Stela of Vat Thleng (K. 1), 6th-7th century Śaka

Metadata

Current Version:  draft, 2023-11-08Z

Editors:   George Cœdès, Gerdi Gerschheimer and Kunthea Chhom.

DHARMA Identifier: INSCIK00001

Hand Description:


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

1vā ta śivade⟨⟨va⟩⟩ saṁ ta kurāk kandā⟨⟨y⟩⟩ cap vā kando⟨⟨s⟩⟩ I ku tai dau
2jvan ta mratāñ kloñ jeṣṭhapura kāla kloñ bhavapura Atmaiy
3Ācāryya Īśānadatta dau ka dhāra ge ta mratāñ ge tel poñ
4kumāraśānti ta kloñ ge ptā ta qnak poñ pre Ācāryya Ī-
5śānadatta lo(ḥ) ge man supratiṣṭha vraḥ kamratāṅ Añ śrī śaṅka-
6ranārāyana poñ Oy ge ta vraḥ vnāk nuḥ Upakalpa mratāñ
7kloñ bhavapura pre tāṅ spun tāṅ bho Ācāryya śilabhadra qm(a)c
8vnāk kanloṅ kurāk kandāy pras (n)i poñ śivadeva kanmoy kaṁ(t)on
9poñ kumāraśānti paṅtiṅ (kt)i mratāñ kloñ bhavapura pre mok
10Oy ge ta vraḥ kaṁmratāṅ Añ śrī śaṅkaranārāyana Ai cmoṅ
11vā kandos I ku tai I kon ⟨⟨ku⟩⟩ vā jloy I ku juṅ tṅā I vā so I ku Antis I ku kaṁ-
12El vā trok I vā jīva I ku dhuli I vā vinita I _
13sre raloṅ ruṅ Aṁvi tṅai luc pu yoñ lo[ḥ] teṁ cikkan Aṁvi
14ñaṅ travaṅ taṅ dallan loḥ tṅai l⟨uc⟩ travaṅ Īśvarakumāra ti le kye[l]
15gui raloṅ ver tṅai ket travaṅ taṅ dal man loḥ ta poñ pravara [2+]
16Aṁvi teṁ saṅnāyana loḥ ta sre vraḥ kloñ vā candravira Aṁvi [3+]
17[1+] va taṅ dal ñaṅ plu loḥ travaṅ ve⟨⟨r⟩⟩ ñaṅ plu pi [3+]
18[3+] k[y]el guha loḥ travaṅ taṅ [7+]
19[tra]vaṅ kvaḥ Añ sin loḥ travaṅ poñ vidyābhadra d[7+]
20Ai karoṁ kyel gui pāk raṁloṅ vera ple pi kañje [4+]
21sre Ai tel tṅai ket teṁ kadaṁ raloṅ piyy le kyel [3+]
22sre Aṁvi teṁ ransi [1+] pi sre man kloñ jleṅ lak ta vraḥ loḥ [3+]
23kloñ gann loḥ travaṅ poñ śiladeva (|) pramoy māss Aṁr[2+]
24Aṁvi travaṅ va tvellan daṅ gui raloṅ kandinn Aṅ [1+] tnall saṁ lo [2+]
25ñaṅ gui sre kloñ ci mratāṅ tṅai ket gui kyoy tvākk daṁnuñ loḥ gui [2+]
26n sare I

Apparatus

5 śrī śaṅkaśrīśaṅka GC
10 śrī śaṅkaranārāyanaśrīśaṅkaranārāyana GC

Translation into French by Cœdès 1937-1966

1-2[Poñ] Śivadeva, de concert avec Kurāk Kandāy, a pris Vā Kandos et Ku Tai pour aller les offrir au Mratāñ Kloñ de Jeṣṭhapura.

2-3Au moment où le Kloñ de Bhavapura (atmai) l’Ācārya Īśānadatta alla (ka dhāra) ces gens au Mratāñ.

3-5Ces gens que Poñ Kumāraśānti, qui est kloñ des gens [du Mratāñ Kloñ], avait déposés en gage chez des gens, le Poñ chargea l’Ācārya Īśānadatta de les racheter.

5-6On érigea V. K. A. Śrīśaṅkaranārāyaṇa. Le Poñ [Kumāraśānti] donna ces gens au dieu.

6-8Les vnāk et les appartenances (upakalpa), le Mratāñ Kloñ de Bhavapura chargea Tāṅ Spun, Tāṅ Bho et l’Ācārya Śilabhadra, amac des vnāk de feu Kurāk Kandāy, de les séparer [de ceux] de Poñ Śivadeva.

8-13Le neveu kaṁton de Poñ Kumāraśānti fit connaître la chose. Le Mratāñ Kloñ de Bhavapura [lui] ordonna de venir donner ces gens à V. K. A. Śrīśaṅkaranārāyaṇa à Cmoṅ (liste de 6 , 5 ku et un enfant commençant par Vā Kandos et Ku Tai).

13-26(Liste de rizières.)

Commentary

There is a breakage on the stone between the lines 18 and 19.

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937-1966: volume 6, pages 28–30) with a French translation. The estampage EFEO 271 is not available for re-editing.

Primary

Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l’Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d’Extrême-Orient [vol. I]; EFEO.
Volume 6, pages 28–30. [siglum GC]