Current Version: draft, 2024-09-02Z
Editor: Dániel Balogh.
DHARMA Identifier: INSVengiCalukya00088
Hand Description:
Halantas. Anusvāra is typically omitted, but in some places where an anusvāra would be expected, there are small raised characters resembling a Latin S, which I take to be final M-s (e.g. l3 rājyānāM, l5 vapuṣāM). The two instances on 3r are increasingly sketchy, with that in l23 phalaM looking like a small question mark, and that in l27 °kākinaM like a completely plain daṇḍa. Where actual anusvāra is used, its placement is haphazard: in l23 datāṁ it is above the next character, while in l26 goraṁ it is to the left of ra.
Original punctuation marks. What seems to be a space filler symbol at the end of line 9 is about half a character tall, floating at the midline, shaped like a Latin Z with very short arms, or a vertical line with a top serif to the left and a bottom serif to the right. It is by and large identical in shape to the punctuation mark in line 14.
Other palaeographic observations. Consonants other than y are generally not doubled after r.
No metadata were provided in the table for this inscription
⎘ plate 1v 1svasti[.] śrīmatā⟨ṁ⟩ sakala-bh¿ū?⟨u⟩vana-j¿ā?⟨a⟩gad-abhiṣṭūyamāna-mānavya-sagotrāṇā⟨ṁ⟩ (h)ā-
2riti-putr¿a?⟨ā⟩ṇā⟨ṁ⟩ svāmi-mahāsena-pādānudhyātānā⟨ṁ⟩ kauśik¿i?⟨ī⟩-vara-prasāda-la-
3bdha-rājy¿a?⟨ā⟩nā⟨ṁ⟩ sapta-māt¡ri!⟨r̥⟩bhir abhiva⟨r⟩ddhita-rājy(ā)nā(M) bhagava{na}n-n(ā)rāyaṇa-vara-pra(sā)-
4da-sa◯māsādita-vara-varāha-lāñchanānā(M) Aśvamedhāvabhr̥tha-snāna-(pa)-
5vitr¿i?⟨ī⟩kr̥ta-vapuṣā(M) caḷukyānā⟨ṁ⟩ kula-jala(dh)i-samuditend(or na)ya-vina(ya)-
6-vikramā⟨r⟩ji(ta)-cāru-bhūri-k¿i?⟨ī⟩rtt¡i!⟨eḥ⟩ śrī-jayasi⟨ṁ⟩¡gh!⟨h⟩a-vallabha-mahā(rāja)-pri(yā)-
7nujasyendra-samāna-vikramasy¿a?⟨e⟩ndra-bhaṭṭārakasya (sūno)r a¿ṇ?⟨n⟩eka-samara-[saṁ-]
⎘ plate 2r 8 ghāṭopalabdha-yuddha-vijaya-yaśa⟨ḥ⟩-pras¿u?⟨ū⟩ty-¿a?⟨ā⟩moda-gandhāvāsita-sakala-¿(mbi)?⟨di⟩-
9⟨ṅ⟩-maṇḍalasya nānā-¿s?⟨ś⟩āstr¿a?⟨ā⟩bhy¿a?⟨ā⟩sopabr̥⟨ṁ⟩hita-vipula-vimala-¡v!⟨b⟩uddh(eḥ) ty¿a?⟨ā⟩g¿o?⟨au⟩¿dh?⟨d⟩āryya- |
10-¡dhaiyi!⟨dhai⟩ryya-g¿a?⟨ā⟩⟨ṁ⟩bh¿i?⟨ī⟩(ry)ya-kān(ty)-¿a?⟨ā⟩d{dh}i-guṇ¿a?⟨ā⟩la⟨ṁ⟩kr̥tasya vikramopā⟨r⟩jita-mah¿i?⟨ī⟩-maṇḍa-
11lasya ◯ kali-timira-nirasano¡d!⟨dd⟩yotita-śr¿i?⟨ī⟩-pralayādityasya{ḥ} ¿Upubr̥ṁh?-va-
12stavyasya vāj¡i!⟨a⟩⟨saneyi⟩-cara¿n?⟨ṇ⟩asya va¡cca!⟨tsa⟩-gotr¡āya!⟨asya⟩ (v)eda-v¿a?⟨e⟩dā⟨ṁ⟩ga-pārag¡(ā)ya!⟨asya⟩ya rudraśar(ma)-
13na⟨ḥ⟩ pautr¿a?⟨ā⟩ya japa-ho(ma)⟨-yama⟩-niyama-ṣa¿ṣ?⟨ṭ⟩-karmma-nirat¡āya!⟨asya⟩{ḥ} reva-śa⟨r⟩maṇa⟨ḥ⟩ p(utrā)-
14ya ⟨ya⟩jana-yājana-<...> ¡dve!⟨dvive⟩dāya bhavaśa⟨r⟩mmaṇe| varanāṇḍu-viṣaye pa(ṇḍimu?)-
⎘ plate 2v 15 ku nāma grāme[.] Uttara-diśāy¡e!⟨āṁ⟩[.] p¿u?⟨ū⟩rvva-diśāy¡e!⟨āṁ⟩ vya(gr)(a?)[2×](pe?)[1×](ma?)[1×. da-]
16(k)ṣiṇa-diśāy¡e!⟨āṁ⟩ śam¿i?⟨ī⟩ śul(b?)a-vālm¿i?⟨ī⟩ka⟨ḥ⟩[.] paścima-diśā(y)¡(e)!⟨āṁ⟩ ta(ṭāka)⟨ṁ⟩[.] (U)t⟨t⟩ara-di-
17śāyā⟨ṁ⟩ lākulika-vālm¿i?⟨ī⟩ka⟨ḥ⟩[.] Evañ catur-avadhi-madhya-gata-rā¡c!⟨j⟩a-mā¡(ṇ)!⟨n⟩a-dvā-
18daśa◯¿gva?⟨kha⟩ṇḍi-¿g?⟨k⟩odrava-b¿i?⟨ī⟩ja-vāpa-paripramā¿n?⟨ṇ⟩a-(kṣ)e(tr)aḥ (grā)ma-madhy¿a?⟨e⟩ g¡ri!⟨r̥⟩(ha)-
19-kṣetra⟨ṁ⟩ grāma-¿paścimatayatā pu(ṣ)pakatoṭā? ca(ndra-graha)ṇa-nimi(t)⟨t⟩a⟨ṁ⟩ [sa-]
20rvva-k¿ā?⟨a⟩ra-parih¿a?⟨ā⟩ropeta⟨ḥ⟩ Udaka-p¿u?⟨ū⟩rvva⟨ṁ⟩ datta(ḥ?)
(prava)(rddha?)(māna)-vija[ya-rā-]
21jya-sa⟨ṁ⟩va¡c!⟨ts⟩are ¡tri!⟨tr̥tīye⟩ va¡ruṣe!⟨rṣe⟩| Api ca vy¿a?⟨ā⟩sa-g¿i?⟨ī⟩t(au) śl(o)k(au)
Ājñap(t)i[r a]sya dharmmasya pa-
28ram¡i!⟨e⟩śvara⟨ḥ⟩ ¿sa(ṁ?)sārā-sarva-bhūbhuvāḥ?
1-11Greetings. From the ocean that is the lineage of the majestic Caḷukyas—who are of the Mānavya gotra which is praised by the entire universe [and] world, who are sons of Hāriti, who were deliberately appointed (to kingship) by Lord Mahāsena, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, whose kingdom is fostered by the Seven Mothers, who acquired the Boar emblem as a boon by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions (avabhr̥tha) of the Aśvamedha sacrifice—had arisen a moon [who was] His Majesty King (mahārāja) Jayasiṁha Vallabha (I), who earned his great good reputation by his political acumen (naya), discipline (vinaya) and valour. His dear younger brother [was] Indra Bhaṭṭāraka whose valour equalled Indra’s. His son [is] His Majesty Pralayāditya (Viṣṇuvardhana II),↓1who perfumes the complete circle of the quarters with pleasant fragrance from the efflorescence of his glory [achieved by] martial victory attained in the clash of many a battle, whose vast and flawless intellect is heightened by the study of various textbooks (śāstra), who is ornamented by virtues such as selflessness, generosity, perseverance, profundity and charm, who has achieved [mastery of] the disc of the earth through his valour, and who is luminous through his dispersal of the darkness of the Kali [age].
11-14[He, Pralayāditya, has made a grant] to the grandson of Rudraśarman, who was a resident of ¿Upubr̥ṁh?↓2 belonging to the Vājasaneyi caraṇa and the Vatsa gotra who mastered the Vedas and Vedāṅgas; the son of Revaśarman, who was intent upon performing silent recitation (japa), oblations (homa), [on following] ¿the restraints (yama)?↓3 and observances (niyama) and [on performing] the six duties (of a Brahmin); [namely to] Bhavaśarman, a master of two Vedas ¿engaged in?↓4 sacrificing and being commissioned to perform sacrifices.
14-20[The granted land is located] in Varanāṇḍu district, at the village named Paṇḍimuku, in the northern direction (of that village). In the eastern direction (of the land) ... . In the southern direction is a śamī (tree) [and] a termite mound ¿named Śulba?. In the western direction is a tank (taṭāka). In the northern direction is a termite mound ¿named Lākulika?. Thus situated amid four boundaries, a field of an extent [sufficient for] sowing twelve khaṇḍikās of kodrava seed [as well as] a homestead plot within the village [and] ¿a flower garden extending to the west of the village?↓5 has been given on the occasion of an eclipse of the moon, [the donation being] sanctified by (a libation of) water.
20-21In year three of the years of the progressive triumphant reign. [There are] also these two ślokas sung by Vyāsa.↓6
27-28The executor (ājñapti) of this ruling (dharma) is Paramiśvara.↓7 ¿May there be wellbeing for beings?.↓8
There is some confusion in the ARIE report as to the numbering of the two Pamidimukkala plate sets. According to the reported contents (ARIE 1916-1917: pages 113–114, §20), the issuer’s father is Jayasiṁha in No. 14 and Indra Bhaṭṭāraka in No. 15; and No. 14 is not dated while No. 15 is dated to the year 3. On the basis of this information, the plates I call Set 1, year 3 correspond to No. 15, and those I call Set 2 correspond to No. 14. However, according to the same report, the seal of No. 15 has a preserved lotus flower, while that of No. 14 does not. This is the opposite of the above, as a lotus flower is visible only on the seal of Set 2. A Devanagari transcript of Set 1 in the ASI headquarters in Mysore bears the title ‘CP No XV of 1916-17’, where “XV” has been corrected from “XIV”. The post-correction number is thus consistent with how the contents of the plates are reported, and thus I have equated Set 1 to No. 15 and Set 2 to No. 14. The fact that the transcript’s title has been corrected indicates that there was already some confusion about the numbering of these sets in the ASI office. The discrepancy about the reported seals may be a mistake of the ARIE report, or the seals (with the ring now cut) may have been swapped between the sets.
Although many of the early grants of the Eastern Cālukya dynasty are poorly composed and executed, the quality of this charter makes me suspect forgery. The plates may have been engraved more or less at the time they were supposed to be issued, but possibly by a forger who used one or more genuine grants as specimens to cobble together the present one. The use of anusvāra, visarga, final M characters and punctuation marks is entirely inconsistent (see also the palaeographic description); in fact, what look like (and are shown in my edition as) visargas seem to function as punctuation marks and may have been intended as such. In addition, the following items are worth noting:
If the plates are assumed to be genuine, then the identity of their issuer is still doubtful. Either this is a grant of Viṣṇuvardhana II, in which case it is quite anomalous; or it is by a subsequent king, in which case it contains a major omission. Provided that the grant is genuine but not one of Viṣṇuvardhana II, the issuer is unlikely to be Maṅgi Yuvarāja, whose seal legend is Vijayasiddhi, but it could conceivably belong to Viṣṇuvardhana III who also used both the epithet Pralayāditya and the seal legend Viṣamasiddhi.
Reported in ARIE 1916-1917: page 7, appendix A/1916–17, № 15↓9 with description at ARIE 1916-1917: pages 113–114, §20. I am not aware of a previous published edition. The present edition by Dániel Balogh is based on photographs taken by myself in 2023 at the Telangana State Archaeology Museum, Hyderabad.
↑1. The name of Pralayāditya is in the genitive case along with all the adjectives qualifying
him. The instrumental would be expected, governed by the participle dattaḥ in line 20. I translate the text as if this were an innocuous mistake, but see also
the commentary.
↑2. This name is absurd. See also the apparatus to line 11.
↑3. The word yama is not present in the text, see the apparatus to line 13.
↑4. Some words to this effect have been omitted in the original, possibly along with further
items in the list of Brahmanical duties.
↑5. The received text is unintelligible here; I translate the presumed intent of the composer.
See the apparatus to line 19.
↑6. It is not possible to say whether only the first two of the following four stanzas
are attributed to Vyāsa, or if the composer (or forger) of the grant was simply inattentive
and used the dual where the plural would have been appropriate.
↑7. If the grant is genuine, Paramiśvara may be identical to Parameśvaravarman, the executor
of the Guḍivāḍa plates (set 1) of Jayasiṁha I.
↑8. I translate what I assume to have been the composer’s intent. See the apparatus to
line 28.
↑9. See the commentary about a possible mistake in this numbering.