Current Version: draft, 2024-09-02Z
Editor: Dániel Balogh.
DHARMA Identifier: INSVengiCalukya00082
Hand Description:
Halantas.
Original punctuation marks.
Other palaeographic observations. Anusvāra is well above the headline, to the right of the character to which it belongs. In l8 raṁga, and l18 vedāṁgetihāsa, it is shifted to above the next character on account of an intervening descender. It is also above the next character in the vernacular name purusaṁbu (l24).
No metadata were provided in the table for this inscription
⎘ plate 1v 1svast(i)[.] śrīmatāṁ sakala-bhuvana-saṁstūyamāna-mānavya-sagotrāṇāṁ hāriti-p(u)-
2trā(ṇāṁ) kauśik¿i?⟨ī⟩-vara-prasāda-labdha-rājyānāṁ mātr̥-gaṇa-paripālitānāṁ svāmi-ma-
3hāsena-pādānudhyātānāṁ bhagavan-nārāyaṇa-prasāda-samās¿a?⟨ā⟩dita-vara-varā⟦pa⟧⟨⟨ha⟩⟩-lāñchane-
4kṣaṇa◯-kṣaṇa-vaśīkr̥tārāti-maṇḍalānāṁ Aśvame⟦(vabhr̥tha)⟧⟨⟨dhāvabhr̥⟩⟩tha-snāna-pavitr¿i?⟨ī⟩k(r̥)-
5ta-vapu◯ṣāṁ caḷukyānāṁ kulam alaṁkariṣṇoḥ svāsi-dhārā-prabhāvāvarjitāśe-
6ṣa-rājanya-mastakākrānta-tīvraika-śāsanasyāneka-tulā-dhr̥ta-ś{r}ātakumbha-viśrāṇanāva-
7dāta-śarīra-sampado niravadyodāra-k(ī)rtti-dhvajasya samasta-bhuvanāśraya-śrī-vija(yā)-
8ditya-mahārājasya pautraḥ tat-sūn¿u?⟨o⟩r ati-tumula-ghora-mahāhava-raṁga-paṭutara-nai-
⎘ plate 2r 9puṇya¿ḥ?⟨sya⟩ sakala-mahīpāla-vandita-caraṇāravinda-yugal¿o?⟨asya⟩ makara-dhvajābhidhānaka¿(ḥ)?⟨sya⟩ sarvva-(lo)-
10kāśraya-śrī-viṣṇuvarddhana-mahārājasya priya-tanayaḥ samasta-sā(manta)-mauli-mālālaṁ(kr̥)ta-ca-
11raṇa-yuga¡ḷ!⟨l⟩o niravadyodāra-guṇa-gaṇālaṁkr̥ta-śarīraḥ (kṣīrārṇṇava) ¡yi!⟨I⟩va lakṣmī-prasūt(i)r dharmma-
12(ja) ¡yi!⟨I⟩va ◯ satya-sandhaḥ Arjuna ¡yi!⟨I⟩va nirmmalopetaḥ bh(ī)masena ¡yi!⟨I⟩va bh(ī)ma-balā¿ḍ?⟨ḍh⟩yaḥ sa-
13(ha)de◯va ¡yi!⟨I⟩va saha-deva-mūrttiḥ guha ¡yi!⟨I⟩vāpratihata-śaktiḥ śakti-traya-sampannaḥ pa-
14rama-brahmaṇyaḥ parama-māheśvaro mātā-pitr̥-pādānudhyātaḥ samasta-bhuvanāśraya-śr(ī)-vi-
15jayāditya-mahārājādhirāja-parameśvara-bhaṭṭārakaḥ k(o)nūrunāṇḍu-viṣaya-nivāsino (rā)-
16ṣ(ṭr)ak(ū)ṭa-pramu(kh)ān (ku)ṭuṁbinas (s)arvvān ittham ājñāpayati
viditam ast(u) vo [’]smābhiḥ vaṁgi(pa)-
⎘ plate 2v 17ṟu-v¡a!⟨ā⟩stavyasya gautama-gotrasyāpastam¿bh?⟨b⟩a-sūtrasyātiśaya-dharmmānuṣṭhāna-para-
18sya ṣaṭ-karmma-niratasya vr̥ddha-maṇḍaśarmmaṇa⟨ḥ⟩ pautrābhy¿a?⟨ā⟩ṁ tat-putrayor vveda-vedāṁgetihāsa-pu-
19rāṇa-nītiśāstrārttha-(n)i(p)uṇayoḥ doṇaśarmma-goḷaśarmmaṇoḥ putrābhyāṁ Adhyayanādhy(ā)-
20pana-ya◯jana-yājana-dānādi-kriyānuṣṭhāna-tatparābhyāṁ Anavarata-makhāgni-dhūma-
21sa⟨ṁ⟩ca(ya)◯-gandhādhivāsita-śarīra-nirmmalābhyāṁ vr̥ddha-maṇḍa-doṇaśarmmabhyām āyu-
22r-āro(g)yābhivr̥ddhaye sūryya-grahaṇa-nimitte sarvva-kara-parihāreṇodaka-
23-pūrvvaṁ kr̥tvā tāṇḍiv¿a?⟨ā⟩ḍa nāma grāmo dattaḥ
Asyāvadhayaḥ[.] pūrvvata⟨ḥ⟩ kaḷḷeṟu
24nāma nadī[.] dakṣiṇataḥ purusaṁbu nāma grāmaḥ[.] paścima(ta)[ḥ 2×](ḻama?)-
⎘ plate 3r 25ni nāma nadī[.] Ut⟨t⟩arataḥ majjūḷūru nāma grāmaḥ[.] Eteṣā(ṁ) madhya-va(r)tt(ī)[.]
26Asyopari na kenacid ¿bh?⟨b⟩¿a?⟨ā⟩dhā karaṇīyā[.] karoti yas sa pañca-mahāpātaka-saṁyu-
27kto bhavati[.] bha(ga)vatā vyāsenāpy uktaṁ
Akṣaralalitācāryeṇāli(khitaṁ)
1-16Greetings. The grandson of His Majesty King (mahārāja) Vijayāditya (I), the shelter of the entire universe (samasta-bhuvanāśraya), whose harsh sovereign rule overpowered all rulers (rājanya) bent down by the might of the blade of his sword, whose bodily excellence was cleansed by the distribution of gold weighed on many balance scales, the banner of whose reputation was irreproachable (niravadya) and noble, and who was eager to adorn the lineage of the majestic Caḷukyas—who are of the Mānavya gotra which is praised by the entire world, who are sons of Hāriti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed (to kingship) by Lord Mahāsena, to whom the realms of adversaries instantaneously submit at the [mere] sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions (avabhr̥tha) of the Aśvamedha sacrifice—; the dear son of his (Vijayāditya I’s) son His Majesty King (mahārāja) Viṣṇuvardhana (IV), the shelter of all the world (sarva-lokāśraya) whose proficiency in the theatre of highly chaotic, terrifying great battles was extremely sharp, whose pair of lotus feet was worshipped by all kings, and whose appellation was Makaradhvaja: [namely] His Majesty the supremely pious Supreme Lord (parameśvara) of Emperors (mahārājādhirāja), the Sovereign (bhaṭṭāraka) Vijayāditya (II), shelter of the entire universe (samasta-bhuvanāśraya), the supreme devotee of Maheśvara, who was deliberately appointed [as heir] by his mother and father, whose pair of feet is adorned by garlands on the heads of all subordinate rulers (sāmanta), whose body is adorned by a host of irreproachable (niravadya) and noble virtues, who produces royal majesty as the Milk Ocean {generated Lakṣmī}, who is true to his word like the son of Dharma (Yudhiṣṭhira), who is associated with virtuous people as Arjuna {was married to an immaculate woman},↓1 who is endowed with a fearsome army as Bhīmasena {abounded in fearsome strength}, who is ¿accompanied by images of deities? as Sahadeva {¿had the body of Sahadeva?},↓2 whose power is as irresistible as {the spear} of Guha (Skanda), and who is endowed with the three powers (śakti-traya)—[this Vijayāditya II] commands all householders (kuṭumbin)—including foremost the territorial overseers (rāṣṭrakūṭa)—who reside in Konūrunāṇḍu district (viṣaya) as follows.
16-23Let it be known to you that on the occasion of an eclipse of the sun, for the augmentation of [our] vitality and health, we have given the village named Tāṇḍivāḍa with an exemption from all taxes, [the donation being] sanctified by (a libation of) water, to the grandsons of Vr̥ddha Maṇḍaśarman, a resident of Vaṁgipaṟu belonging to the Gautama gotra and the Āpastamba sūtra, who was excessively dedicated to the performance of ritual duties (dharma) and was engaged in the six duties (of a Brahmin); to the two sons of his (Vr̥ddha Maṇḍaśarman’s) two sons Doṇaśarman and Goḷaśarman, who were skilled in the interpretation of the Vedas, Vedāṅgas, Itihāsas, Purāṇas and the treatises on polity (nīti-śāstra); [namely to] Vr̥ddha Maṇḍa and Doṇaśarman, who are devoted to the performance of the (brahmanical) duties of learning and teaching, sacrificing and being commissioned to perform sacrifices, donating and so on, and who are stainless on account of their bodies being scented by the smoke of the clumps of smoke from the fires of their unceasing sacrifices.↓3
23-27Its boundaries [are as follows]. To the east, the river named Kaḷḷeṟu. To the south, the village named Purusaṁbu. To the west, the river named [4×]nī. To the north, the village named Majjūḷūru. It is located in the midst of these. Let no-one pose an obstacle (to the enjoyment of rights) over it. He who does so shall be conjoined with the five great sins. The reverend Vyāsa too has said:
32Written (ālikhita) by Akṣaralalitācārya.
Reported in ARIE 1916-1917: page 6, appendix A/1916–17, № 5 with discussion at ARIE 1916-1917: page 115, §23. Edited from estampages by M. D. Sampath (1977-1978), with facsimiles and a summary of the contents. The present edition by Dániel Balogh is based on a collation of Sampath’s edition with his estampages and with estampages preserved at the ASI (Mysore).
↑1. I believe that the interpretation on the Arjuna side of the double entendre involves
a woman, but I do not know of any particular person among Arjuna’s ladies who was
called Nirmalā.
↑2. This punning simile seems quite lame to me, but I may just be missing something. Sahadeva
was known for his great physical beauty, so perhaps the king is described as having
the body of Sahadeva, like Sahadeva himself. But this appears no less lame to my mind.
↑3. I presume that the full names of the donees are Vr̥ddha Maṇḍaśarman and Doṇaśarman,
the former being the son of Doṇaśarman and the latter of Goḷaśarman. The text also
permits the interpetation that the full names are Vr̥ddha Doṇaśarman and Maṇḍa Doṇaśarman.
↑4. The name in this stanza is normally Rāmabhadra.
↑5. See the apparatus to line 32 on my interpretation of the string niravadyeśa-vatsalaḥ.