Stela of Phnom Chisor (K. 34), 11th century Śaka

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editors:   George Cœdès and Kunthea Chhom.

DHARMA Identifier: INSCIK00034

Hand Description:

The letters of the Sanskrit and Khmer portions seem to be from different hands.


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

Face

I. Anuṣṭubh
A1Column a[na]mo hiraṇya-garbhāya
Column bvibhave bhūta-bhūtaye
A2Column ayasyāsyendu-kalābhyas te
Column bcatur-vedāḥ vinissr̥[tāḥ]

II. Anuṣṭubh
A3Column asarggasthāya namas sthityai
Column bharaye paradhāriṇe
A4Column acakre cakreṇa yo rājeColumn bś
cakrasya ka[ ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

III. Anuṣṭubh
A5Column anamaddhvan dhvānta-vidhvaṅsaṁ
Column bśaṅkaraṁ loka-śaṅkaram(·)
A6Column a[tri]lokyāraṇyadāhe yo
Column bdurviṣahyataro nalaḥ

IV. Anuṣṭubh
A7Column a[Āsī]d ekānta-sarvvīyaColumn bs
sarva-vāṅmaya-gocaraḥ
A8Column advijo rāgādi-nirmmuktaḥ
Column btamaseva divākaraḥ

V. Anuṣṭubh
A9Column a[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓ ] śramācāryya
Column b[ ⏓ ]ācāryyaśīva va[.]iṇaḥ
A10Column a[yasyā]sye rucire ramye
Column breme śaśvat sarasvatī

VI. Anuṣṭubh
A11Column a[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  – ]neva
Column bvidyā [ ⏓  ⏓  ⏓ ] ye si [ ⏓ ]
A12Column a[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column b[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓ ] vane vasat(·)

VII. Anuṣṭubh
A13Column a[ ⏓  ⏓  ⏓ ]kāt pari[ – ]ṣṭa
Column bca [ ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]
A14Column a[ ⏓  ⏓  ⏓ ] caturasyendu
Column b[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  ⏑  ⏓ ]

VIII. Anuṣṭubh
A15Column a[ ⏓  ⏓  ⏓  ⏓  ⏑  –  –  ⏓ ]
Column b[ ⏓  ⏓  ⏓ ]r vīkṣya [ – ]i[ ⏑  ⏓ ]
A16Column a[ ⏓  ⏓  ⏓ ]ram [ ⏑  – ]āraṁ
Column b[ ⏓  ⏓ ]ān sthāpayati sma yaḥ

A17[2+]apayātavana | vrai khlā | parvvar | teṁ duḥ saṁ rlāp danlā
A18śi(lpiśai)ndā | vadanā | travāṅ· Aṁnyāṁ | vidyādharmmā |

Face

B1[15+] kamrateṅ(·) Añ(·) [9+]
B2[3+] vraḥ pāda kamrateṅ(·) Añ(·) paramakaivalyapada ta vraḥ [10+]
B3sūryyaparvvata loñ· [1+] so loñ· kadāyuḥ teṅ· vasā teṅ· [5+]
B4cī loñ· caṅ· loñ· [2+] teṅ· gaṅ· loñ· mūla loñ· [dha]nañjaya loñ· [4+]
B5ṅ· [1+]ṅ· teṅ· nī teṅ· dic· loñ· jai teṅ· priya loñ· vut· teṅ· snā [3+]
B6vān· loñ· [2+] teṅ· spat· loñ· can· teṅ· kās· teṅ suvr̥ṣṭa teṅ· su[2+]
B7teṅ· laṁheṅ(·) teṅ· śrī teṅ· Umā teṅ· U teṅ· creṅ· loñ· sthira loñ· [2+]
B8rkkā loñ· s(u)vr̥ddhi loñ· [1+] teṅ· sān· teṅ· rāy· loñ· slut· teṅ· [3+]
B9ṅ[·] krai loñ· sān· loñ· lāy· teṅ· sarāga loñ· srū teṅ· sra [1+]
B10loñ· [1+]ma teṅ· dhi loñ· jun· teṅ· dhān· teṅ· kr̥ṣṇa loñ· sthira teṅ· [1+]
B11teṅ· A[1+] teṅ· sārasvatī teṅ· jvan· teṅ sāṁ teṅ· lakṣmī teṅ· [1+]ṅ· [1+] teṅ(·)
B12pa [2+]ṅ(·) [1+] teṅ· travāṅ· phle loñ· vara teṅ· cau teṅ· nī loñ· sthira teṅ(·) [1+]
B13teṅ· g[1+] loñ· cañ· teṅ· cau loñ· dhī loñ· gaṅ· caṁ rlāp· danlā taṁṅai srā-
B14ṅ· gol(·) sīmāvadhi ta gi bhūmi noḥ toy· pūrvva tarāp· canhvara toy· dakṣiṇa
B15tarāp· vnāṅ· toy· paścima tarāp· kantāl· piṅ· toy· Uttara prasap ta bhūmi
B16jeṅ· chdiṅ· bhūmi ta saṁ nu rlāp· danlā Anle vyar· rāṅ· nu rkkā syaṅ ta srāṅ· gol·
B17sīmāvadhi ta gi caṁnāṁ kalpanā phle bhūmi noḥ ta Anle pi ti qnak ta roḥh neḥha
B18phoṅ· thve raṅko saṅkrānta je I karttika thlvaṅ· 4 dīpa catusahasra vraḥ vasana yau [1+]
B19vlaḥ śātakā yau 4 | jaṁnvan· ta kamrateṅ· jagat· chnal· teṅ· nila teṅ· spata
B20teṅ· vasanta loñ· saṁ teṅ· gauri teṅ sarāga caṁnāṁ kalpanā ti q[n]ak ta roḥ noha
B21thve raṅko saṅkrānta je I | jaṁnvan ta kamrateṅ· jagat· śrī vr̥ṣadhvaja te[ṅ·] ṅe teṅ· ratna
B22teṅ· lābha loñ(·) siddhikāra loñ(·) sai teṅ· dep· teṅ· sram· caṁnāṁ saṅkrānta je
B23kanlaḥ karttika raṅko je II dīpa slik· I śātakā yau I | jaṁnvan· ta kamrateṅ· jagat·
B24vnaṁ vvas· teṅ· r̥ddhi loñ· śrādha loñ· śaśi caṁnāṁ saṅkrānta raṅko je kanlaḥ karttika je
B25II dīp· slik· I śāṭakā yau I | jaṁnvan· ta kamrateṅ· jagat· toṅ· carāp· teṅ· cren·
B26teṅ· vīja loñ· dhi ni caṁnāṁ saṅkrāntā raṅko je kanlaḥ karttika je I dīp· śata II śāṭakā
B27yau I | jaṁnvan ta kaṁmrateṅ· jagat(·) vnaṁ hveṅ· teṅ· vrahma teṅ· vasa loñ· Aṅgāra loñ(·)
B28sthira teṅ· vāṅ· teṅ· vraḥ loñ· caturvveda teṅ(·) bhāgya nī caṁnāṁ saṅkrānta raṅko
B29je kanlaḥ karttika je I dīpa śata II śāṭakā yau I | nau qnak ta ñyāpa pa-
B30ripālana dharmmārambha caṁnāṁ kalpanā ta roḥh neḥha mān· svarggāpavargga ri qna-
B31k ta paṁpāt(·) dharmmārambha neḥ le¡n!⟨ṅ⟩· qnak· noḥh dau ta durggatī |

Face

C1teṅ· dep·
C2loña cāṁ vnaṁ

Apparatus

Face

18 śi(lpiśai)ndā[1+]pi[2+]nda GC

Face

B8 rkkārkka GCB8 s(u)vr̥ddhivr̥ddhi GC
B11 sārasvatī[1+]ra [1+]ūtī GC
B24 loñ· śrādha loñ· śaśiloñ· śrādhara teṅ· śaśi GC
B26 dīp·dīpa GC

Translation into French by Cœdès 1937-1966

I.
Hommage au puissant Hiraṇyagarbha, dont les bouches, comme des portions de la lune, ont émis les quatre Vedas pour le bonheur des êtres.

II.
Hommage à Hari, le conservateur suprême, qui réside dans la création pour en assurer la stabilité, qui a fait avec son disque [...] de la ligne du cercle [...].

III.
Saluez Śaṅkara, qui détruit l’obscurité, donne au monde la prospérité, et se comporte comme un feu irrésistible dans l’incendie de la forêt des trois mondes.

IV.
Il y eut un brâhmane, Divākara, uniquement attaché au bien de tous, ayant pour domaine tout ce qui touche à l’éloquence, délivré des passions comme [le soleil] de l’obscurité.

V.
[...] ce maître [...] Sarasvatī résidait à demeure dans sa bouche douce et charmante.

VI.
[...] il demeura dans la forêt.

VII.
[...]

VIII.
Ayant considéré [...] il fit ériger [...].

A17-A18(Liste de noms de lieux.)

B1-B3[...] S.M. Paramakaivalyapada à [...] Sūryaparvata.

B3-B13(Liste d’esclaves femmes (teṅ) et homme (loñ))

B13-B16(Ces gens) sont affectés à Rlāp Danlā Taṁṅai. On plante les bornes de cette terre (qui s’étend) à l’est en suivant le fossé, au sud en suivant le mur, à l’ouest en suivant le meilleur de l’étang, au nord jusqu’à toucher la terre au pied de la rivière.

B16-B17Les terres réunies à Rlāp Danlā sont en deux endroits, à Rāṅ et à Rkā (« faux cotonnier ») où l’on plante les bornes.

B17-B19Les prestations fixées comme produit de ces trois endroits, tous ces gens les fournissent à raison de : 1 je de riz blanc au nouvel an, 4 thlvaṅ au mois de Kārttika, quatre milles luminaires, 1 paire de yau d’étoffe (vasana), 4 yau de śāṭakā.

B19-B21Dons à K.J. Chnal : (5 teṅ, 1 loñ); prestations fournies par ces gens : 1 je de riz blanc au nouvel an.

B21-B23Dons à K.J. Śrī Vr̥ṣadhvaja : (5 teṅ, 2 loñ); prestations : 1/2 je de riz blanc au nouvel an, 2 je au mois de Kārttika, 400 luminaires, 1 yau de śāṭakā.

B23-B25Dons à K.J. Vnaṁ Vvas (2 teṅ, 1 loñ); prestations : 1/2 je de riz blanc au nouvel an, 2 je au mois de Kārttika, 400 luminiares, 1 yau de śāṭakā.

B25-B26Dons à K.J. Toṅ Carāp (2 teṅ, 1 loñ); prestations : 1 je de riz blanc au nouvel an, 1 je au moins de Kārttika, 200 luminaires, 1 yau de śāṭakā.

B27-B29Dons à K.J. Vnaṁ Hveṅ (5 teṅ, 3 loñ); prestations : 1 je de riz blanc au nouvel an, 1 je au mois de Kārttika, 200 luminaires, 1 yau de śāṭakā.

B29-B31Que les gens qui s’empresseront de conserver cette œuvre pie et toutes les prestations ainsi fixées, obtiennent la béatitude céleste ; que les gens qui détruiront cette œuvre pie tombent dans le malheur.

C1-C2(Deux noms d’esclaves.)

Commentary

The two names of servants on the face C may be forgotten by the scribe while engraving the list of servants on the face B.

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937-1966: volume 3, pages 152–156) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 527.

Primary

Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d’Extrême-Orient [vol. I]; EFEO.
Volume 3, pages 152–156. [siglum GC]