Current Version: draft, 2023-11-08Z
Editors: George Cœdès, Dominique Soutif and Kunthea Chhom.
DHARMA Identifier: INSCIK00031
Hand Description:
According to George Cœdès (1937-1966: volume 2, page 29), the text was written in a cursive script, quite negligent.
No metadata were provided in the table for this inscription
1| 951 śaka gī nu vraḥ pāda kamrateṅa Añ·
2śr¡i!⟨ī⟩ sūryyavarmmadeva jvana chloña qso cho-
3ka garagyara nu teṅa hyaṅa nu bhr̥tyopāya
4phoṅa nu sruka chd⟨i⟩ṅa stoka | saptaparṇa lo
5chdiṅa kaṁvyiṅa tvaṅa | chdiṅa (Ai |) chdiṅa gota krave
6chdiṅa svāya | chdiṅa srū | [4+] (| sa)ptaparṇa
7kagāma | chdiṅa jrvaka [3+] | thkvala cāndanā
8phdaiya vr̥ka | vnura garagyara (| neḥ) sakārmma slika II
9 | ta gi ti bhūmya n(eḥ nu) neḥ syaṅa ta Oya vraḥ
10krayā pamre | [5+] | [3+]ka slika III
11s(ñ)ika kh(n)āña II neḥ [3+] vraḥ k¡ā!⟨a⟩lpanā ti
12vraḥ ⟨pāda⟩ kamrateṅ· Añ śrī (sūryya)vārmmadeva jvana
13ta kamrateṅa jagata śrī (sūryyaparvata)
1 951 ◇ 941 GC — 1 gī ◇ gi GC — 1 kamrateṅa ◇ kamrateṅ· GC
2 jvana ◇ jvan· GC — 2 chloña ◇ chloñ· GC
3 ka ◇ k· GC — 3 garagyara ◇ gargyar· GC — 3 teṅa ◇ teṅ· GC — 3 hyaṅa ◇ hyaṅ· GC
4 phoṅa ◇ phoṅ· GC — 4 sruka ◇ sruk· GC — 4 stoka ◇ stok· GC
5 chdiṅa ◇ chdiṅ· GC — 5 kaṁvyiṅa ◇ kaṁvyiṅ· GC — 5 tvaṅa ◇ tvaṅ· GC — 5 gota ◇ gok· GC
6 chdiṅa ◇ chdiṅ· GC
7 kagāma ◇ kagām· GC — 7 chdiṅa ◇ chdiṅ· GC — 7 jrvaka ◇ jrvak· GC — 7 thkvala ◇ thkval· GC
8 phdaiya ◇ phdaiy· GC — 8 vr̥ka ◇ vr̥k· GC — 8 vnura ◇ vnur· GC — 8 garagyara ◇ gargyar· GC — 8 slika ◇ slik· GC
9 bhūmya n(eḥ nu) ◇ [2+] GC — 9 syaṅa ◇ syaṅ· GC — 9 Oya ◇ Oy· GC
10 slika ◇ slik· GC
11 s(ñ)ika ◇ sñik· GC — 11 kh(n)āña ◇ khnāñ· GC
12 jvana ◇ jvan· GC
13 kamrateṅa jagata ◇ kamrateṅ· jagat· GC
1-8En 951 śaka, S. M. Sūryavarmadeva donne le Chloñ Aso de Chok Gargyar, la Teṅ Hyaṅ, tous les moyens de subsistance des serviteurs, le pays de : Chdiṅ Stok, Saptaparṇa Lo, Chdiṅ Kaṁvyiṅ Tvaṅ, Chdiṅ [...], Chdiṅ Gok Krave, Chdiṅ Svāy, Chdiṅ Srū [...], Saptaparṇa Kagām, Chdiṅ Jrvak [...], Thkval Cāndanā, Phdai Vr̥k, Vnur Gargyar. Tout cela avec des travailleurs (au nombre de) 2 slik (= 800).
9-13Ce qui se trouve sur le chemin [...] tout cela est donné comme sainte nourriture pour le service [...] 3 slik (= 1200). Sñik khnāñ : 2. Telle est la fondation de Sa Majesté Śrī Sūryavarmadeva, en faveur du dieu de Śrī Sūryaparvata.
The virāma is systematically absent in this inscription. Except the words añ· in line 1 and kamrateṅ· in line 12, other words such as jvana and chloña in line 2 are without the virāma. In our edition, these words are not regularised with a virāma like George Cœdès does because they also appear in many inscriptions without a virāma.
Edited by George Cœdès (1937-1966: volume 2, pages 29–30) with a French translation; re-edited here by Dominique Soutif and Kunthea Chhom based on the photograph of the inscription K0031 - 001.JPG and the estampage EFEO n. 1364.