Current Version: draft, 2024-05-31Z
Editor: Natasja Bosma.
DHARMA Identifier: INSDaksinaKosala00026
Hand Description:
Alternative identifier: undated"
Origin:
Classification:
Languages:
Corresponding Artefact: CONARTDaksinaKosala00023
Layout: engraved-26 lines are observed/preserved on the artifact.
s¡t!⟨v⟩asti śr¿i?⟨ī⟩purāt samadhigatapañcamahāśabdānekanatanṛpatikir¿i?⟨ī⟩ṭa-
1v3koṭighṛ¡p!⟨ṣ⟩ṭacaraṇanakhadarpaṇodbhāsitop¿i?⟨a⟩kaṇṭhad¿u?⟨i⟩¡n!⟨ṅ⟩mukha⟨ḥ⟩ prakaṭaripurājalakṣm¿i?⟨ī⟩-
1v4keśapāśākarṣaṇadurlalitapāṇipalla⟨vo⟩ niśitanis¡tṛṅ!⟨triṁ⟩śaghanaghātapātitāridviradaku-
1v5mbhamaṇḍala◯galad¡v!⟨b⟩ahalaśoṇitasadāsiktamuktāphalaprakaramaṇḍitaraṇāṅgaṇa⟨ḥ⟩
1v6{d}vividharatnasaṁbhāralābh¿a?⟨ā⟩lobhavijṛmbhamāṇārikṣāravārivāḍavānalaś candrodaya Ivākṛta-
1v7karodvegaḥ kṣ¿i?⟨ī⟩roda Ivā{d}virbhūtānekātiśāyiratnasampaT garutmān iva bhujaṅgoddhāracatura⟨ḥ⟩-
1v8parāmṛṣṭa¡g!⟨ś⟩atrukalatranetrā¡ṁ!⟨ñ⟩janakomalakapolakuṅkumapatrabhaṅga¡T!⟨ḥ⟩ śiṣṭācāra¡b!⟨v⟩yavasthā-
1v9paripālanaikadattacitta⟨ḥ⟩ Api ca prāktane tapasi yaśasi rahasi cetasi cakṣuṣi ¡b!⟨v⟩ap(u)-
⎘ plate 2r 2r1ṣi ca pūjito janenākliṣṭatayā n¿i?⟨ī⟩tāntam avitṛpto gū¡ḍ!⟨ḍh⟩o gā¡ḍ!⟨ḍh⟩aṁ svaccha⟨ḥ⟩ prasanno y¿a?⟨au⟩va-
2r2nena cālaṅkṛta⟨ḥ⟩ svām¿i?⟨ī⟩ bhavan⟨n⟩ apy abahulapano ’nujjhitakutṛṣṇo ’pi nitāntatyā-
2r3g¿i?⟨ī⟩ ripujanapracaṇḍo ’pi s¿o?⟨au⟩myadarśano bhūtivibhūṣaṇo ’py aparuṣa{ḥ}svabhāva⟨ḥ⟩ ki-
2r4ñ cāsantuṣṭo dharmārjane na sampallābhe svalpa⟨ḥ⟩ krodhe na prabhāve lubdho yaśasi
na pa-
2r5ravittāpa◯hāre sak(ta)ḥ subhā¡s!⟨ṣ⟩iteṣu na kāmin¿i?⟨ī⟩kr¿i?⟨ī⟩ḍāsu pratāpānaladagdhāśeṣa-
2r6ripukulatūlarāśis tuhinaśilāśailadhavalayaśorāśiprakāśitadiganta⟨ḥ⟩ kānta⟨ḥ⟩ prakṛtyā
2r7śr¿i?⟨ī⟩madindrabalasūnor alaṅkṛtapāṇḍuva¡ṅ!⟨ṁ⟩śasya śr¿i?⟨ī⟩nannadevasya tanaya⟨ḥ⟩ prāpta⟨sakalakosalādhipatya⟩ḥ svapu¡n!⟨ṇ⟩ya-
2r8sa¡ṁ!⟨m⟩bhārapra¡s!⟨ś⟩amitāśeṣajagadupadravaḥ svaprajñā¡ś!⟨s⟩ūc¿i?⟨ī⟩samuddhṛtākhilakaṇṭakaḥ para-
2r9mavaiṣṇavo mātāpitṛpādānudhyātaḥ śrīmahāśivat¿i?⟨ī⟩⟨va⟩r⟦ā⟧⟨⟨a⟩⟩rājaḥ kuśalīddandaHooked peṇṭhāmabhukt¿i?⟨ī⟩ya-
⎘ plate 2v 2v1pimparipadrake brāhmaṇā¡ṁ!⟨n⟩ saṁpūjya prativāsinaḥ samājñāpayati
vidi⟨ta⟩m astu
2v2bhavatāṁ yathāsmābhir ayaṁ grāmo yāvad raviśaśitārākiraṇapratihataghorāndhakāraṁ ja-
2v3gad avatiṣṭhate tāvad upabhogya⟨ḥ⟩ sanidhiḥ sopanidhi{ḥ}r acāṭabhaṭapr¿a?⟨ā⟩veś⟨y⟩a⟨ḥ⟩ dā-
2v4radraṇakasarvakarādānasameto ⟦pitro⟧⟨⟨mātā⟩⟩pitror ātmanaś ca puṇyābhi¡b!⟨v⟩⟦ṛi⟧⟨⟨ṛ⟩⟩ddhaye bhā-
2v5radvāja◯sagotravājasaneyamādhyandinabhaṭṭagauridattaputrabhaṭṭa-
2v6bhavadattabhaṭṭahar⟦ā⟧⟨⟨a⟩⟩dattābhyāṁ jyeṣṭhadvādaśyām udakapūrvaṁ pratipādita I-
2v7ty
avagamya bhavadbhir yathocitam asm¡ai!⟨ābhyāṁ⟩ bhogabhāgam upanayadbhiḥ sukham prati-
2v8vasta¡b!⟨v⟩yam itiddandaHooked bhāvinaś ca bhūmipālān uddiśyedam abhidhīyate
3r2Api ca
¡b!⟨v⟩yāsag¿i?⟨ī⟩tāṁś cātra ślokān udāharanti
¡i!⟨I⟩tiddandaHooked
pravarddhamāna-
3r9vijayarājyasa¡m!⟨ṁ⟩vatsaru 7 kārttika divasu Aṣ¡ṭh!⟨ṭ⟩amu 8
This charter of the illustrious Tīvaradeva the king of Kosala, which is for the sake of an increase of dharma, endures as long as the moon and stars.
Success!
1v2-2v1Hail! From Śrīpura, the illustrious Mahāśiva Tīvararāja—who illuminates the neighbouring regions with his mirror-like toe-nails, which are polished by the curved edges of the diadems of the many [feudatory] kings who salute [him], having obtained the [privilege of] the five great sounds; whose fingers bluntly seize the good Fortune of adversary kings by her locks of her hair in public; by whom the battlefields are adorned with a scattered heap of pearls, which are the thick [drops of] blood continuously oozing from the domed foreheads of the elephants of [his] enemies, struck down by the hard strokes of [his] sharp sword; who is a submarine fire to the salt water of [his] enemies, gaping with the desire of acquiring a multitude of various gems; who does not cause distress by [levying heavy] taxes, just as the rising moon does not cause distress by [its] rays; who, like the ocean of milk, demonstrates a wealth of many most excellent jewels; who, like Garutmat, is competent in uprooting serpents (i.e., evil); who ruined the black collyrium [applied to] the eyes and the [golden glow of grinded] saffron petals on the tender cheeks of the [widowed] wives of his enemies, afflicted [by grief]; whose mind is focused solely on the protection and establishment of virtuous behavior. Moreover, who is worshipped by people without relunctance because of the religious austerities [he performed] in a previous [birth]; who is not easily satisfied in [acquiring] fame; who is trustworthy in keeping secrets; whose mind is very pure; whose eyes are bright; and whose body is adorned with youth; who, though being a commander, does not [indulge in] excessive talking; who, though desirous for conquering land, is excessively liberal [in the granting of land]; who, though fierce to the race of his adversaries (i.e., like the sun), is gentle in appearance (i.e., like the moon); who, though adorned with majesty, is not harsh in disposition. Furthermore, who is never satisfied in generating religious merit, [but] not in accumulating wealth; who is devoid of anger, [but] not of power; who is longing for fame, [but] not for appropriating the wealth of others; who is skillful in eloquent speech, [but] not in consorting with promiscuous women; who has consumed the race of his adversaries completely, as a heap of cotton, with the fire of his splendor; who illuminated the earth as far as the horizon with his massive fame as bright white as the rocky mountain of snow (i.e., Himālaya); who was the son of the illustrious Nannadeva, son of the illustrious Indrabala, and who has obtained sovereignty over the whole of Kosala; who reduced all misfortune in the world with his meritorious acts; who has removed all thorns (i.e., annoying enemies) with the needle of his wisdom; who is entirely devoted to Viṣṇu; who is favoured by his father and mother; and being in good health—issues [the following command] to the residents of [the village of] Pimparipadraka in the Peṇṭhama bhukti, having saluted the Brahmins:
2v1-2v7Let it be known to you that, on the twelfth [day of the month] of Jyeṣṭha and preceded by a libation of water, this village has been granted by us for the increase of religious merit of father, mother, and ourselves to bhaṭṭa Haradatta and bhaṭṭa Bhavadatta, sons of bhaṭṭa Gauridatta of the Bhāradvāja gotra and the Vājasaneya-Mādhyandina [school]. [The grant of the village] is to be enjoyed as long as the world will endure, [the world] of which the darkness of the night is removed by the rays of the sun, moon and stars; [comes along with the right to] hidden treasures and deposits; is not to be entered by irregular or regular troops; comes along with [the right to] dāradraṇaka tax and all [other] taxes [payable to the king].
2v7-2v8Having taken note of that, you should render the [proper shares of] periodical offerings and produce to these two [donees], while living happily [in this village]. And this is said for the instruction of the future kings:
And also:
3r3And they quote the [following] stanzas sung by Vyāsa:
3r8-3r9[The copperplate charter has been engraved on] the eighth day, [in numbers] 8, [of] the month of Kārttika [in] the increasingly victorious year 5 [of Tīvaradeva’s reign].
Previously edited by Fleet 1970 from the original plates; published again by Shastri 1995: 107–111; re-edited here by Natasja Bosma based on the published photographs.