Current Version: draft, 2023-11-08Z
Editors: George Cœdès and Kunthea Chhom.
DHARMA Identifier: INSCIK00056
Hand Description:
The akṣaras are of the rounded caracteristic form of the 9th and 10th centuries.
No metadata were provided in the table for this inscription
A25[2+] sruk[· 2+] bhūmi toy[·] pūrvva [...] | dakṣiṇa gi thnal ta
A26[2+] | Uttara saṁdip[·] kaṁveṅ [18+] ta gi sruk[·] si 20 8 tai [30 6]
A27[phsaṁ] phoṅṅa 60 4 (|) sruk[·] vrai kak[·]🧭 qnak ta gi si 5 tai [5+] Aṁvval[·] bhūmi toy pūrvva lvah [3+]
A28[da]kṣiṇa lvah travāṅ[·] canlo🧭[1+] | paścima lvah phlū [5+]nvikka | Uttara lvah travāṅ[·] thlā🧭 [2+]
A29[2+] 10 I pau 2 phsaṁ 20 2 | qnak ta paṁre nā Āśrama si 8 tai 3 kvan[· 4+] | sruk[·]
thmī🧭 qnak ta gi sī 4 tai [2+]
A30[1+] qnak[·] Āśrama nai[r̥]tī daṁnep[·] jvanna ta gi sruk[·] pvānna 100 20 2 | vraḥ
cucyanna liḥ 2 cuḥ Āy[· 3+]
A31[2+] ta Āśrama | nivandhana chloñ[·] ta mukhya ta pvānna srū thlvaṅ[·] 2 je 2 mimvāy[·]
qnak[·] | chloñ[·] kāri ta vyar [2+]
A32[2+] thlvaṅ[·] 5 mimvāy[·] qnak[·] | Abhyāgata ta lvaḥ ta gi Āśrama paṁre toy[·] śakti
[4+]
A33[2+]dana saṁ nu kuṭi nair̥tiya | gi caṁnāṁ roḥha kalpanā yajamāna | sruk[·] man[·]
jvan[· 2+]
A34[2+ pu]ṇḍarikākṣa man[·] sthāpanā Āy[·] sruk[·] vrai Anlam🧭 | bhūmi ti pūrvva lvah travāṅ jrau🧭 [2+]
A35[pa]ścima lvah travāṅ[·] trapekka🧭 | Aṁvi travāṅ[·] trapekka🧭 dai ti Uttara lvah prasap[· 2+]
A36[2+] ta gi muṁ sthalā paścimagneya dau pūrvva lvah śivaruci 🧭 qnak[·] gi si 20 4
B25tai 20 9 gvāl· I rat· II pau 4 phsaṁ 60 (|) sruk· ransī gvāl·🧭 | bhūmi toy· pūrvva Issa piṅ[·] | dakṣiṇa lvah can-
B26hvar· prasap· jnāṅṅa🧭 | paścima lvah· ta gi lañjāyya🧭 | Uttara lvah· canhvar· muṁ panli(ṅṅa)🧭 (|) qnak ta gi si 10 7 tai 20 6 pau 5
B27phsaṁ 40 8 | qnak ta tāṁ Aṁvau si 5 tai 5 phsaṁ 10 | qnak ta paṁre si 7 tai 6 kvan·
II phsaṁ 10 5 (|) phsaṁ khñuṁ daṁnep· jvann[1+]
B28si 40 10 III tai 60 6 gvāl· I rat· II pau 10 I | phsaṁ phoṅṅ 100 20 10 III | vraḥ
kamrateṅ· Añ· puṇḍarikākṣa yajña saE-
B29kra liḥ I dau ta cañ· van·l̥ śucyanna liḥ I ta chloñ· ta pūjā | saṁvibhāga liḥ II
cuḥ śāla | devayajña liḥ 2 dov·
B30ta pamek· nu mahānasa yappa liḥ II dau ta chloñ· pūjā liḥ I ta qnak· vraḥ liḥ [1+]
pūjā vraḥ kamrateṅ· Añ·
B31puṇḍarikākṣa chloñ· ta phjuḥ krau ta vyara nivandhana mimvāy· qnak· srū thlvaṅ· 10
[1+] chloñ· kāri ta vyara ta taṁ[1+]
B32hā śucyanna mimvāy· qnak· thlvaṅ· II je II | khñuṁ vraḥ kamrateṅ· Añ· puṇḍari[kākṣa
2+] qnak· Āśrama velā di-
B33k· vraḥ rājyaśriya dau paṅgaṁma | dau qnak· II | kulapati Āśrama nair̥tīya gi [3+
pū]jā vraḥ kamrateṅ· Añ·
B34puṇḍarikākṣa | vraḥ kamrateṅ· Añ· Āy· stuk· veṅ·🧭 saṁ gaṇa nu kaṁsteṅ· jagat· piṅ· thmo velā dvādaśī
B35rmmāṁ II caṁryyāṅ· 5 pile I Uḥ dik· sroṅ· mahānasa | mok· thve saṁvibhāga I liḥ 4
cuḥ śāla | bhūmi vraḥ kamra-
B36teṅ· Añ· stuk· veṅ·🧭 (|) toy· Agneya vraḥ sre 4 | dakṣiṇa srukka Aṁvi ta gi jeṅ· kaṁve[ṅ·] lvah· travāṅ· thmī🧭
C25paścima | phlū dau mokṣālaya🧭 dakṣiṇa svāy thvunn🧭 viñ lvah prasap sre teṅ sakk sre jeṅ [3+]
C26thlān slāp🧭 |
sre kansev🧭 ti pūrvva tarāp phlū toy paścima bhadrapura🧭 dau lvah ta gi phlū mādhava🧭
C27Aṁvī ta gi phlū mādhavapura🧭 dau paścima lvah ta gi ransī jor🧭 | Aṁvi ta gi ransī jor🧭 lvah ta muṁ travāṅ gamryā[ṅ]🧭 [ti]
C28Īśāna | Aṁvī ta gi muṁ travāṅ gamryāṅ🧭 ti vāyavya dau paścima chloṅṅ subhava🧭 lvah khnap It🧭 | Aṁvī [khnap]
C29Itt🧭 dau dakṣiṇa lvah travāṅ viṅvneṅ🧭 | Aṁvī travāṅ viṅvneṅ🧭 dau pūrvva lvah ta gi thnal chloñ dharmmapāla ta dau [A-]
C30mr̥tapura🧭 | ti dakṣiṇa gī pralāy ta dau subhava🧭 | Aṁvī muṁ travāṅ gol🧭 ti Agneya dau lvah travāṅ jaitaraṅga🧭
C31[2+]ippa paṅgvay qme śrīteja dau lvah kaṁvaṅ jhe ti dakṣiṇa dharmmapaṭṭana🧭 śata I caṁṅāy gus gi ta bhūmi dharmma-
C32paṭṭana🧭 | Amvī ta gi saṁpar cyakk🧭 dau vāyavya lvah travāṅ gol🧭 | Aṁvī muṁ travāṅ gol🧭 lvah pvār Aṁvī ta gi pvār lvah
C33travāṅ khmoc🧭 dakṣiṇa vnur [3+] dau paścima lvah ta gi pvār paścimaka nairr̥ti dakṣiṇa svāy🧭 [2+] ta lvah phlū v[1+]
C34vryaṅṅ🧭 | ti pūrvva lvah chdiṅṅ | Aṁvī travāṅ gol🧭 ta Īśāna lvah ta pvār [2+]vikrama | pūrvva gi paṅgvay vāp dā nu ste-
C35ñ Ass dau Īśāna dau ka vāp dā steñ Ass | sre suṅnāy dol🧭 ti vāp cakra Oy thnvar sre qnak stuk ve-
C36ṅ🧭 Āy vrai vihāra | khñuṁ vraḥ kamrateṅ Añ Āy kantāl si 100 10 I tai 200 gvāl 20 lap
10 rat 40 10 6 pau 10 9
C37velā pañcamī dvādaśī mahotsava phoṅ[·] cuñ[·] Añjeñ[·] dik[·] qnak kuṭi nair̥ti nāṁ
yajña liḥ 2 chloṅ[·] ta siṅ ta cuñ[·] Añjeñ[·] dik[·]
D25Lost.
D26[3+] 10 8 | khñuṁ vraḥ [...]
D27[3+] kamrateṅ[·] Añ[·] śrī [...]
D28[2+] Añ[·] bhagavatī yo 10 4 [...]
D29[2+] je I Uttara je I vraḥ ka[mrateṅ Añ ...]
D30[1+]la nivandhana chloñ[·] ta Ac[...]
D31dharasvāmi thlvaṅ[·] 30 | vraḥ ka[m]ra[teṅ[·] Añ...]
D32[1+]rājadvāra Āy[·] ta[...]
D33[1+]svāmi thlvaṅ 2 vraḥ ka[mrateṅ Añ...]
D34chloñ· kāra niva[ndhana 5+] chloñ[·] rājadvāra [3+] neḥ mvāy· toy(·) [3+]
D35ta nivandhana thlvaṅ[·] 10 (|) sre vraḥ kamrateṅ· Añ· devāriñjaya | toy· pū[rvva]
D36lvah· ta tī prasap· sre Aṁlau ta vāṅṅa🧭 | paścima lvoḥ travāṅ· thlā🧭 Uttara lvoḥ travā[ṅ· 1+]
D37[2+]ḥha vraḥ pāda | gi nā dauv· yajña | chloñ· ta mukhya velā cur· Aṁvī paṁre saEkra [1+]
D37 cur· ◇ cuḥ GC
A25-A27[...]. Pays [...] le terrain s’étend à l’est [...] au sud la chaussée [...] au nord il suit la muraille d’enceinte [...] gens de ce pays : 28 si, [36] tai, total 64.
A27-A29Pays de Vrai Kak. Gens de ce pays : 5 si, [...] tai [...] tous. Le terrain s’étend à l’est jusqu’à [...] ; au sud jusqu’à Travāṅ Canlo [...] à l’ouest jusqu’au chemin [...] au nord jusqu’à Travāṅ Thlā [...] (gens) [...] 11 [...], 2 pau, total 22. Serviteurs de l’Āśrama : 3 si, 3 tai [...] enfants.
A29-A30Sruk Thmī. Gens de ce pays 4 si, [...] tai [...] gens de l’Āśrama du sud-ouest récemment offerts à ces 4 pays : 122.
A30-A33Sainte nourriture purifiée : 2 liḥ [...] à l’āśrama. Prestation des quatre chloñ principaux : 2 thlvaṅ, 2 je de paddy chacun ; des deux chloñ kari [...] 5 thlvaṅ chacun. Les hôtes arrivés à l’āśrama y servent selon leurs capacités... réuni à la kuṭi du sud-ouest. Fournitures conformément à la fondation du donateur.
A33-B25Pays effecté à [...] Puṇḍarikākṣa érigé au pays de Vrai Anlam. La terre à l’est va jusqu’à Travāṅ Jrau ; à l’ouest jusqu’à Travāṅ Trapek. De Travāṅ Trapek en se dirigeant vers le nord, jusqu’à rencontrer [...] l’angle du tertre ; à l’ouest, au sud-est en allant vers l’est jusqu’à Śivaruci. Gens de cet endroit : 24 si, 29 tai, 1 gvāl, 2 rat, 4 pau, total 60.
B25-B28Pays de Ransi Gvāl. La terre (est bornée) à l’est par tous les étangs ; au sud, elle va jusqu’au canal qui rencontre Jnāṅ, à l’ouest jusqu’à Lañjāy, au nord jusqu’au canal à l’angle de Panliṅ. Gens de cet endroit : 17 si, 26 tai, 5 pau, total 48. Les gens qui plantent la canne à sucre : 5 si, 5 tai, total 10. Serviteurs : 7 si, 6 tai, 2 enfants, total 15. Total des esclaves récemment offerts : 53 si, 66 tai, 1 gvāl, 2 rat, 11 pau, total général 133.
B28-B34V. K. A. Puṇḍarikākṣa : sacrifice du lendemain, 1 liḥ fourni au cañ de jour, 1 liḥ de nourriture purifiée au chloñ qui fait la pūjā; nourriture destinée à la distributions : 2 liḥ fournis à la śālā. Sacrifice aux dieux : 2 liḥ fournis à l’ouvreur et au cuisinier de nuits, 2 liḥ au chloñ (qui fait la) pūjā, 1 liḥ aux gens des dieux. [...] liḥ pour la pūjā du V. K. A. Puṇḍarikākṣa. Les deux chloñ la phjuḥ à l’extérieur fournissent une prestation de 1[...] thlvaṅ de paddy chacun, les 2 chloñ kāri qui [...] 2 thlvaṅ, 2 je de nourriture purifiée chacun. Esclaves du V. K. A. Puṇḍarikākṣa [...] les gens de l’āśrama au moment de l’eau de Vraḥ Rājaśrī vont rendre hommage au nombre de 2. Le kulapati de l’āśrama du Sud-Ouest [...] la pūjā de V. K. A. Puṇḍarikākṣa.
B34-B36V. K. A. à Stuk Veṅ unit son personnel à Kaṁsteṅ Jagat Piṅ Thmo le 12e jour : 2 danseuses, 5 chanteuses, 1 pile qui chauffe l’eau de l’ablution, 1 cuisinier qui vient faire la nourriture destinée à la distribution : 4 liḥ fournis à la śālā.
B36-C26Terre de V. K. A. Stuk Veṅ. Au sud-est du dieu, quatre rizières. Au sud, le pays depuis le pied du mur d’enceinte jusqu’à Travāṅ Thmī ; à l’ouest, le chemin allant à Mokṣālaya au sud de Svāy Thvun et revenant jusqu’à la rencontre avec les rizières de Teṅ Sak de Jeṅ [...] Thlān Slāp.
C26-C35La rizière Kansev située à l’est, le long du chemin à l’ouest de Bhadrapura, allant jusqu’au chemin de Mādhavapura. A partir du chemin de Mādhavapura en allant vers l’ouest jusqu’à Ransī Jor. A partir de Ransī Jor jusqu’à l’angle nord-est de Travāṅ Gamryāṅ. A partir de l’angle nord-ouest de Travāṅ Gamryāṅ en allant vers l’ouest et en traversant Subhava jusqu’à Khnap It. A partir de Khnap It en allant vers le sud jusqu’à Travāṅ Viṅvneṅ. A partir de Travāṅ Viṅvneṅ en allant vers l’est jusqu’à la chaussée de Chloñ Dharmapāla menant à Amr̥tapura et située au sud de la rigole allant à Subhava. A partir de l’angle sud-est de Travāṅ Gol en allant jusqu’à Travāṅ Jaitaraṅga. (A partir de) l’installation d’Qme Śrīteja en allant jusqu’à l’enceinte de bois située au sud de Dharmapaṭṭana, il n’y a que cent (unités) de distances jusqu’à la terre de Dharmapaṭṭana. A partir de Saṁpar Cyak en allant vers le nord-ouest jusqu’à Travāṅ Gol. A partir de l’angle de Travāṅ Gol jusqu’à Pvār. A partir de Pvār jusqu’à Travāṅ Khmoc au sud de Vnur [...] en allant jusqu’à Pvār à l’ouest, au sud-ouest et au sud de Svāy jusqu’au chemin [...] Vryaṅ, à l’est jusqu’à la rivière. A partir de Travāṅ Gol au nord-est, en allant jusqu’à Pvār [...]vikrama. A l’est des installations de Vāp Dā et Steñ As en allant vers le nord-est, en allant [...] Vāp Dā et Steñ As.
C35-C36Rizière Suṅnāy Dol que Vāp Cakra donne en échange des rizières des gens de Stuk Veṅ à Vrai Vihāra. Esclaves de V. K. A. du milieu : 111 si, 200 tai, 20 gvāl, 10 lap, 56 rat, 19 pau.
D25-D35(Ruiné).
D35-D37Rizières de V. K. A. Devāriñjaya. A l’est jusqu’à toucher la rizière Aṁlau Ta Vāṅ. A l’ouest jusqu’à Travāṅ Thlā. Au nord jusqu’à Travāṅ [...] Vraḥ Pāda, où va (la fourniture pour) le sacrifice. Le chloñ principal lorsqu’il revient d’avoir fait le service du lendemain [...]
D37Lors des fêtes du cinquième et du douzième jour, lorsqu’on sort pour aller chercher l’eau, les gens de la kuṭi du sud-ouest apportent 2 liḥ (de fournitures) en vue du sacrifice (destiné à) transférer (les mérites) aux serviteurs résidants qui sortent pour aller chercher l’eau.
The estampage EFEO n. 728 allows us to verify partly Cœdès’ edition, viz. some parts of the faces A, B and D.
The virāma applied in the Sanskrit portion is hypothetic as it is either unclear or unavailable on the estampage.
C3The word Ūrmmi° can also be read Urmmi°.
C8The reading of tatārā° in the word tatārādhyo is not entirely certain.
C9Cœdès proposes to correct it to jananīñ.
C26-C30The exact same toponyms - Subhava, Bhadrapura, Mādhavapura, Dharmapaṭṭana - can be found in the inscription K. 760. In the sanskrit part of K. 56, the toponym Mādhavapura is qualified as a grāma, which is why it was tagged as a village.
First edited by George Cœdès (1937-1966: volume 7, pages 3–19) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 728.