
B24[ –  –  –  ⏑  ⏑ ]jaṁ vināśitana[ –  –  –  ⏑  –  –  ⏑  ⏓ ]
bhaktiprītir aho [ ⏑  – ]ā sthagayati prāṇatyajām p[ –  –  ⏑  ⏓ ]

III. Upajāti
C23tenāgra-janmākṣata-puṣpa-pāṇiḥ
sañc[o]d[i]taś śāpam ima[ṁ] vabhāṣe
C24ye gr̥dhnavo dattam idaṁ haranti
te vāṅ-mukhās saṁprapantv avīcīm·

IV. Unidentified
D23[]
[]
D24[]
[]

Apparatus

D37 cur·cuḥ GC

Translation into French by Cœdès 1937-1966

Body of the stela

I, II.
(Invocation ruinée, de laquelle subsiste seulement le nom de Lakṣmī).

III.
Il fut un roi, descendant de la famille lunaire [ou : de Somā], nommé Śrī Rājendravarman [...] (anéantissant) la puissance des habiles ennemis [ou : des ennemis de Dakṣa].

IV.
Par l’abondance de ces filaments qu’étaient ses joyaux et ses richesses, son corps, grâce au scintillement des joyaux de sa parure, apparaissait comme une tige d’or.

V.
Anxieux d’imiter l’incendie [...] Pāṇḍava, son éclat brûlait, de l’affolement produit par ses flammes, les méchants serpents [ou : les mauvais rois].

VI.
(Ruiné).

VII.
Conseiller de ce roi des rois, Mahendrādhipativarman [...]

VIII.
(Il obtint) litière d’or, parasol blanc, parasol en plumes de paon, [...]

IX, XIII.
(Ruiné).

XIV.
[...] de Śrī Narendropakalpa [...]

XV.
L’oncle maternel de sa mère fut le fortuné Śrī Nr̥patindropakalpa, connaisseur des Kalpaśāstra, savant [...], habile au combat.

XVI.
La fille de sa sœur, Narendradevī, possédant une terre avec tous ses ornements, fut reine du fortuné Rājendravarmn.

XVII.
Il érigea sur sa terre natale une Lakṣmī dont le corps sort du [...] de [Śrī] Padma et quatre images de Śrīpati (époux de Śrī) purificatrices de sa famille,

XVIII.
une image vishnouite dans le temple d’Aśmasaronāth et de plus un corps de Kātyāyinī plein beauté, à Bhīmapura,

XIX.
[...] avec un (Śiva) archer posant le pied sur [...], et un corps de Gaṅgā, par dévotion envers Vakakākeśvara.

XX.
Sur une terre située au pied de l’Indrādri[...] une image de (Viṣṇu) plongé dans le sommeil cosmique [...] couché sur l’eau.

XXI.
Dans la ville fortunée de Yaśodharapura [...] deux corps de (Viṣṇu) ayant pour arme le disque, favorables à la prospérité de sa famille.

XXII.
Ayant transformé en village la forêt située auprès de la rivière nommée Ūrmiprasyandini, il érigea en outre un (Kr̥ṣṇa) soulevant, le Govardhana.

XXIII.
Au sud de Trailokyasāra [...] Śilāsaronātha, ayant fait disparaître le temple vétuste de Viṣṇu Śrīddha, (il en fit) un autre [...]

XXIV.
Dans le village nommé Madhavapura, l’officiant de Śārṅgin étant mort, après avoir assemblé des briques sur une terre [...] cet homme riche acheva [...]

XXV.
Dans la charmante ville de Viṣṇupura, il fit [...] du prāsāda [...] et son père.

XXVI.
[...] la pièce d’eau [...] il acheva [...]

XXVII.
Dans la ville nommée Kāmaraṅga [...], il acheva (le temple ou l’image) de l’ennemi de Mura [...]

XXVIII.
Dans [...] nommé de l’Esprit suprême [...] ce yogin acheva le prāsāda [...]

XXIX.
Le séjour du bienheureux Nārāyaṇa difficile à atteindre, envahi par des milliers d’épines piquantes, marqué par la boue et le Kāleya, privé de la place (d’où s’échappe) la fumée des sacrifices abolis, obstrué par la végétation, causant l’effroi par la présence d’éléphants sauvages, il l’a restauré, l’a muni d’une pièce d’eau, y a institué des sacrifices, l’a rendu charmant.

XXX.
Orné de [...] dans la ville de Purandarapura [...] dans la caverne [...] pourvu de buffles, bœufs, esclaves des deux sexes.

XXXI.
A Gajapura ; ayant consacré (l’image) [...] il creusa une pièce d’eau causant le bonheur des créatures.

XXXII.
A Purandarapura, à l’est de Śrī Lokanàtha, cet homme aux pensées irréprochables, n’ayant d’autre souci que les œuvres méritoires, faisant prospérer la pūjā, agrandit la pièce d’eau.

XXXIII.
Il fit une demeure de brique pour Śārṅgin Devāriñjaya qui avait sa résidence au nord de la demeure du Viṣṇu du bassin de pierre.

XXXIV.
Dans un lieu de pâture où l’eau était difficile à obtenir, dans une forêt d’arbres creux kaśmarya (?), il fit une pièce d’eau alimentée par trois rivières, comme si c’eût été son propre corps (alimenté) par les sources de la pensée et de l’action, en vue du bien d’autrui [...]

XXXV.
Pour la prospérité des habitants, avant été trouver le conseiller [...] et ayant informé le roi, [...] de plus la rivière nommée Raṅroṅ [...] dans la ville de [...]

XXXVI.
La ville de Sno Dyoṅ et la ville nommée Kramasaṅkrama, [...] le bassin de pierre et le bassin long.

XXXVII.
La bouche, séjour assigné à Sarasvatī [...] une guirlande d’étangs en succession [...]

XXXVIII.
Au (Viṣṇu) avant pour arme le disque, d’aimable apparence [...] la fermeture des fissures [...]

XXXIX.
[...] il pratiquait, le dharma comme [...] même méprisé par les autres et enfreignant la règle.

XL.
Richesses, quantité d’argent, joyaux, esclaves, cuivre [...] champs, ermitages, terre, pièce d’eau [...] sa propre œuvre méritoire [...]

Dais

A25-A27[...]. Pays [...] le terrain s’étend à l’est [...] au sud la chaussée [...] au nord il suit la muraille d’enceinte [...] gens de ce pays : 28 si, [36] tai, total 64.

A27-A29Pays de Vrai Kak. Gens de ce pays : 5 si, [...] tai [...] tous. Le terrain s’étend à l’est jusqu’à [...] ; au sud jusqu’à Travāṅ Canlo [...] à l’ouest jusqu’au chemin [...] au nord jusqu’à Travāṅ Thlā [...] (gens) [...] 11 [...], 2 pau, total 22. Serviteurs de l’Āśrama : 3 si, 3 tai [...] enfants.

A29-A30Sruk Thmī. Gens de ce pays 4 si, [...] tai [...] gens de l’Āśrama du sud-ouest récemment offerts à ces 4 pays : 122.

A30-A33Sainte nourriture purifiée : 2 liḥ [...] à l’āśrama. Prestation des quatre chloñ principaux : 2 thlvaṅ, 2 je de paddy chacun ; des deux chloñ kari [...] 5 thlvaṅ chacun. Les hôtes arrivés à l’āśrama y servent selon leurs capacités... réuni à la kuṭi du sud-ouest. Fournitures conformément à la fondation du donateur.

A33-B25Pays effecté à [...] Puṇḍarikākṣa érigé au pays de Vrai Anlam. La terre à l’est va jusqu’à Travāṅ Jrau ; à l’ouest jusqu’à Travāṅ Trapek. De Travāṅ Trapek en se dirigeant vers le nord, jusqu’à rencontrer [...] l’angle du tertre ; à l’ouest, au sud-est en allant vers l’est jusqu’à Śivaruci. Gens de cet endroit : 24 si, 29 tai, 1 gvāl, 2 rat, 4 pau, total 60.

B25-B28Pays de Ransi Gvāl. La terre (est bornée) à l’est par tous les étangs ; au sud, elle va jusqu’au canal qui rencontre Jnāṅ, à l’ouest jusqu’à Lañjāy, au nord jusqu’au canal à l’angle de Panliṅ. Gens de cet endroit : 17 si, 26 tai, 5 pau, total 48. Les gens qui plantent la canne à sucre : 5 si, 5 tai, total 10. Serviteurs : 7 si, 6 tai, 2 enfants, total 15. Total des esclaves récemment offerts : 53 si, 66 tai, 1 gvāl, 2 rat, 11 pau, total général 133.

B28-B34V. K. A. Puṇḍarikākṣa : sacrifice du lendemain, 1 liḥ fourni au cañ de jour, 1 liḥ de nourriture purifiée au chloñ qui fait la pūjā; nourriture destinée à la distributions : 2 liḥ fournis à la śālā. Sacrifice aux dieux : 2 liḥ fournis à l’ouvreur et au cuisinier de nuits, 2 liḥ au chloñ (qui fait la) pūjā, 1 liḥ aux gens des dieux. [...] liḥ pour la pūjā du V. K. A. Puṇḍarikākṣa. Les deux chloñ la phjuḥ à l’extérieur fournissent une prestation de 1[...] thlvaṅ de paddy chacun, les 2 chloñ kāri qui [...] 2 thlvaṅ, 2 je de nourriture purifiée chacun. Esclaves du V. K. A. Puṇḍarikākṣa [...] les gens de l’āśrama au moment de l’eau de Vraḥ Rājaśrī vont rendre hommage au nombre de 2. Le kulapati de l’āśrama du Sud-Ouest [...] la pūjā de V. K. A. Puṇḍarikākṣa.

B34-B36V. K. A. à Stuk Veṅ unit son personnel à Kaṁsteṅ Jagat Piṅ Thmo le 12e jour : 2 danseuses, 5 chanteuses, 1 pile qui chauffe l’eau de l’ablution, 1 cuisinier qui vient faire la nourriture destinée à la distribution : 4 liḥ fournis à la śālā.

B36-C26Terre de V. K. A. Stuk Veṅ. Au sud-est du dieu, quatre rizières. Au sud, le pays depuis le pied du mur d’enceinte jusqu’à Travāṅ Thmī ; à l’ouest, le chemin allant à Mokṣālaya au sud de Svāy Thvun et revenant jusqu’à la rencontre avec les rizières de Teṅ Sak de Jeṅ [...] Thlān Slāp.

C26-C35La rizière Kansev située à l’est, le long du chemin à l’ouest de Bhadrapura, allant jusqu’au chemin de Mādhavapura. A partir du chemin de Mādhavapura en allant vers l’ouest jusqu’à Ransī Jor. A partir de Ransī Jor jusqu’à l’angle nord-est de Travāṅ Gamryāṅ. A partir de l’angle nord-ouest de Travāṅ Gamryāṅ en allant vers l’ouest et en traversant Subhava jusqu’à Khnap It. A partir de Khnap It en allant vers le sud jusqu’à Travāṅ Viṅvneṅ. A partir de Travāṅ Viṅvneṅ en allant vers l’est jusqu’à la chaussée de Chloñ Dharmapāla menant à Amr̥tapura et située au sud de la rigole allant à Subhava. A partir de l’angle sud-est de Travāṅ Gol en allant jusqu’à Travāṅ Jaitaraṅga. (A partir de) l’installation d’Qme Śrīteja en allant jusqu’à l’enceinte de bois située au sud de Dharmapaṭṭana, il n’y a que cent (unités) de distances jusqu’à la terre de Dharmapaṭṭana. A partir de Saṁpar Cyak en allant vers le nord-ouest jusqu’à Travāṅ Gol. A partir de l’angle de Travāṅ Gol jusqu’à Pvār. A partir de Pvār jusqu’à Travāṅ Khmoc au sud de Vnur [...] en allant jusqu’à Pvār à l’ouest, au sud-ouest et au sud de Svāy jusqu’au chemin [...] Vryaṅ, à l’est jusqu’à la rivière. A partir de Travāṅ Gol au nord-est, en allant jusqu’à Pvār [...]vikrama. A l’est des installations de Vāp Dā et Steñ As en allant vers le nord-est, en allant [...] Vāp Dā et Steñ As.

C35-C36Rizière Suṅnāy Dol que Vāp Cakra donne en échange des rizières des gens de Stuk Veṅ à Vrai Vihāra. Esclaves de V. K. A. du milieu : 111 si, 200 tai, 20 gvāl, 10 lap, 56 rat, 19 pau.

D25-D35(Ruiné).

D35-D37Rizières de V. K. A. Devāriñjaya. A l’est jusqu’à toucher la rizière Aṁlau Ta Vāṅ. A l’ouest jusqu’à Travāṅ Thlā. Au nord jusqu’à Travāṅ [...] Vraḥ Pāda, où va (la fourniture pour) le sacrifice. Le chloñ principal lorsqu’il revient d’avoir fait le service du lendemain [...]

D37Lors des fêtes du cinquième et du douzième jour, lorsqu’on sort pour aller chercher l’eau, les gens de la kuṭi du sud-ouest apportent 2 liḥ (de fournitures) en vue du sacrifice (destiné à) transférer (les mérites) aux serviteurs résidants qui sortent pour aller chercher l’eau.

Plinth

I.
[...] nombre de mois [...]

II.
Qu’on effectue, comme par le passé, la [...] donnée, unique et uniforme de huit demi-droṇa de sel par mois.

III.
Ce qui a été affecté à d’autres, qu’on ne le mette jamais au service des ascètes. Comment ces esclaves pourraient-ils (être utilisés) par le śailādhipa (« chef du [temple]-montagne »), à plus forte raison par d’autres ?

IV.
Ces bonnes œuvres [...] pour vous et pas seulement pour leur auteur. Que cette vérité soit votre bonheur à vous tous.

Base

I.
Ayant détourné (du monde) le cheval de mon esprit, éternel, indépendant, se déplaçant dans le domaine de la sensualité, je l’attache à tes deux pieds [...]

II.
(Ruiné.)

III.
[...] hommage à toi partout, complètement.

Cornich

I.
(Ruiné.)

II.
(Ruiné.)

III.
A sa requête, le brahmane ayant en main une fleur intacte, a prononcé cette malédiction : « Que les gens cupides qui s’empareraient de ce qui a été donné tombent dans l’Avīci le tête la première ».

IV.
(Ruiné.)

Commentary

The estampage EFEO n. 728 allows us to verify partly Cœdès’ edition, viz. some parts of the faces A, B and D.

The virāma applied in the Sanskrit portion is hypothetic as it is either unclear or unavailable on the estampage.

C3The word Ūrmmi° can also be read Urmmi°.

C8The reading of tatārā° in the word tatārādhyo is not entirely certain.

C9Cœdès proposes to correct it to jananīñ.

C26-C30The exact same toponyms - Subhava, Bhadrapura, Mādhavapura, Dharmapaṭṭana - can be found in the inscription K. 760. In the sanskrit part of K. 56, the toponym Mādhavapura is qualified as a grāma, which is why it was tagged as a village.

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937-1966: volume 7, pages 3–19) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 728.

Primary

Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d’Extrême-Orient [vol. I]; EFEO.
Volume 7, pages 3–19. [siglum GC]
No identifier given for bhīmaNo identifier given for pureNo identifier given for indrādreColumn b[r]No identifier given for śrīmadyaśodharapureNo identifier given for Ūrmmi-prasyandinīNo identifier given for trailokyasārasyaNo identifier given for mādhavapurāNo identifier given for viṣṇupureNo identifier given for kāmaraṅgāNo identifier given for purandarapuraNo identifier given for gahjaḥpureNo identifier given for puraṇḍar[ā]No identifier given for raṅroṅNo identifier given for snodyoṅNo identifier given for krama-saṁkramāNo identifier given for vrai kak[·]No identifier given for canloNo identifier given for thlāNo identifier given for thmīNo identifier given for vrai AnlamNo identifier given for jrauNo identifier given for trapekkaNo identifier given for trapekkaNo identifier given for śivaruci No identifier given for ransī gvāl·No identifier given for jnāṅṅaNo identifier given for lañjāyyaNo identifier given for panli(ṅṅa)No identifier given for veṅ·No identifier given for veṅ·No identifier given for thmīNo identifier given for mokṣālayaNo identifier given for svāy thvunnNo identifier given for thlān slāpNo identifier given for kansevNo identifier given for bhadrapuraNo identifier given for mādhavaNo identifier given for mādhavapuraNo identifier given for ransī jorNo identifier given for ransī jorNo identifier given for gamryā[ṅ]No identifier given for gamryāṅNo identifier given for subhavaNo identifier given for khnap ItNo identifier given for [khnap]
C29Itt
No identifier given for viṅvneṅNo identifier given for viṅvneṅNo identifier given for [A-]
C30mr̥tapura
No identifier given for subhavaNo identifier given for golNo identifier given for jaitaraṅgaNo identifier given for dharmmapaṭṭanaNo identifier given for dharmma-
C32paṭṭana
No identifier given for saṁpar cyakkNo identifier given for golNo identifier given for golNo identifier given for khmocNo identifier given for svāyNo identifier given for vryaṅṅNo identifier given for golNo identifier given for suṅnāy dolNo identifier given for ve-
C36
No identifier given for Aṁlau ta vāṅṅaNo identifier given for thlā