Current Version: draft, 2024-05-09Z
Editor: Emmanuel Francis.
DHARMA Identifier: INSTamilNadu00200
Summary: Gift of lands after sale for a flower garden for the god(s) of the temple of Tirukkaṭavūr by the local artisan community (aiñ-cāti-pañcalattār).
Hand Description:
Conjunct double kāl for rā, ār, āra.
No metadata were provided in the table for this inscription
samasta-loka-tribhuvana-bhavana- ...
2 ... śāstra-purāṇa-Itihāsa- ...
3 ...
4 ...
5 ...
6 ...
7 ... ceṉmapattiṟikā |
svasti śrī
cā[li-]
8vākaṉa-ca¿t?⟨k⟩ā¡ṟṟ!⟨tt⟩am pcs 1000 5 100 7 10 8-(U)k-ku m¿a?⟨ē⟩l cellā ni[ṉṟa]
9pā¡ṟt!⟨rtt⟩i¿y?⟨v⟩a varuṣam Āṭi mācam 5 tēti
Atikamāṉ tañcāv¡u!⟨ū⟩r ¡A!⟨Ai⟩ñ-cāti-pāñc[āḷa-]
10t=tĀR Eḻupat=tu ṉālu Ākaraṇat=tārum ... ti[ru-k-ka-]
11ṭavūr Amuṟta-kaṭa-y-īcupara ApiRĀmi Ammaṉ kāla-caṅkĀRA-m¡u!⟨ū⟩ṟ[t=ti 1+]-
12ṉ atilum taṟmam vēṇum v-eṉṟu Apiḻe-k=-kaṭṭaḷai-tampiRĀṉ Avar [2+]
13caṉṉati-tāṉat=tilum Uḷḷūr piḷḷai mukatāvilum nilam
y-in=ta paṭi tiru-k=-kaṭav¿a?⟨ū⟩ril y-iruk=kum ¡Añc!⟨Aint⟩u-cāti-pañcāḷat=t(ĀR)
18nilam vāṅki maṭam maṇṭakam Ak=ka-cālai-piḷḷaiyĀR kōvil kaṭṭi
19¡ṉ!⟨n⟩anta-vāṉamum niṟa-vēṟ¡u!⟨i⟩ṉatu y-ituk=ku
¿A?⟨E⟩ṇpat=taṟu tēcat=til Uḷḷa ¡(A)!⟨Ai⟩-
20¡ñc!⟨nt⟩u-cāti-pañcāḷat=tārum Eḻupat=tu ṉālum Ākaraṇat=tāruk=kuṅ k(iṟ/īa)ṟt=ti [1+]>-
21pavaṉum Uṇṭ-āka vēṇu¡mm!⟨m⟩ e¿ṇ?⟨ṉ⟩ṟu kaṭṭaḷai-y-iṭṭa taṟmam parip[ā-]
21laṉam paṇṇa nāni Āṭiyapāta-paṇṭĀRAttai vaiyit=tu Avar kai[yi-]
23lē tāmpūra-cātiṉ paṭṭaiyamum kuṭut=tu makā-maṭat=tilē mācam paṉi [.]e-
24ṇṭu pēruk=kum yecupara-pūcaiyum ¿ṉ?⟨n⟩antavāṉa-paṇiviṭaiyu=M paṇṇ[i -]
25k koṇṭu yiruk=k¡u!⟨i⟩ṟatu y-ituk=ku
kaliyāṇaṭ=tuk=ku puka cavuṉap pāruvai-
26k=ki puṉā kuṭik=ki varuṣaṭ=tuk=ku puka kaṉṉār kaṭai paṭik=ki puṉāmum kuṭut=tu can=ti-
27RĀṉ curiyāṉ Uḷḷa varaikkum kuṭut=tu naṭappik=ka vēṇṭiyatu
y-in=ta ta-
28ṟumat=tuk=ku vekumāṉam paṇṇi naṭappicca yōkaḷḷuk=ku taṉ māt-
29ā-pitā-ku(ru)vaiyu=m leṣit=ta-puṇṇiyat=tilum citamparat=til capaiyi-
30l civan=ta pātamum civakāmi Ammaṉaiyu=M terucaṉam paṇṇiṉa pala-
31ṉ peṟuvĀRkaḷ Amuṟta-kaṭa-y-īcupara ApiRĀmi Ammaṉ kāla-caṅk-
32āra-mū⟨r⟩t=tiyu=M terucaṉam paṇṇiṉa palaṉ peṟuvāṟkaḷ māṟk=kaṇṭa-
33ṉ peṟu pe¡t=t!⟨ṟṟ⟩a palaṉ peṟuvāṟkaḷ
y-inta taṟuma{pa}t=tuk=ku yātām Oru-
34va¿ra?⟨r⟩ Akitam paṇṇiṉa pērkaḷ keṅkai-k=-karaiyilē kāR-Ām-pacu--
35vai koṇṇa tōṣat=til pōvāṟkaḷ mātā-pitā-ku[ru]vaiyum-
36koṇṇa tōṣat=til pōvāṟkaḷ ākavum |
vilai ...
37 ... |
Uḷḷūril Arucāla-Uk=ki [2+]
38/> y-ic-cāla-piḷḷaiyāruk=ku paṇam |
1Prosperity! Fortune!
2-7 ...
7Prosperity! Fortune!
7-9Date 5, Āṭi month, Pārthiva (pāṟtiya↓1) year, which was current upon Śālivāhana-Śaka year 1578.
9-17 The artisans of the five castes of Tāñcavūr of the Atikamāṇs (?) and the seventy-four ākaraṇattār ... having said that there should be a pious donation for Amirtakaṭēśvara Abhirāmi Ammaṉ Kālasaṃhāramūrti in Tirukaṭavūr, in the holy presence of ... Kaṭṭaḷai Tampirāṉ and in the presence of Uḷḷūr Piḷḷai, the land [that has been bought and given is as follows]:
17-19 The artisans of the five castes who reside in Tirukkaṭavūr having bought as such [this] land, having built the temple of Akkacālai Piḷḷaiyār [with] a monastery (maṭam) and a hall (maṇṭakam), a flower-garden has been fully completed for this [purpose].
19-25 The artisans of the five castes of Tāñcavūr of the eighty-six regions having said that there should be ... for the seventy-four ākaraṇattār, having kept↓3 Nāni Āṭiyapātapaṇṭāram, so as to protect the pious act so ordered, having given in his hand the title-deed of the copper type, ... for the persons ... in the great monastery, there is the proceeding of the worship of Īśvara and of services for the flower garden for this [purpose].
25-27 ... having given ... , this should proceed, after donation, as long as the moon and the sun.
27-33 [Those], showing respect to this pious act, among the merit ... they will obtain the fruit obtained by doing darśana of the red feet and of Śivakāmī Ammaṉ in Cidambaram, they will obtain the fruit obtained by doing darśana of Amirtakaṭēśvara Abhirāmi Ammaṉ Kālasaṃhāramūrti, they will obtain the fruit obtained by Mārkaṇḍeya↓4.
33-36Persons, whoever, who do harm to this pious act (taṟumam), let them be those who undergo the sin of killing a tawny cow on the bank of the Ganges and those who undergo the sin of killing their mother, father and spiritual master.
36-37The price ...
37-38For ... in Uḷḷūr ... , for Piḷḷaiyar of this cālai [one] fanam↓5.
1-2 Let us claim the nectar!
Edited and translated here by Emmanuel Francis (2024), based on autopsy and photos (Emmanuel Francis, 2022).
↑1. That is, pārttiva, Sanskrit pārthiva, the 19th year of Jovian 60-year cycle.
↑2. That is, it seems, 100 feet from the western to the eastern boundary of the plot.
↑3. That is, designated/selected.
↑4. Mārkaṇḍeya has been saved from time/death by Śiva as Kālasaṃhāramūrti.
↑5. That is, paṇam, a gold coin currency, expressed here by a symbol.