Current Version: draft, 2024-12-17Z
Editor: Amandine Wattelier-Bricout.
DHARMA Identifier: INSSomavamsin00028
Hand Description:
Alternative identifier:
Origin:
Classification:
Languages:
Corresponding Artefact:
Layout:
1śrī-mahābhavagupta👤-
2-rāja-devasya
⎘ plate 1v 1Oṁ nama⟨ḥ⟩ śivāya| svasti⟨.⟩ kisarakellā-samāvāsita-mahā-vijaya-
2-kaṭakāt parama-māheśvara-mātā-pitr̥-pādānudhyāta-mahārājādhirā-
3ja-parameśvara-parama-bhaṭṭāraka-somakula-tilaka-trikaliṅgādhipa-
4ti-śrī-mahābhavagupta👤-rāja-devaḥ kuśalī| pr̥thurābhukty-anta⟨ḥ⟩-pā-
5tiliñjira-grāme brāhmaṇāN saṁpūjya tat-pratinivāsikuṭumbhinaḥ samā-
6hartr̥-sannidhā{r}tr̥-dāṇḍapāśika-cāṭa-bhaṭa-rājavalabhādi¿t sa?⟨n sa⟩rvvā⟨N⟩ samā-
7jñāpayati viditam astu bhavatāṁ yathasmābhis sanidhiḥ sopanidhi⟨ḥ⟩
8sadaśāparādho niṣaddha-cāṭa-bhaṭa-praveśaḥ sarvvopari⟨ka⟩-
9⟨ri⟩-karakarādāna-sameta⟨ḥ⟩ sarvvapīḍāparivarjjitaḥ kapi -
⎘ plate 2r 10ṣṭhallagotrāya Ek¿ā?⟨a⟩rṣ¿e?⟨i⟩vaśiṣṭha-pravarāya maitrāy¿i?⟨a⟩ṇīśā-
11khādhyāyine madhya-deśa-madhuravinirggat¿a?⟨ā⟩⟨ya⟩ Ullakheṭavāsta-
12vya-bhaṭṭa-brāhmaṇāya cakradhara-sutāya siṁ{g}ha-saṅkrāntau mātā-
13pitror ātmanaś ca puṇyābhivr̥ddhaye salila{d}dhārāpuraḥsa-
14reṇacandratārakāka-kṣiti-talasamakāl¿o?⟨a⟩⟨m u⟩pabhoktu¿ntāmba?⟨ṁ tāmra⟩
15śāsanenākarīkr̥tya pratipādityo ’yam ity avagatya sa-
16mucita-bhogakarahiraṇyā⟨di⟩kam upanayadbhir bhavadbhiḥ
⎘ plate 2v 17sukhena prativastvayam iti| bhavibhiś ca bhūpati{r}bhir ddharmma-gau-
18ravād asm¿ā?⟨a⟩d-anurodhā¿sva?⟨c ca⟩ svadattir ivānupālanīyā tathā caiva-
19m paṭhyate dharmmaśāstre|
pravarddhamā
34na-vijayarājya-samvatsare ekādaśamo bhādrapadavadi{dī}na [6]⟨.⟩ mahāsandh¿ī?⟨i⟩⟨vi⟩grahīka-śrī-
35-rudradattena👤 devadattasya👤 sutena Ayodhyā-pura-vinirggatena
36{l}likh¿ī?⟨i⟩tam idaṁ śās¿ā?⟨a⟩na⟨M⟩||| yadi Ākṣara⟨ṁ⟩par¿ī?⟨i⟩bhraṣṭaṁ
37mātrāhīn¿as?⟨ā⟩ tu yad ¿bhe?⟨bhaveT⟩ kṣāntamarahaśī⟨r⟩ vidvāṅsa kasya na
38skhalate mana⟨ḥ⟩
24 n¿ā?⟨i⟩yat¿au?⟨aṁ⟩ ◇ n¿ī?⟨i⟩yat¿au?⟨aṁ⟩ S — 24 svargga° ◇ svarga S — 24 ṣaṣṭim va° ◇ ṣaṣṭhiṁ va° S
26 tā¿verā?⟨ny eva⟩ ◇ tā¿veva?⟨ny eva⟩ S — 26 ek¿a?⟨āṁ⟩ gām ekām bhū° ◇ ekāṁ gām ekāṁ bhū S
27 ābhūta ◇ āhūta S
28 suvarṇṇam ◇ suvarṇṇaṁ S
30 dharma° ◇ dharmma° S
Of the Lord Mahābhavagupta, the divine king
1Homage to Śiva!
1-4Hail! From his glorious and victorious camp situated at Kisarakellā, the divine king, the prosperous (kuśalī) Mahārājādhirāja, the great lord (parameśvara) Paramabhaṭṭāraka, lord (śrī) Mahābhavagupta, the forehead ornament of the Soma dynasty (or lunar race), lord of Trikaliṅga (tr̥kaliṅgādhipati) favored by his revered mother and father, devout worshippers of Maheśvara,
4-7worshipped the Brāhmaṇas in the village Pātiliñjira included in the province Pr̥thurā and informed the householders dwelling there, all of them beginning with the samāhartr̥ (tax collector), the sannidhātr̥ (the receiver of stolen goods), the policemen (dāṇḍapāśika), the soldiers (cāṭa-bhaṭa), as well as the favorites of the king (rājavallabha) as follows:
7-15Be it known by you that this [grant] by us has been given (pratipādityo; line 15) with its treasures (nidhi) and its deposits (upanidhi), with the fines for the ten offences, preserved from the entrance of soldiers (cāṭa-bhaṭa), with all the supplementary receipts, without any obstacles, to Cakradhara’s son, a noble brahmin belonging to the Kapiṣṭhalla gotra, the best (pravara) among the descendants of the unique sage Vaśiṣṭha, issued from the Maitrāyaṇī school, an immigrant from Madhura [situated in] Madhyadeśa, on the occasion of the entrance of the sun into the constellation siṁha and in order to increase the merit and fame of my two parents, as well as my own one, and this, accompanied by libations [as permanent endowment] to be enjoyed in perpetuity as long as the moon, the sun and the stars [will last], after having edicted [decision] by a copper plate
15-18After having considered this (iti), thanks to our acquisition, the enjoyments, the parts, the taxes, the gold etc… should easily remain appropriate and the future kings must protect this gift of Us out of the respect of Dharma and out of Our consideration as it was their own gift.
18-19Thus, it is taught in the Dharmaśāstra:
33-36It was on the sixth day of the dark fortnight of the month Bhādrapada during the eleventh year of the victorious reign that this edict was written by Lord Mahāsandhivigrahika Rudradatta, son of Devadatta, emigrated from Ayodhyāpura.
36-38If letters have been forgotten or measures are missing, may this prayer without metric measures make a public apology, O wise men, what mind has never failed?
De Sa Majesté, le divin roi Mahābhavagupta
1Hommage à Śiva !
1-4Salutations ! Depuis son glorieux et victorieux champ de bataille établi à Kisarakellā, le divin roi, le prospère (kuśalī) Mahārājādhirāja, son éminence (parameśvara) Paramabhaṭṭāraka, Sa Majesté (śrī) Mahābhavagupta, le fleuron de la dynastie Soma (ou de la dynastie lunaire), seigneur du Trikaliṅga (tr̥kaliṅgādhipati) considéré avec faveur par Ses respectés père et mère, fervents dévots de Maheśvara,
4-7après avoir honoré les brahmanes du village nommé Pātiliñjira situé dans la province de Pr̥thurā, il instruisit tous les propriétaires résidant en ces lieux en commençant par les collecteurs d’impôts (samāhartr̥), les percepteurs (saṁnidhārtr̥), les policiers (dāṇḍapāśika), les soldats (cāṭa-bhaṭa) ainsi que les proches du roi de la sorte :
7-15Que cela soit porté à votre connaissance : ceci (cette donation), avec et ses dépôts et ses trésors, avec les amendes pour les dix infractions, avec l’interdiction d’intrusion militaire, avec ses prélèvements supplémentaires, sans aucune restriction, je le donne au fils de Cakradhara un noble brahmane appartenant au gotra Kapiṣṭhalla, le meilleur parmi les descendants de l’unique sage Vaśiṣṭha, issu de l’école Maitrāyaṇī, émigré originaire de Madhura situé dans le Madhyadeśa, et ce, à l’occasion de l’entrée du soleil dans la constellation du lion (siṁha) et afin d’augmenter le mérite et la gloire de mon père et de ma mère, ainsi que le mien, avec les libations rituelles en tant que donation dont on pourra jouir à perpétuité aussi longtemps que le lune, le soleil et les étoiles existeront, après l’avoir décrété cette décision grâce à une plaque de cuivre.
15-18Après avoir considéré ceci, grâce à notre acquisition, les récoltes, les dus, les impôts, l’or etc… resteront appropriés facilement et les futurs rois devront protéger ce don fait par nous par considération du Dharma et par respect pour nous, et ce, comme s’il s’agissait de leur propre donation.
18-19Ainsi est-enseigné dans le Dharmaśāstra :
33-36C’est au sixième jour de la quinzaine sombre du mois Bhādrapada durant la onzième année du règne victorieux que cet édit fut écrit par le seigneur Mahāsandhivigrahika Rudradatta, fils de Devadatta, émigré d’Ayodhyāpura.
36-38Si des lettres ont été oubliées ou que des mesures manquent, puisse cette prière sans mesure métrique faire amende honorable, ô sages, quel esprit n’a-t-il jamais failli ?
According to Tripathy 2010: note 390, page 131, Kisarakellā seems to correspond with ‘the modern village Kesarakela about 6 miles to the east of Bolangir in the Bolangir district’.
↑1.
This verse corresponds to the verse numbered 23 among the Stanzas on Bhūmidāna listed
by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑2.
This verse corresponds to the verse numbered 85 among the Stanzas on Bhūmidāna listed
by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑3.
This verse corresponds to the verse numbered 29 among the Stanzas on Bhūmidāna listed
by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑4.
This verse corresponds to the verse numbered 123 among the Stanzas on Bhūmidāna listed
by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑5.
This verse corresponds to the verse numbered 55 among the Stanzas on Bhūmidāna listed
by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑6.
This verse corresponds to the verse numbered 5 among the Stanzas on Bhūmidāna listed
by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑7.
This verse corresponds to the verse numbered 117 among the Stanzas on Bhūmidāna listed
by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑8.
This verse corresponds to the verse numbered 71 among the Stanzas on Bhūmidāna listed
by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑9.
Ce vers correspond au vers 23 des stances relatives aux dons de terre listées par
Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑10.
Ce vers correspond au vers 85 des stances relatives aux dons de terre listées par
Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑11.
Ce vers correspond au vers 29 des stances relatives aux dons de terre listées par
Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑12.
Ce vers correspond au vers 123 des stances relatives aux dons de terre listées par
Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑13.
Ce vers correspond au vers 55 des stances relatives aux dons de terre listées par
Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑14.
Ce vers correspond au vers 5 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar
(voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑15.
Ce vers correspond au vers 117 des stances relatives aux dons de terre listées par
Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
↑16.
Ce vers correspond au vers 71 des stances relatives aux dons de terre listées par
Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).