Stela of Vat Can Cum or Vat Pothivong Le (K. 10), 2433 Buddhist Era (= 1890 CE)

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editors:   Saveros Pou and Kunthea Chhom.

DHARMA Identifier: INSCIK00010

Hand Description:

The letters of the first three lines are bigger than the rest.


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

I. Kākagati
1| Akkharā rīema riḥ _
sā sāpa suṁṇaeḥ _
suṁṇāla suṁṇau _
sasera kaṭa duka _
dau muka rīeṅa dau _
Oya 2 qnaka sruka krau _
geya ṭiṅa rāla gnā |

II. Kākagati
kāla ka sāṅa saṅa _
loeka braḥ buddhiAṅga _
saṅa braḥ vīhā _
nau thṅaiya 3 prahassa _
kāla noḥ bīyalā _
pāna jāna chyā _
ṭapa prāṁma bila jākkha |

III. Kākagati
pī danḍapa koeta _
khae bīsāka khnoeta
4 chnāṁma khāla dosaksa _
gunnā braḥ vassā _
kanlaṅa dau jākkha _
2000 Āṇākkha _
Āṇaeka 400 _

IV. Kākagati
chnāṁma 33 _
ṝ niṅa sraṭīya
5 khae pāna dau hoeya _
noḥ 11 _
khae grupa jā troeya _
thṅaiya pāna dau hoeya _
28 thṅaiya (|)

V. Kākagati
kāla rāja Amcāssa _
droesa draṅa nāma braḥ _
vajāvatīya
6 soya rājasaṁpāta _
thita graṅa dhdhānī _
pāna 3232 _
saṅa braḥ vīhā |

VI. Kākagati
kāla Oka ñā jhūka _
[3×] loka _
nau knuṅa huora ṅṅā _
rīeṅa rāpa ṭala maka _
bīya 7 loka soma jā _
cauhvāya huora ṅṅā _
cau mīoeṅa nāyuka |

VII. Kākagati
naiya qnaka bañā _
vaṅsāmāgā _
Ana Ama kaṅa Oka _
braḥ pāda jā [1×] _
[2×] loesa sruka _
knuṅa khaeta jā muka _
sḍāṁma sḍeca 8 saba thṅaiya |

VIII. Kākagati
sādhusabparassa _
cūra qnaka sḍāpa cuḥ _
taṁṇoe seca kḍī _
ṭaṁnaṅa bita biya _
braḥ vīhā neḥ nai _
Ita qnaka ṭadaiya _
ṇā sāṅa pāna hoeya |

IX. Kākagati
Aṁmpāla peoe Ātth_
9tmā naeḥ māna cita _
baṁ gita Oya nīoeya _
thāḥ pīya niṅa pāna _
gita ṇā qnakoeya _
kra niṅa pāna hoeya _
ceña praka grupa gnā |

X. Kākagati
doḥ sruka chṅāya jita _
treka A Eṅa Ita
10 E niṅa gunnā _
yaka māsa prāka sāṅa _
braḥ niṅa vīhā(ra) _
cita gita prathnā _
ṭala suo nībāna |

XI. Kākagati
O Asa qnaka sruka _
jī cau [1×] Oka _
ñā [1×] grupa prāna _
ṭaela ceña drāba sāṅa
11kusala naeḥ pāna _
yoeṅa pujā yāna _
dāṁṅa rūpa Ātmā |

XII. Kākagati
chlaṅa dau troeya nāya _
nāṁma ñāta dāṁṅa hlāya _
mātā pītā _
grū [...] _
sūma pāna ṭiṅa thā _
seca kḍī prathnā _
grupa duo dīdaiya

XIII. Kākagati
12sanḍānoeya sḍāpa _
Ātmā prāya prāpa _
sā sāpa saṁṭī _
ṭaṁṇoe bī sāṅa _
braḥ vīhāra naeḥ nai _
kuṁ gita saṅasai _
tpida nāṁ ḹ jhmoḥ |

XIV. Kākagati
ceña drāpa rāla gnā _
daṁṅa cina yuona khmaera
13daṁṅa srī daṁṅa prusa _
Oya māna sādara _
treka A somnassa _
māna cita smāka smoḥ _
ruṁbiṅa saba thṅaiya |

XV. Kākagati
kuṁ Oya māna ṭeca _
kuṁ Oya mān bhleca _
ṭala muya rātrī _
Oya māna cita ni[ka]
14ñañoeta mamai _
jā Ācintrai _
jā niccakāla hoṅa |

XVI. Kākagati
O breṅa vāsnā _
nāṁ (Oya/As) gnīgnā _
trakūla rīema cpaṅa _
maka sāṅa braḥ buddha _
beña cita kanlaṅa _
Asa na qnaka phaṅa
15 pāna sāṅa grupa prāna |

XVII. Kākagati
O haeta phallā _
phala sāṅa braḥ vīhā(ra) _
neḥ yoeṅa (khñuṁm) pāna _
sāṅa thvāya braḥ buddha _
jāta jā pradhāna _
yoeṅa khñuṁ sūm pāna _
saepa soya [...] |

XVIII. Kākagati
jūna jā braḥ guna
16 grūva Āccā dh(uṁma) _
pruṅa prīena [...] _
[...] _
[...] _
[...] Ātmāra _
[...] guna grūva gruba

XIX. Kākagati
braḥ mātāguna _
braḥ pitā [...] _
[...] _
guna ñāta dāṁṅa hlāya
17rīema cpaṅa sāya saba _
[...] _
[...] gambhīrā |

XX. Kākagati
[...] _
[...] _
[...] _
[...] _
[...] _
[...]
18[...]

Apparatus

1 Akkharā • There are two vertical strokes as diacritical sign on the letter .
2 geya • The letter ya is written in subscript form below the letter ge.2 vihā • There is a horizontal stroke as diacritical sign on the letter .2 thṅaiya • The letter ya is written in subscript form below the letter thṅa.
3 bīyalā • The letter ya is written in subscript form below the letter .
4 sraṭīya • The letter ya is written in subscript form below the letter ṭī.
5 hoeya • The letter ya is written in subscript form below the letter hoe.5 troeya • The letter ya is written in subscript form below the letter troe.5 thṅaiya • The letter ya is written in subscript form below the letter thṅai.5 droesa • The letter sa is written in subscript form below the letter droe.5 vajāvatīya • The letter ya is written in subscript form below the letter .
6 soya • The letter ya is written in subscript form below the letter so.6 vīhā • There is a horizontal stroke as diacritical sign on the letter .6 bīya • The letter ya is written in subscript form below the letter .
7 cauhvāya • The letter ya is written in subscript form below the letter hvā.7 loesa • The letter sasa is written in subscript form below the letter loe.7 sḍāṁmasḍāṁ SP
8 thṅaiya • The letter ya is written in subscript form below the letter thṅai.8 biya • The letter ya is written in subscript form below the letter bi.8 ṭadaiya • The letter ya is written in subscript form below the letter dai.8 hoeya • The letter ya is written in subscript form below the letter hoe.
9 baṁbaṁma SP9 Oya • The letter ya is written in subscript form below the letter O.9 pīya • The letter ya is written in subscript form below the letter .9 qnakoeya • The letter ya is written in subscript form below the letter koe.9 hoeya • The letter ya is written in subscript form below the letter hoe.9 chṅāya • The letter ya is written in subscript form below the letter chṅā.
10 māsa • The letter sa is written in subscript form below the letter .10 O| SP10 As • The letter sasa is written in subscript form below the letter A.
11 dāṁṅa • The letter ṅa is written in subscript form below the letter dāṁ.11 troeya • The letter ya is written in subscript form below the letter troe.11 nāya • The letter ya is written in subscript form below the letter .11 nāṁma • The letter ma is written in subscript form below the letter nāṁ.11 dāṁṅa • The letter ṅa is written in subscript form below the letter dāṁ.11 hlāya • The letter ya is written in subscript form below the letter hlā.
12 sanḍānoeya • The letter ya is written in subscript form below the letter noe.12 vīhāra • The letter ra is written above the letter .
13 dāṁṅa • The letter ṅa is written in subscript form below the letter dāṁ.13 Oya • The letter ya is written in subscript form below the letter O.13 thṅaiya • The letter ya is written in subscript form below the letter thṅa.13 Oya • The letter ya is written in subscript form below the letter O.13 muya • The letter ya is written in subscript form below the letter mu.
14 O| SP14 Asa • The letter sa is written in subscript form below the letter A.14 O| SP
15 phallā • There are two vertical strokes as diacritical sign on the letter llāllā.15 (khñuṁm) pāna[...] pāna SP15 thvāya • The letter ya is written in subscript form below the letter thvā.15 soya • The letter ya is written in subscript form below the letter so.
16 Āccā dh(uṁma)Āccā [...] SP16 grubagrupa SP16 hlāya • The letter ya is written in subscript form below the letter hlā.
17 sāya • The letter ya is written in subscript form below the letter .17 [...] gambhīrā | • This pāda is reported as belonging to the verse XX in Saveros Pou’s edition.

Translation into French by Pou 1989

I.
Je compose ce texte pour servir de document et de témoignage indélébile à tous les gens de l’extérieur.

II.
Nous avons [fini d’]ériger la statue du Buddha ainsi que le sanctuaire un jeudi - l’heure étant la dix-septième -

III.
treizième jour de la lune croissante de Bisākh, année du Tigre - la deuxième du cycle décimal. L’ère du Seigneur avait atteint deux mille plus quatre cent

IV.
et trente-trois ans ; quant aux mois écoulés, ils furent au nombre de onze, et les jours de vingt-huit.

V.
L’édification du sanctuaire eut lieu sous le règne de notre auguste Seigneur portant le nom de Rājāvatī, à savoir trente-deux ans après qu’il avait obtenu la capitale et la Fortune royale.

VI.
Lors, Ok Ñā Jhūk [...] chef de service [...] puis [...] Som devint Chef des Corvéables, les Cau Mīoeṅ Nāyak,

VII.
Nai, les Anak Bañā Vaṅsāmārgā, An, Am Kaṅ et Ok. Sa Majesté [...] tête du pays, à l’intérieur et dans les provinces, à la droite du souverain, quotidiennement.

VIII.
Ô, gens de mérite ! Veuillez donc écouter le récit véridique concernant ce sanctuaire. Aucune personne étrangère ne l’avait conçu

IX.
hormis moi-même. Pourtant, en dépit de mes peines, je ne l’aurais pas exécuté de si tôt, amis, sans votre aide financière :

X.
Vous avez manifesté un enthousiasme indescriptible lorsque vous ameniez or et argent, de partout, pour édifier la statue du Seigneur et ce sanctuaire, visant à atteindre le Ciel et le nirvāṇa.

XI.
Ô, compatriotes ! Que nous soyez Jī, Cau, [...], Ok Ñā [...], votre contribution vous a gagné des mérites, lesquels constituent le véhicule qui nous transportera, tous,

XII.
vers l’autre rive, en emmenant avec nous les membres de nos familles, nos pères et mères, nous maîtres [...]. Qu’on sache que nos vœux sont ainsi !

XIII.
Mes frères, en m’écoutant relater la fondation de ce sanctuaire, apprenez que cela nous assurera un bon renom, n’avez aucun doute.

XIV.
Chinois, Annamites, Cambodgiens, hommes et femmes, vous donnâtes vos biens à cette œuvre avec enthousiasme, plaisir, allégresse et grande sincérité. Souvenez-vous-en constamment,

XV.
sans relâche, sans négligence, même dans votre sommeil, pensez-y avec ferveur continûment et jusqu’à la fin des temps.

XVI.
Oh ! Les actes du passé avaient déterminé notre rassemblement - entre parents et amis - dans l’érection de cette statue du Seigneur : cela doit remplir nos cœurs d’extrême gratitude.

XVII.
Comme fruit de cette œuvre méritoire à l’égard du suprême Buddha, nous demandons à jouir [...].

XVIII.
Nous offrons une part des mérites à nos maîtres qui nous ont instruits [...].

XIX.
En échange des bienfaits de nos augustes mères et pères, [...] de nos parents, frères et sœurs [...] profond [...].

Commentary

The translation by Saveros Pou does not mention the last stanza.

Bibliography

First edited by Saveros Pou (1989: pages 96–103) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 391.

Primary

Pou, Saveros. 1989. Nouvelles inscriptions du Cambodge, volume I. Paris: École française d’Extrême-Orient. [https://sharedocs.huma-num.fr/#/3491/11002/CIK/Pou,%20Saveros].
Pages 96–103. [siglum SP]