Current Version: draft, 2023-11-08Z
Editors: Dominique Soutif and Kunthea Chhom.
DHARMA Identifier: INSCIK00030
Hand Description:
The letters were characteristic of the seventh century CE.
No metadata were provided in the table for this inscription
9Aṁnoy· mratāñ· kr̥ṣṇamitra Āy· ta vraḥ kaṁmra[tāṅ·]
10Añ· śrī yajñapatīśvara kñuṁ ta si vā kdas· vā caṁ [ta]
11vraḥ vā vr̥k· vā kansaṁ vā prāna va tgel· kñuṁ ta kantai ku [3+]
12ku kantaṅ· ku garap· ku tpus· sre Aṁnoc cidok· Ā[y·]
13ta vraḥ kaṁmrataṅ· Añ· śrī yajñapatīśvara Aṁvi tra[vaṅ·]
14ruṅṅa loḥ tloṅ· dikka loḥ travaṅ[·] ji ckeya loḥ trav[aṅ·]
15poñ· rudrabhava loḥ travaṅ· cidok· daiya sre [Ā-]
16y· travaṅ· vo pradāna poñ· rudrabhava doṅ· po[ñ·]
17rudrāntakula doṅ· poñ· puṣpananda sre pāda I Ā-
18y· trava⟨⟨ṅ⟩⟩· mra(tāñ· kr̥)ṣṇadatta pradāna poñ· puṣpana[nda]
19doṅ· poñ· rudrāntakula doṅ· poñ· vikaraṇā[nta]
20sre pāda I sre pradāna poñ· vikaraṇānta doṅ· [3+]
21[3+ .]ī ta Āy· travaṅ· poñ· rudra[bhava 3+]
22[s]r[e ...]
23ya ple ge jon ta vraḥ kamratāṅ Añ[· 3+]
24l· paqik nu caṁnlek· vraḥ kamratāṅ· Añña var· [2+]
25hvat· mi moy· ge sre pradāna poñ· vrau Ā[y·]
26travaṅ· ruṅ· sre mās· II nivandha ta nai vraḥ kaṁmra[tāṅ·]
27Añ ple dīvasa moyya raṅko saṁrata sru pra[2+]
28liḥ I raṅko raṇāc liḥ II slā II Aṁlo 10 saṁ[3+]
29k· III pañjut· paṅkā III Aṁpel· vera moy· ka[1+]
30canlek· Aṁval· yau III ple saṁvatsara mo[y·]
12 Aṁnoc • Sic for Aṁnoy, because of some sort of sandhi.
9-12Dons du Mratāñ Kr̥ṣṇamitra au V.K.A. Śrī Yajñapatīśvara. Esclaves masculins : (6 vā). Esclaves féminins : (4 ku).
12-15Rizière donnée par Cidok au V.K.A. Śrī Yajñapatīśvara : depuis Travaṅ Ruṅ jusqu’à Tloṅ Dik, jusqu’à Travaṅ Ji Ckey, jusqu’à l’étang du Poñ Rudrabhava, jusqu’à l’étang de Cidok.
16-21Autres rizières à Travaṅ Vo, don du Poñ Rudrabhava, du Poñ Rudrāntakula et du Poñ Puṣpananda, une rizière (du prix de) 1 pāda ; à l’étang du Mratāñ Kr̥ṣṇadatta, don du Poñ Puṣpananda, du Poñ Rudrāntakula [...] et du Poñ Vikaraṇanta, une rizière [du prix de] 1 pāda. Rizière donnée par le Poñ Vikaraṇanta et [...] à l’étang du Poñ Rudrabhava [...]
24-30Fournitures que l’on offre au dieu [...] pa-ik et vêtements du dieu [...] un individu, rizière don du Poñ Vrau à Travaṅ Ruṅ, rizière (du prix de) 2 mās. Redevances envers le V.K.A. Fourniture quotidienne : riz blanc saṁrat, paddy [...] 1 liḥ, riz blanc raṇāc, 2 liḥ, 2 [noix d’]arec et 10 [feuilles de] bétel, 3 [...], 3 pañjut paṅkā, un vera de sel [...], 3 yau de vêtements Aṁval. Fourniture annuelle : (la suite du texte manque).
First edited by George Cœdès (1937-1966: volume 2, pages 27–28) with a French translation; re-edited here by Dominique Soutif & Kunthea Chhom from estampage EFEO n. 402.