Cuttack plates of Mahābhavagupta Bhīmaratha year 3

Metadata

Current Version:  draft, 2024-12-17Z

Editor:   Amandine Wattelier-Bricout.

DHARMA Identifier: INSSomavamsin00019

Hand Description:


Additional Metadata

Alternative identifier:

Origin:

Classification:

Languages:

    Corresponding Artefact:

    Layout: -73 lines are observed/preserved on the artifact.

    Edition

    1spiralL

    I. Śārdūlavikrīḍita
    svasti prema-niruddha-mugdha-manasoḥ sphārībhavac-⟨ca⟩kṣuṣor
    yūnor yatra 2vicitra-nirbhara-rata-krīḍā-krama⟨ṁ⟩ tanvatoḥ|
    vicchin⟨n⟩o ’pi kr̥tātimātra-pu3lakair āvirbhavat-sītkr̥tair
    āśleṣair glapita-klamaiḥ smara-rasaḥ kāmaṁ mu4hu⟨ḥ⟩ svādyata |

    II. Śārdūlavikrīḍita
    yatrāśeṣa-viśeṣa-rūpa-mahimāpāstāpsaraḥ kāntibhir
    5terṣyā-kalaheṣv api praṇayinaḥ karṇṇotpalais tāḍitāḥ|
    jāyante praviśa6ṅkita -smara-śara-protthāpit{t}āntar-vyathā⟨ḥ⟩
    sāndr¿i?⟨a⟩ -sveda-jalāva¡ś!⟨s⟩ecana-vaśān nirvva 7ta-romāṅkurāḥ|

    III. Śārdūlavikrīḍita
    Atyu⟨t⟩tuṅga-karīndra-danta-musala-prodbhāsi-ro⟨ci⟩ś cayair
    {d}dh⟨v⟩ānta-dhvaṁ8sana-niṣphalīkr̥ta-śaraccandrodayaiḥ sarvvadā|
    yatrāsīd asatī-janasya 9viśadaṁ muktāmayaṁ maṇḍanaṁ
    saṅketāspadam apy atīva dhavalaṁ prā10sāda-śr̥ṅgāgrataḥ|

    IV. Upajāti
    mahānadī-tuṅga-taraṅga-bhaṅga
    -sphārocchalac-chī11karavadbhir āraT
    yasmin ratāsaktimad-aṅganānā⟨ṁ⟩
    śr¿ā?⟨a⟩mā⟨pa⟩nodaḥ ¿kr̥?⟨kri⟩ya12te marudbhiḥ|

    tasmāt śrī-yayāti-nagarāt|

    V. Vasantatilakā
    loka-traya-prathita-śubhra-ya13śo-vitāna
    -vyāptāṣṭa-dik-prasabha-nirjita-vairi-vargaḥ|
    rājā vabhūva bhuvi 14bhāvita-bhavya-mūrttiḥ
    śrīmān saroja-vadano janamejayā👤khyaḥ|

    VI. Vasantatilakā
    ni15rdāritāri-kari-kumbha-samūha -mukta
    -muktāphala-prakara-datta-rathāṅga -dhā16raḥ
    tasmād ajāyata jagat-⟨t⟩raya-gīta-kīrttir
    helā-vinirjita-ripur nr̥pa17tir yayātiḥ👤|

    VII. Śārdūlavikrīḍita
    yat-khaḍgāgra-vipāṭita-dvipa-ghaṭā-kumbhasthalād ullasa18n
    muktā-jāla-vibhūṣitaṁ prati-raṇa⟨ṁ⟩ pr̥thvī-vadhūra⟨ḥ⟩sthalaṁ
    śaśvad-dvāra-nama ⎘ plate 2r 19n-narādhipa-śiroratnāṅśu-jālāmalā
    yat-pādām¡v!⟨b⟩uja-reṇavaḥ samatayā tad-ra20śmi-lakṣmīṁ dadhuḥ|

    VIII. Sragdhāra
    mādyal-lolāli-mālākula-karaṭa-puṭā¿svā?⟨sya⟩ ndi-dāna-pravāhā21n
    sindūrārakta-kumbhān sita-pr̥thula-radān kāmadevādisaṁjñāN|
    ji22tvājāvālam ājau patita -sura -vadhū-vismaya-smera-vaktraḥ
    khaḍgī triṁśa-ke 23rīndrān śara-nikara-hatārohakān agrahīd yaḥ|

    IX. Śārdūlavikrīḍita
    putras tasya ¡v!⟨b⟩abhūva dha24rmma-nirataḥ śrī-bhīma👤-pūrvvo rathaḥ khyātaḥ
    kṣmāpa-niṣevyamā¿n?⟨ṇ⟩a-cara(ṇa)25ś cuḍāmaṇir bhūbhujāṁ |
    yo ’sau śauca-mahādhano ’pi samare lakṣmī¿ḥ?⟨ṁ⟩ pare26ṣāṁ valāj
    jagrāha kṣata-vairi-varga-vibhavaḥ saundarya-śobhāspadaṁ|


    27parama-māheśvara-parama-bhaṭṭāraka-mahārājadhirāja-parame-
    28śvara-soma-kula-tilaka-trikaliṅgādhipati-śrī-mahāśivagu-
    29pta👤
    -rāja-deva-pādānudhyāta-parama-māheśvara-parama-bhaṭṭāra-
    30ka-mahārājadhirāja-parameśvara-soma-kula-tilaka-trikaliṅgā-
    31dhipati-śrī-mahābhavagupta👤-rājadevaḥ kuśal¿ā?⟨ī⟩| kosala-sākhaṅga-
    32dyanhā-viṣayāya| gauḍasimiṇilli-grāme{|} tad-viṣayīya-¡v!⟨b⟩rāhmaṇān ā(saṁ)-
    33pūjya samāhartr̥-sanniyuktādhikārika-dāṇḍapā¿s?⟨ś⟩ika-pi¿s?⟨ś⟩una-vetrikā-
    34varodhajana-rājñī-rāṇaka-rājaputra-rājavallabhādīn sarvvān
    35samājñāpayati| viditam astu bhavatām yathāsmābhir ayaṅ grāma-
    36ḥ sa-nidhiḥ sopanidhiḥ sarvva-vādhā-vivarjitaḥ sarvvoparikarādā -
    ⎘ plate 2v 37na-sah¿ī?⟨i⟩taḥ{|} {catuḥ} sāmra-madhukaḥ sa-garttoṣaraḥ sa-jala-sthalaḥ{|}
    38śrāvastī-maṇḍa¿n?⟨l⟩e kāsīllī-bhaṭṭagrāma-vinirggatāya kosale de-
    39vībhoga-v¿ī?⟨i⟩ṣayīya-singoĀ-grāma-vāstavyāya kauśika-gotrā-
    40ya{|} viśvāmitra-devarāta-Audal{y}a-pravarāya kauthuma-caraṇāya cchando-
    41ga-śākhādhy¿a?⟨ā⟩yine bhaṭṭa-parameśvara-pautrāya bhaṭṭa-vasiṣṭha-sutāya{|}
    42rāṇaka-śrī-rāccho-nāmne sūrya-grahaṇe salila-dhārā-puraḥsaram āca-
    43ndra-tārakārka-kṣiti-¿ṣ?⟨s⟩amakālopabhogārtha⟨ṁ⟩ mātāpitror ātmanaś ca-
    44puṇya-yaśo ’bhivr̥ddhaye tāmra-śāsa⟨ne⟩nākarīkr̥tya pratipād¿ī?ta Itye⟨va⟩ga-
    45tya samucita-kara-nikara-bhoga-bhāgād¿ī?⟨i⟩kam upanayadhiḥ su-
    46khena prativastavyam i¿k?⟨t⟩i⟨.⟩ bhāvibhiś ca bhūpatibhiḥ dattir iyam a-
    47smadīyā dharmma-gauravād asmad anurodhāc ca sva-datt¿ī?⟨i⟩r ¿ī?⟨i⟩vānupālanī-
    48y¿a?⟨ā⟩| tathā coktaṁ dharmmaśastre|

    X. Anuṣṭubh
    ¡v!⟨b⟩ahubhir vasudhā dattā
    rājabhiḥ saga49rādibhiḥ
    yasya yasya yadā bhūmis
    tasya tasya tadā phalaṁ|

    XI. Anuṣṭubh
    mā bhūd a50phala-śaṅk{h}ā vaḥ
    para-dattet¿e?⟨i⟩ pārthivāḥ
    sva-d¿att?⟨ān⟩āt phalam ānantya⟨ṁ⟩
    para-da51ttānupālane|

    XII. Indravajrā
    ṣaṣṭh¿a?⟨i⟩ṁ varṣa-sahasrāṇi
    svarge modati bhūmidaḥ|
    Ā52kṣeptā cānumantā ca
    dvau tau naraka-gāminau|

    XIII. Anuṣṭubh
    Agner apatyaṁ prathamaṁ 53suvarṇṇaṁ
    bhūr vaiṣṇavī sūrya-sutāś ca gāvaḥ|
    yaḥ kāñcana⟨ṁ⟩ gā¿na?⟨ñ⟩ ca mahīñ ca54dadyād
    dattās trayas tena bhavanti lok¿e?⟨āḥ⟩|

    XIV. Anuṣṭubh
    Āsphoṭayanti pitaro
    va ⎘ plate 3r 55lgayanti pitāmahāḥ
    bhūmi-dātā kule jātaḥ
    sa nas tr¿a?⟨ā⟩t¿a?⟨ā⟩ (bha)vi(ṣya)56ti|

    XV. Anuṣṭubh
    (bhūmiṁ) yaḥ pratigr̥hṇāti
    yaś ca bhūmi(ṁ) prayaccha(ti)
    (Ubhau tau puṇya-karmmāṇau)
    57niyata(ṁ) svarga-gāmin(au)|

    XVI. Anuṣṭubh
    taḍāgān(āṁ) sahasreṇa
    vā(ja-peya)-śa(tena ca)
    58gavāṁ koṭi-pradānena
    bhūmi-harttā na śudhyate|

    XVII. Anuṣṭubh
    hara(te hā)rayed yas tu
    59manda-¡v!⟨b⟩uddhis tamo-vr̥taḥ
    ¿ṣ?⟨s⟩a ¡v!⟨b⟩addho vāruṇaiḥ
    pāśais ti(r)yag-yoni(ṁ) ¿sa?⟨ca⟩ ga60cchati|

    XVIII. Anuṣṭubh
    sva-dattāṁ para-dattāṁ vā
    yo ha¿red?⟨reta⟩ vasundharāṁ
    sa viṣṭhāyāṁ kr̥61mir bhūtvā
    pitr̥bhiḥ saha pacyate|

    XIX. Śālinī
    Ādityo varuṇo viṣṇur
    ¡v!⟨b⟩rahmā somo 61 hutā(śa)naḥ
    śūlapāṇiś ca bhagavān
    abhinandanti bhūmidaṁ|

    XX. Śālinī
    s¿a?⟨ā⟩mānyo ’yaṁ dharmma-setu63r nr̥pāṇā⟨ṁ⟩
    kāle kāle pālanīyo bhavadbhiḥ|
    ¿ś?⟨s⟩arvvān etān bhāvinaḥ pārthivendrāN
    64bhūyo bhūyo yācate rāmabhadraḥ|

    XXI. Puṣpitāgrā
    Iti kamala-dalām⟨b⟩u-¡v!⟨b⟩indu-lolāṁ
    śr¿ī?⟨i⟩ya65m anucintya manuṣya-jīvita⟨ñ⟩ ca
    sa-kalam idam udāhr̥taṁ ca vu¿dvā?⟨ddhvā⟩
    na hi pu66ruṣaiḥ para-kīrttayo vilopyāḥ|

    XXII. Śārdūlavikrīḍita
    yenātyanta-surāsurādhipa-guru⟨ḥ⟩ prajñābhimānai67⟨r⟩ jito
    rājñāropita-rājya-bhāram atula⟨ṁ⟩ yaś cāvahal līlayā|
    yasyāsīn ⟨n⟩aya-vikra68ma-dvayam api preyān sakhā sarvvadā
    sa śreyān dhr̥ta-san⟨dh⟩i-vigraha-padaḥ śrī-si69ṅgadattaḥ👤 kr̥tī|

    XXIII. Anuṣṭubh
    Nāmnā maṇgaladattena👤
    kāyasthena sa [3×]
    alekhi śāsanam [1×]70saṃ
    yāvac candrārka-tārakāḥ|

    parama-māheśvara-parama-bhaṭ⟨ṭ⟩āraka-mahārājādhirāja-
    71-parameśvara-soma-kula-tilaka-trikaliṅgādhitpati-śrī-bhīmaratha👤devasya pra-
    72varddhamāna-vijaya-rājye tr̥ti-samvatsare mārgaśīrṣamāsīya-śukla-pakṣ¿a?⟨e⟩ tithau tr̥t⟨ī⟩-
    73yāyāṁ yatrāṅkenāpi samvat 3 mārga śudi 3ḥ| vijñāni-madhuma(lle)na utkaritaṁ

    Apparatus

    line F

    Translation by Amandine Wattelier-Bricout

    Draft of English translation

    48-70Thus it is said in the Dharmaśāstra:

    X.
    Land has been given by several kings beginning with Sagara. Whoever holds land at a given time, to him does the fruit belong.↓1

    XI.
    Have no doubt about the fruit of what is given by another, o sons of Pr̥thu, the fruit is eternal both for him who gives in person and for him who protects what is given by another.↓2

    XII.
    The giver of land enjoys sixty thousand years in heaven; the one who challenges [a donation] as well as the one who approves [this act] will reside as many [years] in hell.↓3

    XIII.
    Gold is Agni’s first born son, Earth Viṣṇu’s wife and cows Sun’s daughters; the one who gives gold, cows and land, the worlds belongs to him by these three kinds of gifts.↓4

    XIV.
    The Fathers are applauding and the Grand-Fathers are hopping up and down [when they can say] ‘A giver of land is born within our lineage, sure, he will deliver us!’↓5

    XV.
    The one who receives a land and the one who offers a land, both of them are men with meritorious deeds who are surely going to heaven.↓6

    XVI.
    The excellent gift of a cow, the one of hundreds of sacrificial foods and beverages or of thousand tanks can not purify the one who has stolen a land.↓7

    XVII.
    The foolish man who seizes ou makes [a land] seized, will be covered by obscurity and bound by Varuṇa’s noose and be born again in an animal womb.↓8

    XVIII.
    The one who would steal land given by himself or another becomes a worm in excrement and is cooked with his ancestors.↓9

    XIX.
    Āditya, Varuṇa, Viṣṇu, Brahmā, Soma, Hutāśana, Śūlapāṇi and the Lord rejoice the land-giver.↓10

    XX.
    Rāmabhadra begs repeatedly to all these future kings: this bridge of Dharma which is common to all the kings, you always must protect it.↓11

    XXI.
    Having considered that fortune and human life were as transient as a drop of water on a lotus petal, and having thought that the entire world is an illustration, let the glorious acts mabe by others not be destroyed by men.↓12

    Ébauche de traduction en français

    48-70Ainsi est-il dit dans le Dharmaśāstra:

    X.
    Des terres ont été données par des centaines de rois à commencer par Sagara. C’est à celui qu’appartient ces terres à un moment donné, que revient le bénéfice.↓13

    XI.
    N’ayez aucun doute sur le bénéfice retiré de ce qui est donné par un autre, ô fils de Pr̥thu, le bénéfice est éternel aussi bien pour celui qui donne que pour celui qui protège ce qui est donné par un autre.↓14

    XII.
    Celui qui donne des terres se réjouit durant soixante mille ans aux cieux, mais celui qui consteste [un don] ou celui qui approuve [cette contestation] séjournera aussi longtemps en enfer.↓15

    XIII.
    L’Or est le premier fils né d’Agni, la Terre est l’épouse Viṣṇu et les vaches sont les filles du Soleil; celui qui donne de l’or, des vaches et des terres, par ces trois sortes de dons les mondes lui appartiennent.↓16

    XIV.
    Les pères applaudissent, les ancêtres trépignent de joie [quand ils peuvent dire:] ‘Un donateur de terres est né dans notre lignée, assurément, celui-ci sera notre sauveur!’↓17

    XV.
    Celui qui reçoit un don de terre et celui qui l’offre, tous deux sont des hommes aux actes méritoires qui sans aucun doute iront au ciel.↓18

    XVI.
    Celui qui a volé une terre, l’excellent don d’une vache, une centaine de mets et breuvages sacrificiels, un millier de réservoirs ne peuvent le purifier.↓19

    XVII.
    L’insensé qui se saisirait ou ferait saisir [une terre], couvert d’obscurité et lié par les lacets de Varuṇa renaîtra dans une matrice animal.↓20

    XVIII.
    Celui qui vole une terre donnée par lui-même ou par un autre, devient un ver dans des excréments et cuit avec ses ancêtres.↓21

    XIX.
    Il est loué par Āditya, Varuṇa, Viṣṇu, Brahmā, Soma, Hutāśana, Śūlapāṇi et le Bienheureux celui qui donne des terres.↓22

    XX.
    À de nombreuses reprises, Rāmacandra a exhorté les rois futurs [en ces termes]: ce pont du Dharma commun à tous les rois, vous devez toujours le protéger.↓23

    XXI.
    Ayant considéré que fortune et vie humaine sont aussi éphémères qu’une goutte d’eau sur un pétale de lotus et que le monde entier n’est qu’une représentation, ne laissons pas des hommes détruire les actes glorieux accomplis par d’autres.↓24

    Commentary

    Object: grant of a village to a Brahmin by the reigning king.

    Bibliography

    First edited by Fleet 1894–1895: № F, pages 355–359 from the original plates, which he obtained for examination from Mr. Beames in 1883 or 1884.

    Primary

    Fleet, John Faithfull. 1894–1895. “Records of the Somavamsi Kings of Katak.” EI 3: 323–59.
    № F, pages 355–359. [siglum F]
    Rajaguru, Satyanarayan. 1966. Inscriptions of Orissa, Vol. 4. Sri Sarada Press. [https://archive.org/details/inscriptions-of-orissa-v04-1966].
    № 32, pages 205–211. [siglum R]
    Shastri, Ajay Mitra. 1995. Inscriptions of the Śarabhapurīyas, Pāṇḍuvaṁśins and Somavaṁśins, Part II: Inscriptions. New Delhi: Indian Council of Historical Research; Motilal Bandarsidass.
    № XVIII, pages 257–262. [siglum S]

    Secondary

    Hira Lal, Rai Bahadur. 1911–1912. “The Sirpur Stone Inscription of the Time of Mahasivagupta.” EI 11: 184–201.
    Page 200.
    Bhandarkar, Devadatta Ramakrishna. 1927–1936. A List of the Inscriptions of Northern India in Brahmi and Its Derivative Scripts, from about 200 A. C.: Appendix to Epigraphia Indica and Record of the Archaeological Survey of India, Volumes XIX to XXIII. Calcutta: Archaeological Survey of India. [https://zenodo.org/records/3360216].
    № 1570.
    Tripathy, Snigdha. 2010. Descriptive Topographical Catalogue of Orissan Inscriptions. New Delhi: Manohar Publishers & Distributors.
    Pages 145–146.
    Acharya, Subrata Kumar. 2014. Copper-Plate Inscriptions of Odisha: A Descriptive Catalogue (circa Fourth Century to Sixteenth Century CE). New Delhi: D. K. Printworld.
    № 29, pages 262–263.

    Notes

    ↑1. This verse corresponds to the verse numbered 23 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑2. This verse corresponds to the verse numbered 85 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑3. This verse corresponds to the verse numbered 123 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑4. This verse corresponds to the verse numbered 5 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑5. This verse corresponds to the verse numbered 20 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑6. This verse corresponds to the verse numbered 29 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑7. This verse corresponds to the verse numbered 137 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑8. This verse corresponds to the verse numbered 64 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑9. This verse corresponds to the verse numbered 132 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑10. This verse corresponds to the verse numbered 4 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑11. This verse corresponds to the verse numbered 117 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑12. This verse corresponds to the verse numbered 71 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar (see Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑13. Ce vers correspond au vers 23 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑14. Ce vers correspond au vers 85 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑15. Ce vers correspond au vers 123 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑16. Ce vers correspond au vers 5 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑17. Ce vers correspond au vers 20 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑18. Ce vers correspond au vers 29 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑19. Ce vers correspond au vers 137 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑20. Ce vers correspond au vers 64 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑21. Ce vers correspond au vers 132 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑22. Ce vers correspond au vers 4 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑23. Ce vers correspond au vers 117 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).
    ↑24. Ce vers correspond au vers 71 des stances relatives aux dons de terre listées par Sircar (voir Sircar 1965: appendix II, pages 170–200).

    No identifier given for janamejayāNo identifier given for yayātiḥNo identifier given for bhīmaNo identifier given for mahāśivagu-
    29pta
    No identifier given for mahābhavaguptaNo identifier given for si69ṅgadattaḥNo identifier given for maṇgaladattenaNo identifier given for bhīmaratha