Current Version: draft, 2024-09-02Z
Editor: Dániel Balogh.
DHARMA Identifier: INSVengiCalukya00016
Hand Description:
There are no punctuation marks. A single instance of final M in line 22, not read by Hultzsch, resembles a Spanish inverted question mark (and is thus a horizontally mirrored image of a more typical form of final M).
No metadata were provided in the table for this inscription
⎘ plate 1v 1svasti[.] śrīmatā⟨ṁ⟩ sakala-bhuvana-saṁst¿u?⟨ū⟩yamāna-mānavya-sagotrā-
2ṇ¿a?⟨ā⟩⟨ṁ⟩ hāriti-putrāṇ¿a?⟨ā⟩⟨ṁ⟩ kauśikī-vara-prasāda-labdha-rājy¿a?⟨ā⟩nāṁ mātr̥{i}-ga-
3ṇa◯-paripālitānā⟨ṁ⟩ bhagavan-nārāyaṇa-prasāda-sam¿a?⟨ā⟩sādita-
4-va◯r¿a?⟨ā⟩ha-lāñ¿c?⟨ch⟩anānā⟨ṁ⟩ Aśvame¿th?⟨dh⟩āvabhr̥{i}tha-snāna-pavi⟨trī⟩-k¡ri!⟨r̥⟩ta-vapuṣāṁ
5¡ch!⟨c⟩aḷu◯kyānā⟨ṁ⟩ kulam ala⟨ṁ⟩kariṣṇo⟨ḥ⟩ śrī-viṣṇuvarddhana-mahārāja-
6sya sūn(o)r aneka-samara-sa⟨ṁ⟩ghaṭṭ(o)palabdha-yu⟨d⟩dha-vijaya-ya-
7śaḥ-pras¿u?⟨ū⟩ty-¿a?⟨ā⟩moda-gandhā¿d?⟨dh⟩ivāsita-sakala-di¡g!-maṇḍalasya śrī-
⎘ plate 2r 8 -vijayasiddh¡i!⟨eḥ⟩ priya-tanaya⟨ḥ⟩ sva-vikram¿a?⟨ā⟩krānta-mah¿i?⟨ī⟩-maṇḍal¡asya!⟨aḥ⟩ Ari-
9-timira-pra¡ḷ!⟨l⟩ay(ā)ditya⟨ḥ⟩ yuvati-jana-ma¿kh?⟨k⟩aradhvaja⟨ḥ⟩ vidva¿kt?⟨t-k⟩avi-vipra-vandita⟨ḥ⟩ ¡pā!⟨prā⟩-
10¡ṭaka!⟨rthaka⟩◯-jana-kāmadhenu⟨ḥ⟩ ¡nimachcājyalasya!⟨nirmātsaryālasya⟩-¡naiṣṭūrjya!⟨naiṣṭhurya⟩⟨ḥ⟩ ¡riṣya!⟨īrṣyā⟩-paiś¡ū!⟨u⟩nya-
11-rahi◯ta⟨ḥ⟩ strī-¿bh?⟨b⟩ā¡ḷ!⟨l⟩a-v¡ri!⟨r̥⟩ddha-buddha-praha⟨r⟩ṣaṇ¿i?⟨ī⟩ya-r¿u?⟨ū⟩pa⟨ḥ⟩ śr¿i?⟨ī⟩-viṣṇuva⟨r⟩ddhana-ma-
12hār(ā)j¡asya!⟨aḥ⟩ Evam ā¿ñy?⟨jñ⟩āpayati
kommara-v¿a?⟨ā⟩stavy¿a?⟨ā⟩ya Ātr¡i!⟨e⟩ya-go-
13trāya ¡reṇya!⟨hiraṇya⟩keśi-sūtrāya Agniśarmmaṇa⟨ḥ⟩ ¡pavu!⟨pau⟩trāya tāḻi⟦rmma⟧⟨⟨śa⟩⟩-
⎘ plate 2v 14 rmmaṇa⟨ḥ⟩ putrāya keśavaśarmmaṇ¡a!⟨e⟩ pḻolnāṇḍu-viṣaye jaḷayūru n(ā)ma
15grām(e) paścima-diśāyā⟨ṁ⟩ Eliyeṟu-nad¿i?⟨ī⟩-(paśc)imata⟨ḥ⟩ prabhākara-kṣetr¡a!-
16-¡U!t(t)a(r)ata(ḥ) kākaṇḍivāḍa-kṣetra-pū⟨r⟩vvata⟨ḥ⟩ val(m)ī(ka)-dakṣiṇata Eta¡t-c!a-
17tu◯r-avadhi viṁśati-khaṇḍikā-¿b?⟨v⟩r¿i?⟨ī⟩(h)i-bīja-paripramāṇa(ṁ) kṣe-
18tra⟨ṁ⟩ ¡śakraṁti!⟨saṁkrānti⟩-nimitte ¿O?⟨U⟩daka-pū(r)v(va)[ṁ da](ttaṁ)[.] g¡ri!⟨r̥⟩ha-s¿t?⟨th⟩¿a?⟨ā⟩naṁ puṣpa-vā¿ś?⟨ṭ⟩i-
19k¿a?⟨ā⟩-sahita⟨ṁ⟩[.] sarvva-kara-parihāre⟨ṇa⟩[.] prava⟨r⟩ddhamāna-vijaya-rā-
⎘ plate 3r 20 jya-saṁva¡cha!⟨tsa⟩re ¡viṁśati-trir! varṣe śrī-maṁ¡gh!⟨g⟩i-¡duvarāja!-priya-¡duhita!
21śrī-¡prithivipo(th)i-nāma datta!
¡Āñyapti!⟨Ājñaptiḥ⟩ kaḍa-Eṟeya vātaṭṭa-¡nāma![.] ¡tinasya!⟨tenāsya⟩ g¡ri!⟨r̥⟩-
25ha-s¿t?⟨th⟩ānaṁ dattaṁ
1-12Greetings. The dear son of His Majesty King (mahārāja) Vijayasiddhi (Maṅgi Yuvarāja), who perfumed the complete circle of the quarters with pleasant fragrance from the efflorescence of his glory [achieved by] martial victory attained in the clash of many a battle and who was the son of His Majesty King (mahārāja) Viṣṇuvardhana (II) who was eager to adorn the lineage of the majestic Chaḷukyas—who are of the Mānavya gotra which is praised by the entire world, who are sons of Hāriti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who acquired the Boar emblem by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions (avabhr̥tha) of the Aśvamedha sacrifice—His Majesty King (mahārāja) Viṣṇuvardhana (III), who has conquered the disc of the earth through his own valour, who is a doomsday sun to the darkness of his enemies, a crocodile-bannered [god of love] to young ladies, praised by sages, poets and Brahmins, a cow of plenty (kāmadhenu) to supplicants, without jealousy, sloth and cruelty, free from envy and treachery, and whose figure delights women, the young, the aged and the wise, commands as follows.
12-21In the Pḻolnāṇḍu district (viṣaya), at the village named Jaḷayūru, in the western direction (of that village), a field sufficient for (sowing) twenty khaṇḍikās of rice seed, with these four boundaries—to the west of the Eliyeṟu river, to the north of the Prabhākara field, to the east of the Kākaṇḍivāḍa field, to the south of a termite mound—has been donated on the occasion of a passage of the sun (saṁkrānti), [the donation being] sanctified by (a libation of) water, to Keśavaśarman, a resident of Kommara of the Ātreya gotra, an adherent of the Hiraṇyakeśi sūtra, son of Tāḻiśarman and grandson of Agniśarman. A homestead plot [was also granted], together with a flower garden. With exemption from all taxes. In year twenty-three of the years of the progressive triumphant reign. [It was] given by the dear daughter of His Majesty ¿Maṅgi Yuvarāja?, named Her Highness Prithivipothi.
24-25The executor (ājñapti) is the castellan (kaḍa-eṟeya)↓1 named Vātaṭṭa. It is by him that the homestead land of this [donation] was given.
1-12Prospérité ! l’illustre grand roi Viṣṇuvardhana, fils aimé de l’illustre Vijayasiddhi,↓2 dont la gloire [obtenue] dans les combats victorieux, remportés dans les heurts des nombreuses batailles, répandait son parfum engendré par la joie, sur le cercle de tous les horizons, [lui-même] fils de l’illustre grand roi Viṣṇuvardhana, ornement de la lignée des Calukya, illustres, du même gotra que les descendants de Manu honorés dans le monde entier, fils de Hārīti, dont le royaume fut obtenu par l’excellente faveur de Kauśikī, protégés par la troupe des Mères, dont les corps furent purifiés par les bains purificatoires de l’aśvamedha, porteurs du signe du sanglier, obtenu par la faveur du bienheureux Nārāyaṇa, [l’illustre grand roi Viṣṇuvardhana,] qui a soumis le cercle de la terre par sa bravoure, soleil dissipant les ténèbres que sont les ennemis, Makaradhvaja pour les jeunes filles, vache des désirs pour les savants, les poètes, les prêtres, les adorateurs et les récitants, dépourvu de jalousie, de mollesse, d’échec, de dureté, de médisance, lui dont la beauté fait le ravissement des femmes, des jeunes gens, des anciens, et des sages, ordonne ceci :
12-24l’illustre fille aimée de l’illustre Maṁgi Yuvarāja↓3, nommée Pr̥thivī Pothī, donne à Keśavasarman, habitant à Kommara, du gotra des Ātreya, qui suit les sūtra de Hiraṇyakeśin, petit-fils d’Agniśarman, fils de Tāḻiśarman, à l’occasion de Saṁkrānti, après avoir fait une libation d’eau, dans le viṣaya de Pḻolnāṇḍu, à l’ouest du village nommé Jaḷayūru, un terrain, dont les quatre limites sont à l’ouest de la rivière Eliyeṟu, au nord du terrain de Prabhākara, à l’est du terrain de Kākaṇḍivāḍa, au sud de la fourmilière, [terrain] où l’on peut semer vingt khaṇḍikā de riz, et une maison avec un jardin, exempté de toute taxe, en la vingt-troisième année de [notre] auguste règne.
24-25L’exécuteur est le chef de camp↓4 nommé Vātaṭṭa. Il donne la maison à celui-ci.
The seal currently (2023) associated with the plates in the Eluru Museum cannot be the original, since the ASI cover sheet and Hultzsch agree that the seal legend is śrī-viṣamasiddhi, and the emblem shows a star or the sun in the crescent moon. The seal in the museum bears the legend śrī-sarvvasiddhi and has only the moon above the legend. There is a slight chance that the broken and incomplete seal currently associated with the Cāmaṟṟu plates of Jayasiṁha I originally belonged to this set. No image of the original seal is available, so in my edition I show its inscription as reported.
Hultzsch identifies “Maghiṁduvarāja” (line 20) as the Pallava king Mahendravarman III and assumes that his daughter was a queen of Viṣṇuvardhana III. As Krishna Rao (1925-1926) points out, Maṁghiduvarāja (with the anusvāra to be read with ma) must be Maṅgi Yuvarāja, and thus his daughter is a sister of Viṣṇuvardhana III. Compare also the apparent spelling magiṁyuvarāja in line 11 of the Śrīpūṇḍi grant of Tāḻa II, with the anusvāra to the right of the vowel marker in giṁ. Why Hultzsch does not advocate this view, or even mention it as a possibility, is a mystery, especially in view of the fact that it is he who, in the same volume of Epigraphia Indica (Hultzsch 1925–1926: 258) asserts that duvarāja is a Dravidian tadbhava form of yuvarāja, and that the Pr̥thividuvarāja mentioned in the Kopparam plates of Pulakeśin II must be Pr̥thivīyuvarāja, i.e. Viṣṇuvardhana I. Sircar (in Majumdar 1960: 254) asserts the same view and dismisses identification with Mahendravarman III.
Reported in ARIE 1919-1920: page 12, appendix A/1919–1920, № 10 with a description at ARIE 1919-1920: 99–100. Edited from estampages by E. Hultzsch (1925-1926) with a summary of contents, with estampages of the plates, no image of the seal. Some of Hultzsch’s readings were corrected by B. V. Krishna Rao (1926-1927). The present edition by Dániel Balogh is based on photographs taken by myself in February 2023 at the Archaeological Museum, Eluru and estampages at the ASI, Mysore,↓5 collated with Hultzsch’s text.
↑1. The term kaḍa-eṟeya and its Sanskrit equivalent kaṭaka-rāja is normally understood to mean a chief officer of the royal camp (cf. Fleet 1902–1903: 183–185 and Sircar 1966: s.v. kaṭaka–rāja). However, as it seems to denote a very high hereditary office in the Cālukyan court,
I believe it had in this case no direct association with any army camps.
↑2. Nommé Sarvalokāśraya in insc. nos 23 et 24, ou Maṁgi in insc. nos 26 à 56.
↑3. Selon Hultzsch ce Maṁgi n’est pas le roi Cālukya mentionné précédemment mais un roi
Pallava.
↑4. Le terme kaḍa-eṟeyo est selon Hultzsch l’équivalent kannaḍa de kaṭakarāja, Ep. Ind., XVIII, p. 60, n. 10.
↑5. The ASI cover sheet includes a transcript in Telugu characters, which I have not collated.