Current Version: draft, 2025-01-14Z
Editor: Dániel Balogh.
DHARMA Identifier: INSVengiCalukya00051
Hand Description:
Halantas. Final N (l8, l16) is a simplified na, reduced and raised, without a headmark. Final T is like a full-sized ta with a curly tail (l16, l18). Final M (l29, l30) is a circle with a vertical tail (straight or only slightly sinuous), slightly smaller than regular characters.
Original punctuation marks are plain short verticals, floating around median height.
Other palaeographic observations. Dependent o is sometimes written with a cursive single stroke, but the two-stroke form also occurs many times. Dependent au (e.g. l2) differs from cursive o in being conspicuously extended to the footline, and its humps are also slightly asymmetrical. Rare initial Ai occurs in line 28.
No metadata were provided in the table for this inscription
⎘ plate 1v 1svasti[.] śrīm¿ā?⟨a⟩tā⟨ṁ⟩ sakala-bhuvana-saṁstūyamāna-mānavya-sagotrāṇ¿a?⟨ā⟩ṁ hāriti-pu-
2trāṇāṁ kauśikī-vara-prasāda-labdha-rājyānāṁ mātr̥-gaṇa-paripālitānāṁ svāmi-ma(hā)-
3sena-pādānuddhyātānāṁ bhagavan-nārāyaṇa-prasāda-samāsādita-vara-varāha-l(ā)-
4ñchanekṣaṇa-kṣaṇa-vaśīkr̥tārāti-maṇḍalānām aśvamedhāvabhr̥¿t?⟨th⟩a-s(n)āna-pavitr¿i?⟨ī⟩-
5kr̥ta-vapu◯ṣāṁ cālukyānāṁ kulam ala⟨ṁ⟩kariṣṇoḥ s{s}atyāśraya-vallabhe-
6ndrasya bhrātā ku¿j?⟨b⟩ja-viṣṇuvarddhano [’]ṣṭādaśa va⟨r⟩ṣāṇi| tat-suto jayasiṁhas trayastri-
7(ṁ)śata(ṁ)| tad-anuj¿o?⟨e⟩ndrarāja-nandano viṣṇuvarddhano nava| tad-ātmajo maṁgi-yuvarājaḥ pa(ñca)-
8viṁśati⟨ṁ⟩| tat-tanujo jayasiṁhas trayodaśa| tad-anujaḥ kokkiliṣ (ṣ)aṇ māsāN| tad-a-
9graj(o) viṣṇurājo [’]nujam uccāṭya saptatriṁśataṁ| tat-tanūjo vijayāditya-bhaṭṭāra-
⎘ plate 2r 10 ka Ekānnaviṁśatiṁ| tat-tanujo viṣṇurājaḥ ṣa¿s?⟨ṭ⟩triṁśataṁ| tat-sūnu⟨r⟩ vvijayādityo bhī-
11ma-salki-nāmān¿ā?⟨a⟩ṁ tat-pakṣa-dakṣiṇa-gaṁga-balaṁ ca ni(r)jjityāṣṭaśata-narendreśvarā-
12ṇāṁ karttā catvāriṁśataṁ| tat-tanaya(ḥ) kali-viṣṇuvarddhano [’]ddhyarddha-varṣa(ṁ|)
tat-putraḥ
Atha ca|
sa vijayādityaś catuścatvāriṁśataṁ{|} veṁgī-deśam a(nu)-
18varṣam avarddhayaT| tad-anujanmano yuvarājasya vikr¿ā?⟨a⟩mākrānta-sakala-dha-
⎘ plate 2v 19 rā-cakrasya vikramāditya-bhūpateḥ priya-tanayaḥ|
Atha ca|
sa sarvva-lok(okā)-
24śraya-śrī-viṣṇuvarddhana-mahārājādhirāja-parameśvaraḥ parama-brahmaṇyaḥ cālu-
25kya-bhīma-nāmāttili-viṣaya-nivāsino rāṣṭrakūṭa-pramukhāN kuṭuṁbinaḥ
26Ittham ājñāpayati
viditam astu vo [’]smābhiḥ yā sā Apsaro¿ṣ?⟨p⟩amā thuṇḍa-
27kākhyā tasyāḥ yaḥ putraḥ ⟨tu⟩ṁburu-samāno mallapākhyaḥ tat-sutāy¿(ā)?⟨ai⟩ calla-
⎘ plate 3r 28 (v)ākhyātasyai samasta-gāndharvva-vidyā-vedinyai Attili nāma grāme Aiśānyā-
29n diśi sahasra{ṁ}-kramuka-taru-sthānaM tasm¿a?⟨i⟩nn eva grāme vāyavyān diśi pa(ṁ)-
30cāśat-khaṇḍikā-vr¿i?⟨ī⟩hi-bījāvāpa-kṣetraṁ gr̥ha-sthānañ ca dattaM[.] Asyo-
31pari na kenacid bādhā kara(ṇ)īyā[.] karo⟨ti⟩ yas sa pañca-mahā-pātaka-saṁyu-
32to bhavati[.]◯ vyāsenāpy uktaM
(Ā)jñāp(t)ir a-
34sya dharmmasya kaḍeya-r¿a?⟨ā⟩jaḥ| bhaṭṭa-vāmanena raciteya(ṁ) śāsana-pa(d)dha(t)i(ḥ|)
35cāmikuṟṟācāryyeṇa likhitā
1-12Greetings! Satyāśraya Vallabhendra (Pulakeśin II) was eager to adorn the lineage of the majestic Caḷukyas—who are of the Mānavya gotra which is praised by the entire world, who are sons of Hāriti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon,↓1 who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed (to kingship) by Lord Mahāsena, to whom the realms of adversaries instantaneously submit at the [mere] sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions (avabhr̥tha) of the Aśvamedha sacrifice. His brother Kubja Viṣṇuvardhana [reigned] for eighteen years. His son Jayasiṁha (I), for thirty-three. His younger brother Indrarāja’s son Viṣṇuvardhana (II), for nine. His son Maṅgi Yuvarāja, for twenty-five. His son Jayasiṁha (II), for thirteen. His younger brother Kokkili, for six months. After dethroning the younger brother, his elder brother Viṣṇurāja (Viṣṇuvardhana III), for thirty-seven. His son Vijayāditya (I) Bhaṭṭāraka, for nineteen. His son Viṣṇurāja (Viṣṇuvardhana IV), for thirty-six years. His son Vijayāditya (II), who constructed a hundred and eight Narendreśvara [temples] after defeating the one named Bhīma Salki and the force of Southern Gaṅgas that sided with him, [reigned] for forty [years]. His son Kali Viṣṇuvardhana (V), for a year and a half. His son—
14furthermore,
17-19—that Vijayāditya (III) strengthened the land of Veṅgī year after year for forty-four [years]. His younger brother was the Heir Apparent Prince (bhūpati) Vikramāditya who conquered the entire circle of the earth by his valour (vikrama). His dear son,
22Furthermore,
23-26that shelter of all the world (sarva-lokāśraya), His Majesty Viṣṇuvardhana, the supremely pious Supreme Lord (parameśvara) of Emperors (mahārājādhirāja), named Cālukya-Bhīma (I), commands all householders (kuṭumbin)—including foremost the territorial overseers (rāṣṭrakūṭa)—who reside in Attili district (viṣaya) as follows:
26-32Let it be known to you that to the [woman] known as Callavā, who knows the entire science of music (gāndharva), who is the daughter of [a man] called Mallapa who is the equal of Tumburu and who is the son of that [woman] equal to an apsaras called Thuṇḍakā, we have given an orchard of a thousand betelnut trees at the village named Attili to the northeastern direction (of the village), as well as as a field (sufficient) for sowing fifty khaṇḍikās of rice seed and a homestead plot at the same village, to the northwestern direction. Let no-one pose an obstacle [to her enjoyment of her rights] over it. He who does so shall be conjoined with the five great sins. Vyāsa too has said:
33-35The executor (ājñapti) of this provision (dharma) is the castellan (kaḍeya-rāja). The formulation (paddhati) of this decree was composed by Bhaṭṭa Vāmana. Written (likhita) by Cāmikuṟṟācārya.
Reported in ARIE 1917-1918: page 13, appendix A/1917–18, № 14 with some further details at ARIE 1917-1918: page 131, §4. Edited from the original by K. V. Lakshmana Rao(1922), with estampages and translation. The present edition by Dániel Balogh is based on photos taken by myself in February 2023 at the Andhra Sahitya Parishad Museum, Kakinada, collated with Lakshmana Rao’s edition and facsimiles.↓3
↑1. Or, alternatively, by the grace of Kauśikī’s bridegroom, i.e. Śiva. In spite of its
slight awkwardness, I prefer the former interpretation because the Bādāmi Cālukyas
refer to themselves as nourished (saṁvardhita) by Kauśikī.
↑2. If the second hemistich of this stanza was omitted by scribal oversight, then the
full stanza as supplied from a parallel attestation (see the commentary) would translate,
“Sunk in the ocean whose water was his swords, the {four-branched} forces of Kr̥ṣṇa Vallabha along with his rivals dissolved in battle like a {chess} army made of (unbaked) clay {sunk in the (actual) ocean}.” Lakshmana Rao interprets the text to mean “The army of Krishnavallabha who was
(Bhīma’s) rival,” but sa-sapatna does not in my opinion allow this interpretation. Instead, rivals separate from Kr̥ṣṇa
Vallabha must have been meant here, probably ones from his own family, usually referred
to with the word dāyāda) in other Eastern Cālukya inscriptions.
↑3. The published estampages have been evidently doctored by hand. Lakshmana Rao’s edition
differs from the facsimile in numerous trivial details (e.g. reading an anusvāra where none is visible in the estampage), which may be silent emendations by the editor
or details that were not cleared up by the person who retouched the plates. My apparatus
does not indicate differences from Lakshmana Rao’s edition that I deem to be silent
emendations or obvious typographic mistakes in the latter.