Current Version: draft, 2024-05-31Z
Editor: Natasja Bosma.
DHARMA Identifier: INSDaksinaKosala00028
Hand Description:
Alternative identifier: undated (presumably year 6)"
Origin:
Classification:
Languages:
Corresponding Artefact: CONARTDaksinaKosala00025
Layout: engraved-30 lines are observed/preserved on the artifact.
svasti śr¿i?⟨ī⟩purāt samadhigatapañcamahāśabdānekana-
1v3tanṛpatikirīṭakoṭighṛṣṭacaraṇanakhadarppaṇodbhāsitopakaṇṭhadiṅmukhaḥ pra-
1v4kaṭaripurājalakṣmī{ḥ} keśapāśākarṣṣaṇadurllalitapāṇipallavaḥ niśitani-
1v5stri¡ṅ!⟨ṁ⟩śagha◯nagh¿a?⟨ā⟩tapātitāridviradakumbhamaṇḍalagalad¡v!⟨b⟩ahalaśoṇita-
1v6sa¡ṭ!⟨d⟩āsikta◯muktāphalaprakaramaṇḍitaraṇāṅgaṇaḥ vividharatnasaṁbhāralā-
1v7bh¿a?⟨ā⟩lobhavijṛmbhamāṇārikṣāravārivāḍavanalaś candrodaya Ivākṛtakarodve-
1v8gaḥ kṣ¿i?⟨ī⟩roda IvāvirbhūtānekātiśāyiratnasampaTddandaHooked garutmān iva bhujaṅgoddhā-
1v9racatura⟨ḥ⟩ parāmṛṣṭaśattrukalattranettrāñjanakomalakapolakuṅkumapattra-
1v10bhaṅgaḥ śiṣṭācāravyavasthāparipālanaikadattacittaḥ Api ca prāktane tapa-
⎘ plate 2r 2r1si yaśasi rahasi cetasi cakṣuṣi ¡b!⟨v⟩apuṣi ca pūjito janenākliṣṭatayā n¿i?⟨ī⟩-
2r2tāntam avitṛpto gūḍho gāḍhaṁ svacchaḥ prasanno yauvanena cāla{ṁ}ṅkṛtaḥ svāmībha-
2r3van⟨n⟩ apy abahulapano ’nuj⟨j⟩hitakutṛṣṇo ’pi nitāntatyāgī ripujanapraca-
2r4ṇḍo ’pi s¿o?⟨au⟩myadarśano bhūtivibhūṣaṇo ’py aparuṣasvabhāvaḥ kiñ cāsantuṣṭo
2r5dharmmā⟨r⟩jane◯na sampallābhe svalpaḥ krodh¿a?⟨e⟩ na prabhāve lubdho yaśasi na pa-
2r6ravittāpa◯hāre sakta⟨ḥ⟩ subhāṣit¿a?⟨e⟩ṣu na kāminīkrīḍāsu pratāpānala-
2r7dagdhāśeṣaripukulatūlarāśis tuhinaśilāśailadhavalayaśorāśipra-
2r8kāśitadigantaḥ kāntaḥ prakṛtyā śrīmadindra¡v!⟨b⟩alasūnor alaṅkṛtapāṇḍuva-
2r9¡ṅg!⟨ṁś⟩asya śrīnannadevasya tanaya⟨ḥ⟩ prāptasakalakosalādhipatyaḥ svapuṇya-
2r10sambhārapraśamitāśeṣajagadupadravaḥ svaprajñāsūcīsamuddhṛtākhi-
⎘ plate 2v 2v1lakaṇṭakaḥ paramavaiṣṇavo mātāpitṛpādānuddhyātaḥ śrīmahāśivat{t}¿i?⟨ī⟩vararājaḥ
2v2sundarikāmārgg¿i?⟨ī⟩yameṅkiḍḍake prativāsinaḥ samājñāpayati
viditam astu
2v3bhavatā⟨ṁ⟩ yathāyaṁ grāmo yāvad raviśaśitārākiraṇapratihataghorāndhakāraṁ
2v4jagad avatiṣṭhate tāvad upabhogyas sanidhiḥ sopanidhir acāṭabhaṭapr¿a?⟨ā⟩veśyaḥ
2v5sarvvakara◯sametaḥ samadhigatapañcamahāśabdapriyajāmātṛśr¿i?⟨ī⟩-
2v6nannarāja◯vijñāptyā bilvapadrake parikalpitasa(ttra)bhoktṛṅāṁ yath¿a?⟨ā⟩prā-
2v7ptabrāhma⟨ṅā⟩dijanānā⟨ṁ⟩ triṅśataḥ pratyahasupabhogāya Adhiṣṭhānena ca
2v8pratipālanā kāryy¿ai?⟨e⟩tyanayā vyavasthayāsmābhir m¿a?⟨ā⟩tāpittror ātmanaś ca puṇyābhi-
2v9¡b!⟨v⟩ṛddhaye pratipādita Ity
upa⟨la⟩bhya yathocita⟨ṁ⟩ bhogabhāgam upanayanta⟨ṁ⟩ su-
2v10khaṁ prativatsyathetiddandaHooked bhāvinaś ca bhūmipālān ud⟨d⟩iśyedam abhidh¿i?⟨ī⟩yate
Api ca
vyāsag¿i?⟨ī⟩tā⟨ṁ⟩ś cātra ślokān udāharanti
¡i!⟨I⟩tiddandaHooked
pravarddhamānavijayarājye sa¡m!⟨ṁ⟩vatsaru 9 jyeṣṭha di 20 7
This charter of the illustrious Tīvaradeva the king of Kosala, which is for the sake of an increase of dharma, endures as long as the moon and stars.
Success!
1v2-2v2Hail! From Śrīpura, the illustrious Mahāśiva Tīvararāja—who illuminates the neighbouring regions with his mirror-like toe-nails, which are polished by the curved edges of the diadems of the many [feudatory] kings who salute [him], having obtained the [privilege of] the five great sounds; whose fingers bluntly seize the good Fortune of adversary kings by her locks of her hair in public; by whom the battlefields are adorned with a scattered heap of pearls, which are the thick [drops of] blood continuously oozing from the domed foreheads of the elephants of [his] enemies, struck down by the hard strokes of [his] sharp sword; who is a submarine fire to the salt water of [his] enemies, gaping with the desire of acquiring a multitude of various gems; who does not cause distress by [levying heavy] taxes, just as the rising moon does not cause distress by [its] rays; who, like the ocean of milk, demonstrates a wealth of many most excellent jewels; who, like Garutmat, is competent in uprooting serpents (i.e., evil); who ruined the black collyrium [applied to] the eyes and the [golden glow of grinded] saffron petals on the tender cheeks of the [widowed] wives of his enemies, afflicted [by grief]; whose mind is focused solely on the protection and establishment of virtuous behavior. Moreover, who is worshipped by people without relunctance because of the religious austerities [he performed] in a previous [birth]; who is not easily satisfied in [acquiring] fame; who is trustworthy in keeping secrets; whose mind is very pure; whose eyes are bright; and whose body is adorned with youth; who, though being a commander, does not [indulge in] excessive talking; who, though desirous for conquering land, is excessively liberal [in the granting of land]; who, though fierce to the race of his adversaries (i.e., like the sun), is gentle in appearance (i.e., like the moon); who, though adorned with majesty, is not harsh in disposition. Furthermore, who is never satisfied in generating religious merit, [but] not in accumulating wealth; who is devoid of anger, [but] not of power; who is longing for fame, [but] not for appropriating the wealth of others; who is skillful in eloquent speech, [but] not in consorting with promiscuous women; who has consumed the race of his adversaries completely, as a heap of cotton, with the fire of his splendor; who illuminated the earth as far as the horizon with his massive fame as bright white as the rocky mountain of snow (i.e., Himālaya); who was the son of the illustrious Nannadeva, son of the illustrious Indrabala, and who has obtained sovereignty over the whole of Kosala; who reduced all misfortune in the world with his meritorious acts; who has removed all thorns (i.e., annoying enemies) with the needle of his wisdom; who is entirely devoted to Viṣṇu; and who is favoured by his father and mother—issues [the following command] to the residents of [the village of] Meṅkiḍḍaka in the Sundarikā mārga:
2v2-2v9Let it be known to you that this village has been granted by us for the increase of religious merit of father, mother, and ourselves and at the request of [my] beloved son-in-law, the illustrious Nannarāja, who is conferred with the five great sounds. [THe grant was made] to [provide for] the daily feeding of any Brahmins and others who might turn up at the free food facility (sattra) in the village of Bilvapadraka, up to thirty in total, with the arrangement that the implementation and protection [of the sattra] will be ensured by the [local] government. [The grant of the village] is to be enjoyed as long as the world will endure, [the world] of which the darkness of the night is removed by the rays of the sun, moon and stars; [comes along with the right to] hidden treasures and deposits; is not to be entered by irregular or regular troops; and comes along [with the right to] all taxes [payable to the king].
2v9-2v10Having taken note of that, you should render the [proper shares of] periodical offerings and produce, while living happily [in this village]. And this is said for the instruction of the future kings:
And also:
3r4And they quote the [following] stanzas sung by Vyāsa:
3r10[The copperplate charter has been engraved on] the day 27 [of] the month of Jyeṣṭha [in] the year 9 of the increasingly victorious reign [of Tīvaradeva].
First edited by Hultzsch 1902-1903 from the original plates; published again by Shastri 1995: 112–115; re-edited here by Natasja Bosma based on the published photographs (edition of the seal based on Hultzsch).