Current Version: draft, 2024-09-02Z
Editor: Dániel Balogh.
DHARMA Identifier: INSVengiCalukya00054
Hand Description:
Halantas. Final T in l1 seems to be a slightly reduced ta with a headmark much like the regular one; it may also be an erroneous ta instead of T.
Original punctuation marks
Other palaeographic observations. The consonants ka and ra occur in both short and long forms. Anusvāra is usually above the character to which it belongs, but often to the right of that consonant and occasionally atop the next character (e.g. l8 maṁgi; l9 kuṭiṁbinas; l11 vedāṁga; l22, ṁjalir). Dependent i and ī are rarely distinguished and are read as expected where there is no clear indication of either. See also the commentary.
No metadata were provided in the table for this inscription
⎘ plate 1v 1svasti[.] śrīm¿(ā)?⟨a⟩d-bhagava(T)-sv¿a?⟨ā⟩mi-mahāsena-pādānudhy(ā)t¿a?⟨ā⟩nā⟨ṁ⟩ m¿a?⟨ā⟩tr̥-gaṇa-paripālitānāṁ m¿a?⟨ā⟩-
2navya-sagotr(ā)ṇā(ṁ) hārit(ī)-pu(trā)ṇāṁ (k)auśikī-vara-prasā(da-labdha)-(r)ājy(ā)nāṁ
(A)ś(vamedha-yā)jinā(m) a-
3¿(mvro)?⟨mbho⟩dhi-paryyanta-(p)ra(th)ita-(ya)śa(sāṁ) [ca]ḷu(k)yānāṁ (kula-ja)la(dhi)-sa(mud)it(e)[nd]o(r)
nna(ya-vinaya-vikra)m(o)p¿a?⟨ā⟩-
4(r)jita◯-bhūri-kī(r)tt¿i?⟨eḥ⟩ kī(r)tti(va)[rm](ma)ṇa⟨ḥ⟩ sūn(o)r a(neka-sa)ma⟦saṁ⟧⟨⟨ra⟩⟩-sa(ṁ)ghaṭ⟨ṭ⟩opalabdha-(jaya-śrī)-lat¿i?⟨ā⟩-
5-pra¿ś?⟨s⟩ūta-ya⟨śaḥ⟩-prasūty-āmoda-gandhādhivāsita-sa(kala)-diṅ-maṇḍalasya śrī-viṣṇuvarddhana-mahārā-
6jasya priya-tanayaḥ tr(ailo)kya-vikramod⟨d⟩yotita-sakala-(lo)kāśr¿ā?⟨a⟩ya⟨ḥ⟩ bhu(ja?){bhu(ja)}-(bala)-bh¿ā?⟨a⟩-
7ya-namit¿a?⟨ā⟩śeṣa-ripu-nr̥pati-makuṭa-taṭa-ghaṭita-maṇi-kiraṇa-⟨rā⟩ga-ra(ṁ)j(i)ta-caraṇa-yuga-
⎘ plate 2r 8¡ḷ!⟨l⟩aḥ parama-bh¿a?⟨ā⟩gavata-śrī-(ma)ṁgi-yuva-vallabha-mahārājaḥ ca(vu?)ḻpallya-viṣaye rāṣṭra(kū)ṭa-
9-pramukhān kuṭ¡i!⟨u⟩(ṁbi)nas sarvv(ā)n itth¿ā?⟨a⟩m ¿a?⟨ā⟩(jñāpa)yati
viditam astu (vo) [’]s(mā)bhiḥ vanapaṟṟu-v¿a?⟨ā⟩stavy(ā)-
10ya va¡c(ch)!⟨ts⟩a-gotrāya ¡rinya(ke)si(ne)!⟨hiraṇyakeśine⟩ Agniśarmmaṇ¿e|?⟨aḥ⟩ pautrāya (guṇava?)[to] (Āḍ?)i(śa)rmma(ṇaḥ p)u-
11tr¿a?⟨ā⟩(ya) ◯ maṇḍaśarmma(ṇe veda)-vedāṁga-p¿a?⟨ā⟩rag¿a?⟨ā⟩ya ṣaṭ-kar(mm)a-n(iratāya) ¿(Astiśahasana?)?-
12¿ma(ṁñcūdhūkaṁ?)? ma(ṁgi)-yuvarājaḥ sv(ā)mi-bhaktāḥ maṇḍaśarmmaṇe (Udaka-pūrvva)s sarvva-kara-par(i)h(ā)ra(M)
13Utt¿ā?⟨a⟩rāyaṇa-nimitta¿ḥ?⟨ṁ⟩ m(ḻ)opaṟṟu-nāmā grāmo (da)ttaḥ
tasy(ā)vadhayaḥ[.] _ pūrvva(taḥ) (ve?)l(ḻ?)(a)vaṟṟu[.]
14dakṣiṇataḥ pulgoṭlapabulūru[.] paścimataḥ A(g)ūnakṣayyaṁ[.] Utt¿ā?⟨a⟩rataḥ k(ḻ?)(o)cce ḍoḍu
⎘ plate 2v 15(ca?)[.](Ete)ṣām madhya-vartt¡iḥ!⟨ī⟩[.] (Asyopari na ke)nacid bādhā k¿ā?⟨a⟩raṇīy¿a?⟨ā⟩[.] yaḥ k¿ā?⟨a⟩r(o)t(i) sa(ḥ) pañca-
16-mahāpātaka-sa(ṁ)yukto bhavati[.] vyā(senā)py ukt¿ā?⟨aM⟩
śā¿ś?⟨s⟩an¿ā?⟨a⟩sya li(spiralL?)
1-9Greetings. From the ocean that is the lineage of the Caḷukyas—who were deliberately appointed (to kingship) by the Divine Lord Mahāsena, who are protected by the band of Mothers, who are of the Mānavya gotra, who are sons of Hāritī, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who perform the Aśvamedha sacrifice, and whose fame has spread as far as the oceans—had arisen a moon [who was] Kīrtivarman, who earned his great reputation by his political acumen (naya), discipline (vinaya) and valour. His son [was] His Majesty King (mahārāja) Viṣṇuvardhana, who perfumed the complete circle of the quarters with pleasant fragrance from the efflorescence, which is glory, sprouting from the liana that is the victory goddess attained in the clash of many a battle. His son, His Majesty the supremely pious Junior Vallabha King (yuva-vallabha-mahārāja) Maṅgi, a shelter to the complete world (sakala-lokāśraya) illuminated by his valour [unique] in the three worlds, whose pair of feet are tinted by the hues of the rays from the gems fitted to the surfaces of the crowns of all the enemy kings bowed down by fear of the power of his arms, commands all householders (kuṭumbin)—including foremost the territorial overseers (rāṣṭrakūṭa)—in Cavuḻpallya district (viṣaya) as follows.
9-13Let it be known to you [that] on the occasion of the winter solstice we have given the village named ¿Mḻopaṟṟu? with exemption from all taxes, [the donation being] sanctified by (a libation of) water, to Maṇḍaśarman, who is thoroughly versed in the Vedas and Vedāṅgas and devoted to the six duties, ¿and who is the grandson of Agniśarman, a hiraṇyakeśin of the Vatsa gotra residing in Vanapaṟṟu and the son of ¿the talented Āḍ?iśarman?↓1—to [this] Maṇḍaśarman ¿who is? ... (astiśahasana maṁñcūdhūkaṁ)↓2 devoted to ¿his? lord Maṅgi Yuvarāja.
13-16Its boundaries [are as follows]. To the east, Velḻavaṟṟu. To the south, Pulgoṭlapabulūru. To the west, ¿Agūnakṣayyaṁ?. ↓3 To the north, ¿Kḻocce and Ḍoḍu?. [The donated land is] situated in between these. Let no-one pose an obstacle (to the enjoyment of rights) over it. He who does so shall be conjoined with the five great sins. Vyāsa too has said:
26[is] the ¿writer? of this decree↓6
The text ends abruptly with the last line on 3r. I agree with RM that only a very small amount of text seems to be missing here, most probably identifying the writer of the text. RM believes a date was also lost here, but I do not find this likely on the basis of parallel grants. It is not clear whether the last bit of text in line 26 is prose or a garbled continuation of the indravajrā hemistich identifying the executor; nor is it clear whether Ghanarāśi and Bhānuśakti are two separate persons or only one. The intended text may for instance have been something like tac-chāsanasyāsya ca lekha-karttā. The photographs published by the National Museum include a picture of 3v, which bears no trace of writing there whatsoever. Perhaps the text was intended to be complete as it is. The last character, li, may have been intended as an abbreviation for likhita, and the symbol after it might be an abbreviation marker. Assuming that the second hemistich intended by the composer was shortened meaningfully by the scribe to fit the text on the plate, it seems most likely that Ghanarāśi was the executor and Bhānuśakti was the writer.
The issuer of these plates was identified in the ARIE report as Jayasiṁha I on the grounds that the seal bears the legend sarvasiddhi and only Kīrtivarman and Viṣṇuvardhana (I) are mentioned as ancestors in the genealogy. RM, however, asserts that maṅgi-yuva-vallabha-mahārāja is clearly the donor. While neither instance of the name maṁgi is entirely clear, the reading is indeed quite secure. RM adds that, since Maṅgi Yuvarāja’s seals have the legend vijayasiddhi, the seal may not be the original seal of this grant. He further supposes that reference to the closer ancestry of Maṅgi Yuvarāja was apparently ‘left out by oversight’, which I find preposterous. His editor in EI (probably K. G. Krishnan) adds in a footnote that there may have been ‘a mix up of two different plates at a distant time’, which is even more preposterous. Moreover, RM notes that the donor’s epithet is sakala-lokāśraya in line 6, but says only that this ‘means the same’ as Maṅgi Yuvarāja’s regular epithet sarvalokāśraya. However, the two epithets are evidently not interchangeable. It is now known that Jayasiṁha II also used sarvasiddhi on his seals, but no other ruler of the dynasty did. The question of the issuer needs further study.
Some details to consider are the following.
All in all, it seems likely that the plates were inscribed at a time several generations after Maṅgi Yuvarāja. Given the elegant execution of the writing and the plates’ overall similarity to those of Vijayāditya III, it is in my opinion likely that the present grant was legitimately produced in Vijayāditya III’s chancellery, and is probably a reissue of a damaged earlier grant.↓7 Given the presumably original seal and the archaic preamble, the original on which the text is based probably hailed from the time of Jayasiṁha I, whose genealogy is correctly presented and who is also known to have used the epithets sakala-lokāśraya and trailokya-vikrama, applied to the issuer in the present text. The name of Maṅgi Yuvarāja may have been inserted into the new text at the insistence of the owner of the earlier grant, but this insertion has rendered the genealogy inaccurate, and the repeated mention of Maṅgi in lines 11-12 is unintelligible. The exhortatory stanzas would have been added according to the custom of the day (there may have been none or much fewer in the original), and the mutilated colophon may be the best copy of a damaged original that the latter-day scribes could manage.
Another fanciful way to explain the inconsistencies would be to assume that the original grant on which this text is based was issued by Jayasiṁha I’s younger brother who subsequently reigned as Indra Bhaṭṭāraka. Although there is no evidence for this, his birth name may have been Maṅgi and he may have been his elder brother’s yuvarāja. If so, then yuvarāja may have stuck to him as a permanent epithet, explaining to some degree why his grandson bore the name Maṅgi Yuvarāja even as a crowned king.
Reported in ARIE 1919-1920: page 12, appendix A/1919–20, № 9 with discussion at ARIE 1919-1920: 99. Edited from inked estampages by S. S. Ramachandra Murthy (1986), with facsimiles,↓8 without translation. The present edition by Dániel Balogh is based on a collation of Ramachandra Murthy’s edition with his facsimiles and with photographs published by the National Museum.↓9
↑1. Although the case endings in the text indicate otherwise, I am quite certain on the
basis of the structure of the sentence that the donee is Maṇḍaśarman, son of Āḍiśarman
and grandson of Agniśarman. According to RM’s commentary, there are three donees:
Agniśarman, Suśarman (read by RM where I show a lacuna) and Maṇḍaśarman. This matches
the syntax implied by the endings. However, by this reading, only Agniśarman would
have a residence, gotra and school; moreover, the next person (the ostensible Suśarman) would be the grandson
of Agniśarman with no other family ties specified, while Maṇḍaśarman would (as in
my interpretation) be the son of Āḍiśarman (whose name RM reads as Veṁgiśarman), again
with no other family ties specified. It is much more logical in my opinion to assume
a single Brahmanical lineage of three generations, with residence, gotra and school recorded only for the grandfather, as commonly done in related grants.
↑2. I cannot interpret this phrase; see the apparatus to line 11.
↑3. Could akṣayya mean a previously granted Brahmanical holding (akṣaya-nīvī)?
↑4. The name in this stanza is normally Rāmabhadra.
↑5. Or, given the ending of his name rāśi, perhaps īśa should be understood to mean that Ghanarāśi is Śiva, i.e. a fully initiated Śaiva.
↑6. The text ends abruptly here. See the commentary.
↑7. Vijayāditya III also donated the adjacent village in his Pulgoṭlapaṁbuluru grant.
↑8. No image of the seal has been published.
↑9. http://museumsofindia.gov.in/repository/record/nat_del-56-151-1-8727; http://museumsofindia.gov.in/repository/record/nat_del-56-151-2-8728; http://museumsofindia.gov.in/repository/record/nat_del-56-151-3-8729; accessed 31 March 2021.