Current Version: draft, 2023-11-08Z
Editors: Dominique Soutif and Kunthea Chhom.
DHARMA Identifier: INSCIK00022
Hand Description:
The letters were not carefully engraved. Those of the lines 31-35 were bigger than the rest.
No metadata were provided in the table for this inscription
15vā jloy· I vā sau I vā sAp· I vā cas· vā ci poñ· I vā kandin· I
16vā tvau (I?) vā ci dat(·) I ku juṅ· tāṅ· kon· III ku Antis· I ku kaṅva-
17l· (I?) ku syāṁ kon· II ku kamala kon· II ku jvik· ku tyāṅ· I ku nro-
18k· I kon· ku II ku cpoṅ· I kon· II ku tmat· kon· I ku trat· I ku ca-
19n·cān· kon· II ku tvi kon· IIII ku tyāṅ· kon· I ku tkep· I vā ci
20tāṅ· I vā jiva I ku vyā I ku can· kon· III vā ci vrau I ku vreṅ· I ku ka-
21ntāñ· I kon· II | sre man· Ācāryya rāmadeva daṅ· bhadra-
22viśeṣa Īśvaradatta Oy⟨·⟩ ta vraḥ kaṁmratāñ· Ai travaṅ· ver· Ai
23karoṁ kyel· cdiṅ· teṁ kadamva mās· III poñ· gopadat(ta) poñ· ku-
24māraśakti tel· pañ· paṅ·tiṅ· ti loḥ nu sre ge lakka ta vraḥ mā-
25s· I10 kloñ· poñ· din· rudraśaṁbhu lak· sre Aṁvi travaṅ· rāmapāla
26loḥ travaṅ· rudrakārtti mās· III nāgavindu lak· sre tvaṁ Ai karoṁ kye-
27l· travaṅ· rāmapāla vā lak ta vraḥ Aṁruṅ gui mās· III Aṁvi stuk(·)
28sno saṁlok· dau cer· tnal· pu yāṅ· tanse Aṁruṅ· gui sare II
29Aṁvi plu tmuran· loḥ dau cer· tnal· pu yāṅ· tanse Aṁruṅ gui sa-
30nre I 20 sre Ai le kye⟨⟩⟨l·⟩ vraḥ vināya loḥ travaṅ· poñ· bhāñis· mās· I 10
31sre karoṁ kyel· vraḥ vināya loḥ ñaṅ· sre ge tṅai lucca Aṁ-
32ruṅ gui mās III sre tṅai ket travaṅ· poñ· bhāgayuṅ· daṁnuñ·
33ta poñ· bhadraviśeṣa Aṁruṅ gui je III sre Ai tṅai luc·
34travaṅ· poñ· bhāñis· man· duñ· Aṁruṅ· gui je (III?)
35sre (man·) duñ· ta bhavakīrtti karoṁ kyera lāṅ· ruṅ· klaḥ ver· ka-
36(ñjū) Aṁruṅ taṁloṅ· voṁ vai toy· seṅ· Aśucitsi kurāk· danle krau
37[1+](la pya) vnur· ma⟨⟨n·⟩⟩ poñ· yajadeva Oy· ta vraḥ kāla supratiṣṭha Aṁruṅ·
38je tralā pya vnur· man· (ge qna)k· vraḥ kamratāñ· tṅaiy· luc· lak ta Añ· ti Añ·
39Oy· ta vraḥ kloñ· Añ· ti Añ· Oy· mā⟨⟨s·⟩⟩ ta vraḥ tṅaiy· luc· Arddhaniṣkraya
40trasā ka(ñ·je) [1+] vra[.. 2+]ru vnur· karoṁ kyel· gui travaṅ· ti lap· loḥ ñaṅ·
41_5_ sre [1+] tṅaiy(·) luc· loḥ travaṅ· jhe guha Aṁruṅ· gui mās· III
42va trayodaśī
15-21(Liste d’esclaves : 11 vā, 19 ku, 24 enfants).
21-23Rizière que l’ācārya Rāmadeva, ainsi que Bhadraviśeṣa et Īśvaradatta donnent au dieu, à Travaṅ Ver (« mare de loutre »), au-dessous du kyel de la rivière de l’arbre Kadamba : 3 mās.
23-24Poñ Gopadatta, Poñ Kumāraśakti qui [...] la rizière, ils vendent au dieu : 10 mās.
25-26Kloñ Poñ Din Rudraśambhu vend les rizières au-dessous du kyel de la marre de Rāmapāla, il vend au dieu une superficie de 3 mās.
26-29Nāgavindu vend un morceau de rizière au-dessous du kyel de la mare de Rāmapāla, il vend au dieu une superficie de 3 mās. De Stuk Sno Saṁbok le long de la route Pu Yaṅ Tanse, superficie : 2 sare. Du chemin Tmuran le long de la route Pu Yaṅ Tanse, superficie : 20 sare.
30Rizière au-dessus du kyel Vraḥ Vināya jusqu’à la mare de Poñ Bhāñis : 10 mās.
31-32Rizière au-dessus du kyel Vraḥ Vināya jusqu’auprès des Rizières qui sont à l’ouest, superficie : 3 mās.
32-33Rizière à l’est de la mare de Poñ Bhāgayuṅ, achetée à Poñ Bhadraviśeṣa, superficie : 3 je.
33-34Rizière à l’ouest de la mare de Poñ Bhāñis, achetée, superficie : 3 je.
35-36Rizière achetée à Bhavakīrti, au-dessous du kyer [...], superficie [...] suivant [...] Kurāk Danle Krau.
37[...] le tertre que Poñ Yajñadeva donna au dieu au moment de la fondation, superficie : [...] je.
38-39[...] le tertre que [...] Vraḥ Kamratāñ de l’ ouest vend à moi, je le donne au Vraḥ Kloñ Añ, et je donne de l’or au dieu de l’ouest, la moitié du prix ... ↓1
40-41[...] le tertre au-dessous du kyel [...] rizière [...] à l’ouest, jusqu’à l’étang de l’arbre Guha, superficie : 3 mās.
42Le Va Trayodaśī.
The Sanskrit portion was first edited by Auguste Barth (1885: pages 47–50) with a French translation; both the Sanskrit and Khmer portions were edited by George Cœdès (1937-1966: volume 3, pages 144–147) with a French translation; re-edited here by Dominique Soutif & Kunthea Chhom based on estampage EFEO n. 996.
↑1. The three dots seem to be unneccessary here because everything seems to be translated.