Current Version: draft, 2024-05-31Z
Editor: Natasja Bosma.
DHARMA Identifier: INSDaksinaKosala00047
Hand Description:
Alternative identifier:
Origin:
Classification:
Languages:
Corresponding Artefact:
Layout:
⎘ plate 1v 1v1spiralR svasty aśeṣakṣit¿i?⟨ī⟩śavidyābhyāsaviśeṣāsāditamahan¿i?⟨ī⟩ya{naya}vinayasaṁ-
1v2patsampāditasakalavijigīṣuguṇo guṇavatsamāśrayaḥ prakṛṣṭataraśau-
1v3ryyaprajñāprabhāvasaṁbhāvitamahābhyudayaḥ kārttikeya Iva kṛttivāsas¿au?⟨o⟩ rā-
1v4jñaḥ śrīharṣa◯guptasya sūnuḥ somava¡ṅ!⟨ṁ⟩śasaṁbhavaḥ {t}paramamāheśvaro mātā-
1v5pitṛpādānu◯{nu}dhyātaḥ śrīmahāśivaguptarājadevaḥ kuśalīddandaHooked ¿u?⟨o⟩ṇi-
1v6bhogīyagrām¿a?⟨e⟩ pāśipadrake kurapadrakasahitedandaPlain brāhmaṇāṁ sa{ṁ}mp¿u?⟨ū⟩jya ta-
1v7tpratinivāsikuṭumbino yathākālādhyāsinaḥ samāhartṛsannidhātṛpra-
1v8bhṛt¿i?⟨ī⟩n asmatpādopajīvinaḥ sar¡bv!⟨vv⟩arājapuruṣā¡ṁ!⟨n⟩ samājñāpayati
viditam a-
⎘ plate 2r 2r1stu bhavatāṁ yathāsmābhir ayaṁ grāmaḥ sakurapadrakaḥ vājasaneyaca-
2r2raṇād abhyarthya bhāṇḍāgāratulapadrakam oṇ¿ī?⟨i⟩bhogīyaṁ parivarttena dat⟨t⟩vā
2r3sa¡t!⟨m⟩prati sanidhānaḥ sopanidhānaḥ sar¡bb!⟨vv⟩akarādānasametaḥ sar¡bb!⟨vv⟩apīḍāvi-
2r4va⟨r⟩jj¿a?⟨i⟩tas sa◯da¡s!⟨ś⟩āparādhaḥ prat¿a?⟨i⟩ṣiddhacāṭabhaṭaprave¡g!⟨ś⟩aḥ asyā{ṁ}-
2r5m ¡āpu!⟨phālguna⟩pau◯rṇṇamā¡ś!⟨s⟩yām atraivātmakāritaśrībāleśvarabhaṭṭārakatapo-
2r6vanapratipālanārtham āropitebhyaḥ śivasya mūrtt¿i?⟨ī⟩nām aṣṭau vigraheśvarāṇāṁ ga-
2r7haneśasya mūrttayo rudrāḥ ṣaṭ¡ś!⟨ṣ⟩aṣṭy anugrāhakā yuge yuge parivarttamā-
2r8nā Adhunā kalikālam āsādya śrīmallakulīśanātho ’vatīryya soma¡s!⟨ś⟩a-
⎘ plate 2v 2v1rmmākhyabrāhmaṇakule bhūtvā mahā¡b!⟨v⟩ratena dīkṣito jagadindus tenāpi
2v2mugalisas tataḥ somādipāraṁparyakrameṇa sthān¿e?⟨a⟩guruśr¿i?⟨ī⟩rudra¡ś!⟨s⟩omapra-
2v3śiṣyaśr¿i?⟨ī⟩teja¡ś!⟨s⟩omaśiṣ⟨y⟩ebhya⟨ḥ⟩ śr¿i?⟨ī⟩⟨ma⟩dbh¿i?⟨ī⟩masomapādebhya⟨ḥ⟩ śiṣyapraśiṣyāṇā⟨ṁ⟩
2v4yāgad¿i?⟨ī⟩kṣā◯¡b!⟨v⟩yākhyān¿ā?⟨a⟩{n}vasat{r}¿a?⟨i⟩pravarttanāya bhagnavid¿i?⟨ī⟩rṇṇadevakula-
2v5saṁskṛtaye ◯cadandaPlain mātāpitror ātmanaś ca puṇyābhi¡b!⟨v⟩ṛddhaye samakālopa-
2v6bhogārtham ācandratārakārkkam udakapūr¡bb!⟨vv⟩akaṁ tām{b}raśāsanena pratipādi-
2v7ta Ity
avagatya samucita⟨ṁ⟩ bhogabhāgādikam upanayanto bhavantaḥ sukhaṁ prati-
2v8vasantuddandaHooked bhāvinaś ca bh¿u?⟨ū⟩mipālān ud⟨d⟩iśyedam abhidhīyate
Api ca
◯¡b!⟨v⟩yāsag¿i?⟨ī⟩tāṁś cāt{t}ra ślokān udāharanti
pūr¡bb!⟨vv⟩āyā¡n!⟨ṁ⟩ diśi nady¿ā?⟨a⟩rddheṇa uttaradakṣiṇāyatena ha-
3v3stasahasrāṇi saptaśatatrayapañcāśābhyadhikañ cadandaPlain dakṣiṇāyā¡n!⟨ṁ⟩ diśi
3v4p¿u?⟨ū⟩r¡bb!⟨vv⟩apaści◯māyatena ṣaṭsahasrāṇi śatam ekapañcāśad uttare
3v5paścimāyā⟨ṁ⟩ diśi dakṣiṇottarāyatena sahasrāṇi saptadandaPlain uttarāyā¡n!⟨ṁ⟩ diśi
3v6paścimapūr¡bv!⟨vv⟩āyatena ṣaṭsahasrāṇi śatatrayapañcāśābhyadhikañ cadandaPlain
3v7catur¡bbiṅ!⟨vviṁ⟩śāṅgu¡le!⟨lair⟩ hastair mmānam eta⟨d a⟩nusa⟨ṁ⟩khyayādandaPlain pravarddhamānavijayarājye
3v8sam¡b!⟨v⟩atsare saptapañcāśattame ph¿a?⟨ā⟩⟨l⟩gunakṛṣṇapakṣaprathamadvādaśyām ¿ā?⟨a⟩ṅkena
⎘ plate 1r 1r1sam¡b!⟨v⟩aT 50 7 ¡phagguṇa!⟨phālguna⟩ dina ⟨10⟩ 2
The charter of Śivagupta, son of the illustrious king Harṣagupta, who is possessed of good qualities, endures as long as the existence of the world
1v1-1v8Success! Hail! The illustrious and great rājadeva Śivagupta who has been born in the Lunar Dynasty as the son of a king, the illustrious Harṣagupta, like Kārttikeya is of Kṛttivāsas (i.e., Śiva); who is entirely devoted to Maheśvara; who is favoured by his father and mother; and who is in good health: He has acquired all the qualities of a conqueror through the perfection of praiseworthy discipline, effected in particular by implementing all the “political sciences”; he is a refuge for the virtuous; and his great prosperity has been brought about by his superior valour, intelligence, and strength! After having saluted the Brahmins in the village of Pāśipadraka together with [the village of] Kurapadraka situated in the Oṇi bhoga, [the king] issues [the following command] to all royal officers who are dedicated to our service, beginning with the collector and the receiver; to those who are temporarily posted [in the village], and to the householders being inhabitants of that [village]:
1v8-2v7Let it be known to you that by means of [this] copperplate charter and preceded by a libation of water, this village together with [the village of] Kurapadraka has been granted by us today for the increase of religious merit of father, mother, and ourselves, to the illustrious and venerable Bhīmasoma, the pupil of the illustrious Tejasoma and grand-pupil of the illustrious sthānaguru Rudrasoma. The villages were retrieved from [brahmins of] the Vājasaneya caraṇa, who were given the village of Bhāṇḍāgāratulapadraka situated in the Oṇi bhoga in return. There are eight embodiments of Śiva, the Vigraheśvaras; the embodiments of Gahaneśa are the sixty-six Rudras who bestow grace (i.e., initiation) and who roam about in each yuga. Now the Kali age has come and the illustrious Lakulīśanātha has descended: He was born in the family of a Brahmin named Somaśarman. By him (i.e., Lakulīśanātha) he (i.e., Somaśarman) was initiated in the Great Vow and [came to be] a “Moon on Earth”. By him again (i.e., Somaśarman), Mugalisa [was initiated]. Then, in due succession of the lineage that started with the Moon, [the aforementioned Bhīmasoma] was raised [to a position] in charge of the tapovana of the Bāleśvara-bhaṭṭāraka temple that was erected by ourselves (i.e., Śivagupta) here (i.e., in the plains of Śrīpura). [The grant of the village took place] on this day of the full moon in the month of Phālguna, for the purpose of meeting the expenses of offering ceremonies, initiations, teaching and housing for the pupils and grand-pupils; as well as [to finance] the repairs of the temple’s broken parts. [The grant], which is meant to be enjoyed as long as the moon, the stars, and the sun will endure, comes along with [the right to] hidden treasures and deposits; [the right to collect] all taxes [payable to the king]; the exemption from all kinds of unpaid labour; [the right to] punish and realise fines for the ten offences; and the exemption from being entered by irregular or regular troops.
2v7-2v8Having taken note of that, you should render the proper [shares of] periodical offerings, produce, and the like, while living happily [in this village]. And this is said for the instruction of the future kings:
And also:
3r4And in this respect they quote the [following] stanzas sung by Vyāsa:
3v2-3v7[The extent of the granted land] is 7350 hastas in the east, [measured] from the middle of the river and stretching from north to south; it is 6151 hastas in the south, stretching from east to west; it is 7000 hastas in the west, stretching from south to north; and it is 6350 hastas in the north, stretching from west to east. The measure of one hasta is equivalent to twenty-four aṅgulas.
3v7-1r1[The copperplate charter has been engraved] on the twelfth [day] of the first, dark, fortnight of the month of Phālguna, in the fifty-seventh year of the increasingly victorious reign [of Śivagupta]. In numbers: Year 57, [Month] Phālguna, Day 12.
It was clearly the intention to leave the recto side of the first copperplate blank, but in the end the scribe was forced to use this empty space to finish the last sentence of the inscription.
First edited by Raikwar and Singh 1994 from the original plates; published again by Shastri 2001, Jain et al. 2005: 188–192, and Majumdar 2007; re-edited here by Natasja Bosma from the original plates.