[page 3:1]

MISCELLANEOUS INSCRIPTIONS FROM THE TAMIL COUNTRY.





I.——INSCRIPTIONS IN THE VISHNU TEMPLE AT UKKAL.



ON the road from Conjeeveram to Wandiwash, at a distance of five miles south of Māmaṇḍūr, lies the village of Kūḻambandal.1 It contains a Śiva temple, which is now deserted, but in tolerably good preservation. The approximate time of the foundation of this temple is settled by an inscription on its north wall, which is dated in the 12th year of the reign of Rājēndra-Chōḷa I. It records the grant of an allowance of paddy and gold to twenty-four dancing-girls, and states that the temple was built by the priest Īśānaśiva-Paṇḍita, whose name is also met with in a Tanjore inscription of the 6th year of the same king (Vol. II. No. 9). The same wall of the temple at Kūḻambandal bears an inscription of the 22nd year of Rājēndra-Chōḷa I., and the south wall one of the 33rd year of Rājādhirāja. The ancient name of the temple, Gaṅgaikoṇḍa-Chōḷēśvara, is derived from a surname of Rājēndra-Chōḷa I.2
The village of Ukkal3 is one mile distant to the east of Kūḻambandal. It contains the ruins of an ancient temple of Vishṇu, which I visited in 1893. Of the shrine itself, only the lower portions remain standing, and the maṇḍapa in front of the shrine threatens to collapse at any moment. The bases of the shrine and of the maṇḍapa bear seventeen inscriptions. Of these, fourteen were copied and are published below. The remaining three were omitted, as they are incomplete.
The subjoined list shows, in chronological order, the kings to whose reigns the Ukkal inscriptions belong.
According to the inscriptions, the ancient name of the temple was Puvaṉimāṇikka-Vishṇugriham, i.e. ‘the Vishṇu temple of Bhuvanamāṇikya.’ This word means ‘the ruby of the world’ and may have been a biruda of the unknown founder of the temple. In[page 3:2] an inscription of Rājarāja I. (No. 2, l. 2), the deity of the temple is called Tiruvāy-moḻidēvar, i.e. ‘the god of the Tiruvāymoḻi.’ This is the name of that portion of the Nālāyiraprabandham, which was composed by Śaṭhagōpa, alias Nammāḻvār. The fact that, in the time of Rājarāja I., an idol was named after the Tiruvāymoḻi, implies that this work was considered holy already at that period, and hence that its author must have lived centuries before A.D. 1000.4
The village in which the temple stands, bears the name of Ukkal in the inscriptions No. 4 and No. 10. In the two archaic inscriptions of Kampavarman (Nos. 5 and 8), we find the more ancient forms Uṭkar and Uṭkal. Other names or surnames of it were Śivachūḷāmaṇimaṅgalam5 (Nos. 1, 2, 3, 6, 7, 11, 12 and 14), Vikramābharaṇa-chaturvēdimaṅgalam (Nos. 2, 3, 4, 6, 7, 10, 11, 12, 13 and 14), and Aparājita-chaturvēdimaṅgalam (No. 1). These three surnames appear to be derived from birudas of royal persons. In No. 1, Ukkal is stated to have belonged to Pāgūr-nāḍu, a subdivision of the district of Kāliyūr-kōṭṭam, while, according to other inscriptions, it formed a separate subdivision of the same district, which was one of the ancient divisions of Toṇḍai-maṇḍalam or, as it was also called from the time of Rājarāja I., Jayaṅkoṇḍa-Chōḷa-maṇḍalam6 (Nos. 4 and 10).
The village of Ukkal was governed by an assembly (sabhā or mahāsabhā), which was subdivided into several committees. These were ‘the great men elected for the year’ (Nos. 5, 7, 11, 12, 13 and 14), ‘the great men in charge of the tank’ (Nos. 6, 11, 12 and 13), and ‘those in charge of gardens’ (No. 12). The transactions of the assembly were put in writing by an officer who had the title ‘arbitrator’ (madhyastha, Nos. 2, 3, 6, 10 and 12), and who is once called ‘an accountant’ (karaṇattāṉ, No. 10).


No. 1.——ON THE NORTH WALL OF THE SHRINE.



This inscription is dated in the 23rd year of the reign of the ancient Chōḷa king Rāja-kēsarivarman.7 It records that a certain Brahmādhirāja (ll. 4 and 11) deposited 200 kaḻañju of gold with the villagers, and that the latter pledged themselves to apply the interest of this sum to the feeding of twelve learned Brāhmaṇas.


TEXT.



1 svasti śrī ||—— ko rājakesariva[r]mmaṟku yāṇṭu irupattumuṉṟāvatu8 [|*] kāliyūrkkoṭṭattuppākū-
2 r[n]āṭṭuccivacūḷāmaṇimaṅ[ka]lamā[ki]ya aparā[ji]taccatu[r]vvetimaṅkalattu sabhai-yo-
3 mmeḻuttu [|*] ikkoṭṭa[t]tuttaṉ kūṟṟu uttarameruccatu[r]vvetimaṅkala-miyā-9
4 ḷuṅkaṇattāruṭceti[ṟū]rttiruvikrama[bha]ṭṭarākiya brahmādhirājar pakkal koṇṭa poṉ irunūṟ-[page 3:3]
5 ṟukkaḻañcu [|*] ippoṉṉiṉ 10 pra[ddha]yālu[me] 11emmurppuvanimāṇikkaviṣṇu-gr̥hattu perumāṉaṭika-
6 ḷ uccam p[o]ḻ[tu] tiruvamirtu ceyvataṉ mu[ṉ]ṉam nicati paṉṉiruvar brāhmaṇar vedam vallār uṇpa[tā]-
7 kavum [|*] 12ip[paṉiru]vaṟkum śariram13 prati [āḻā]kku [ne]y[yu]m ain[tu] kaṟiyu[m] aivvu[ḻa]kkuttayirum iv[vi]raṇṭu kāyumi[lai]yum
8 ivarkaḷukku [tr̥]ptiyāmaḷavum ipparicu ācantratāramum14 [ū]ṭṭuvatāka ippaṉ-ṉiruvar brāhmaṇarkkum [a]ṭuvārkkum [vi]ṟakiṭu-
9 vārk[ku]m ma[ṟ]ṟum [e]pperppaṭṭatum aṭaṅka ipparicu ūṭṭuvatāka ivvi-runū[ṟ]ṟukkaḻañcuṅkoṇṭom [|*] i[p]paricu
10 ūṭṭām[e] vigghnantuytār geṅgai iṭaikkumari iṭaicceytār ceyta pāpamellāṅkoḷ[v]ārāka[vumi]ppari-
11 cu muṭṭi[l mu]n[t]āntu[y]ta iṣṭāpū[r]ttam brahmādhirājanukke āvatā-kavum [|*] i[p*]paricu oṭṭi śilālekhai ceytu [ku]ṭut-
12 [ tom sabhai] yom ||—— svasti śrī ||——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the twenty-third year (of the reign) of king Rāja-kēsarivarman. The writing of us, the assembly of Śivachūḷāmaṇimaṅgalam, alias Aparā[ji]ta-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in Pāgūr-nāḍu, (a subdivision) of Kāli-yūr-kōṭṭam.
(L. 3.) (We) have received two hundred kaḻañju) of gold from Tiruvikrama-Bhaṭṭar, alias Brahmādhirājar, of Śedi[ṟū]r, (one) among the commissioners (gaṇattār) ruling over Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam,15 (a village) in its own subdivision (kūṟu)16 of the same kōṭṭam.
(L. 5.) From the interest of this gold, twelve Brāhmaṇas who know the Vēda, have to be fed daily, before the god (perumāṉ-aḍigaḷ) of the Puvanimāṇikka-Vishṇugr̥ham in our village receives offerings at noon-time.
(L. 7.) We have received these two hundred kaḻañju, in order to supply, as long as the moon and the stars exist, to each of these twelve (Brāhmaṇas), (one) āḻākku of ghee, five dishes of curry, five uḻakku of curds, two areca-nuts, and betel-leaves until they are satisfied, (and) in order to supply everything else to these twelve Brāhmaṇas, to the cooks, and to those who fetch firewood.
(L. 9.) Those who do not feed (them) thus and cause obstruction, shall incur all the sins committed between the Gaṅgā and Kumari.17
(L. 10.) If (any persons) hinder this, the sacrifices and charitable deeds (ishṭāpūrta) which they have performed themselves before, shall devolve on Brahmādhirājaṉ.18
(L. 11.) Having agreed thus, we, the assembly, engraved (this) on stone. Hail ! Pros-perity ![page 3:4]


No. 2.——ON THE NORTH AND WEST WALLS OF THE SHRINE.



This inscription is dated in the 13th year of the reign of Rājarāja-Kēsarivarman. The king receives the epithet “who destroyed the ships at Śālai,” and must be identified accordingly with the great Chōḷa king Rājarāja I., who ascended the throne in A.D. 984-85.19
The inscription records that a certain Nārāyaṇa Rājasiṁha, a native of the Chōḷa country, purchased 550 kuḻi of land, and made them over to the assembly of the village, under the condition that their produce should be utilised for supplying the god with 4 nāḻi of rice daily.
In this inscription the virāma20 is expressed by a slightly curved dash, which is placed over the letter and resembles the superscribed r of varmaṟku (l. 1). The virāma occurs six times, viz. over of taṉ kūṟṟu (l. 1), of kramavittaṉ and m of iṟaidravyam (l. 5), n of madhyasthan, of nālāyiravaṉ, and of makaṉ (l. 6).


TEXT.



1 sva[sti śrī] [||*] cālai kalamaṟutta ko irājarājakesarivarmaṟku yāṇṭu 13 āvatu [|*] kāliyūrkk[oṭ]ṭa[t]tuttaṉ kūṟṟu civacūḷā[maṇimaṅ]-ka[la]mākiya
2 śrīvikramābharaṇaccatu[r]vvetimaṅkalattu masabhaiyomeḻuttu [|*] emmur21 tiruvā[y]moḻidevarkku ucciyam poḻtu nāṉāḻit-
3 tiruvamutu amirtu ceyvataṟku coṇāṭṭu vaṭakaraittiruvintaḷurnāṭṭukkaṭuvaṅ-kuṭi22 kaṭuvaṅkuṭaiyāṉārāyaṇaṉirācaciṅ[ka]ṉ vaitta ni-
4 lam caṅkaranāyaṇavatikku meṟku taṟutampavāykkālukku vaṭakku śrīrāghava- tevar bhūmiyoṭumaṭaiya vaṭakkuppaṅkiṭṭa kolāl ai[ñ*]ñūṟ[ṟai]mpatu kuḻiyum
5 uṟuppuṭṭur23 caṭṭiku[m]ārakramavittaṉ pakkal vilai koṇṭu vaittamaiyil in-ni[la]ttāl vanta iṟaidravyam sabhaiyome koṇṭu cantrātit[tava]l iṟaiyiliyāka
6 iṟaiyiḻi[t]ti 24 ślā[l]ekhai ceytu kuṭutto[m*] sabhaiyom [|*] sabhaiyuḷḷiruntu pa[ṇi] keṭṭeḻutiṉeṉ madhya[stha]n nālāyiravaṉ makaṉ ā[yi]rattirunūṟ[ṟu]vaṉāṉa brahma-
7 [gu]ṇāka[ravijyāsth]ā[na]ma[ṅ]kalāti[ ttasama] ntusapriya[ṉe]ṉ25 [||*] śrī [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 13th year (of the reign) of king Rājarāja-Kē-sarivarman, who destroyed the ships (at) Śālai.26 The writing of us, the great assembly of Śivachūḷāmaṇimaṅgalam, alias Śrī-Vikramābharaṇa-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam.
(L. 2.) Kaḍuvaṅg-uḍaiyāṉ Nārāyaṇaṉ Rājasiṁhaṉ of Kaḍuvaṅguḍi, (a village) in Tiruvindaḷūr-nāḍu, (a district) on the northern bank (of the Kāvērī) in Śōṇāḍu,27 had purchased from Śaṭṭikumāra-Kramavittaṉ28 of Uṟuppuṭṭūr five[page 3:5] hundred and fifty kuḻi,——(measured) by a graduated rod, beginning29 (to measure) from the land (of the temple) of Śrī-Rāghavadēvar in the north,——of land to the west of the road (vadi) to (the temple of) Śaṁkaranārāyaṇa (and) to the north of the Taṟudamba) channel, and had assigned (it) for (providing) four nāḻi (of rice) for the oblations to be offered at noon-time to (the god) Tiruvā[y]moḻidēvar in our village.
(L. 5.) Having received the revenue of this land, and having exempted (it) from taxes for as long as the moon and the sun exist, we, the assembly, engraved (this) on stone.
(L. 6.) Having been present in the assembly and having heard (their) order, I, the arbitrator (madhyastha) Āyirattirunūṟṟuvaṉ, alias Brahmaguṇākaravidyāsthāna-Maṅgalāditya-Samañjasapriyaṉ, the son of Nālāyiravaṉ, wrote (this). Pros-perity !


No. 3.——ON THE WEST WALL OF THE SHRINE.



This inscription is dated in the 14th year of the reign of Rājarāja-Kēsarivarman. Like No. 2, which is dated one year earlier, it refers to the destruction of the ships at Śālai, and mentions in addition the conquest of Vēṅgaiññāḍu (or Vēṅgai-nāḍu), Gaṅ-ga-pāḍi, Taḍiya-vaḻi (instead of which most other inscriptions of Rājarāja I. read Taḍigai-pāḍi), and Nuḷamba-pāḍi.
The inscription records that a certain Peṟṟāṉ Adittaṉ, a native of the Chōḷa country, purchased two pieces of land, the first piece from a private person and the second from the assembly of the village, and that he made over both pieces of land to the villagers for maintaining a flower-garden for the temple.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] cālai kalamaṟuttu veṅkaiññāṭum kaṅkapāṭiyūm30 taṭiyavaḻi-yūm31 nuḷam-
2 papāṭiyuṅkoṇṭa kovirājarājakesariva[r]ma[r*]kku yāṇṭu 14 āvatu [|*]
3 kāliyūrkkoṭṭattu taṉ kūṟṟu śivacūḷāma[ṇi]maṅkalamākiya śrīvikramābharaṇa-śatu[rvv]etimaṅkalattu32 sabhaiyom eḻuttu [|*]
4 coḻaṇāṭṭu33 teṉka[rai] tiruvaḻuntūrnāṭṭu kaḻaṉivāyil kaḻaṉi[vā]yiluṭai-yāṉ p[e]ṟṟāṉātitta[ṉ] emmur34 puvaṉimāṇikkavi[ṣṇu]gr̥hat[tu] para-
5 masv[ā]mikaḷukku 35[ti]runa[n]ta[vā]ṉapuṟa[t]tukku ivaṉ vilai koṇṭu vaitta bhūmi taṟutampavāykkālukku vaṭakku pakaṭikku teṟkum
6 perumāṉaṭivatikku meṟku otimukki[bhrām]takra[mavi]ttaṉ pakkal vilai koṇṭa vi[ḷai]nila[m] paṅkiṭṭa ko[l]āl 5[3]8-
7 kuḻiyum ivaṉey nan[ta]vāṉattukku sabhaiyom pakkal vi[lai koṇṭa] nila[m] mu[ṭu]mpai canti[rā]ccakramar ku-
8 ṟṟettavāykkālukku meṟ[k]kum āṟṟukku vaṭakkum orukol vaḻi nīkki [i]-taṟku kurivu36 śrī[n]ārāyaṇaak[ki]śāmakramar37 pula-
9 ttukku kiḻakku muṭump[ai] cantirāccatampi[yu]muḷḷiṭṭ[ār]kku teṟku paṅkiṭṭa kolāl [5]01 kuḻiyum• [ñ]ca . ṭṭapaṭṭa nilat[tuk]ku kraya[dra]-vyamum[page 3:6]
10 iṟaidravyamum aṟakkoṇṭu in[nan]ta[vā]ṉamum [na]ntavā[ṉa]puṟamum 38 śa[ntr]ā-dityava[l]39 iṟ[aiili]yāka iṟai iḻicci 40 ślāle-
11 [k]ai [ce]ytu kuṭuttom sa[bh]aiyom [|*] sabhaiyuḷḷiruntu paṇi ke-ṭṭe eḻuti[ṉeṉ] madhyastan41 nālāyirava[ṉ]
12 makaṉ āyirattirunūṟṟuvaṉāriya42 brahmakuṇā-43
13 karavijyāsthānama[ṅ]kalā[ti*]t[ta]sa[ma]ntusapriya[ṉ]eṉ44 [||*] śrī [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 14th year (of the reign) of king Rājarāja-Kēsa-rivarman, who, having destroyed the ships (at) Śālai, conquered Vēṅgaiññāḍu, Gaṅga-pāḍi, Taḍiya-vaḻi and Nuḷamba-pāḍi. The writing of us, the assembly of Śivachūḷāmaṇimaṅgalam, alias Śrī-Vikramābharaṇa-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam.
(L. 4.) Kaḻaṉivāyil-uḍaiyāṉ [P]eṟṟāṉ Ādittaṉ of Kaḻaṉivāyil, (a village) in Tiruvaḻundūr-nāḍu, (a district) on the southern bank (of the Kāvērī) in Śōḻa-nāḍu, had purchased from Odimukki[bhrān]ta-Kramavittaṉ 538 kuḻi of cultivated land, (measured) by a graduated rod, to the north of the Taṟudamba channel,45 to the south of Pagaḍi, (and) to the west of the road to (the temple of) the god (perumāṉ-aḍi), and had assigned (this) land for the maintenance46 of a flower-garden (nandavāṉam) to the god (paramasvāmin) of the Puvaṉimāṇikka-Vishṇugr̥ham in our village.
(L. 7.) The same person had purchased from us, the assembly, for a flower-garden, 501 kuḻi of land, (measured) by a graduated rod, to the west of the irrigation channel47 of Muḍumbai Śandirāchcha-Kramar, to the north of the river, to the east of the field of Śrīnārāyaṇa-Agniśarma-Kramar with the exception of a road (of the breadth) of one rod, (and) to the south (of the field) of Muḍumbai Śandirāchcha-Tambiyum-Uḷḷiṭṭār.48
(L. 9.) Having received in full the purchase-money and the revenue of the land• •••• and having exempted this flower-garden and (the land assigned for) the maintenance of the flower-garden from taxes for as long as the moon and the sun exist, we, the assembly, engraved (this) on stone.
(L. 11.) Having been present in the assembly and having heard (their) order, I, the arbitrator Āyirattirunūṟṟuvaṉ, alias Brahmaguṇākaravidyāsthāna-Maṅgalā-ditya-Samañjasapriyaṉ, the son of Nālāyiravaṉ, wrote (this).49 Prosperity !


No. 4.——ON THE WEST WALL OF THE SHRINE.



This inscription is dated in the 29th year of the reign of Rājakēsarivarman, alias Rājarājadēva, and records that Kaṇṇaṉ Ārūraṉ, a native of the Chōḷa country and a servant of the king, founded near Ukkal a well, which he named after the king, and[page 3:7] assigned an allowance of paddy to the men who distributed water in a shed which was erected near the well.50


TEXT.



1 [sva]sti śrī [||*] [ti]rumakaḷ pol perunilacce[lvi]yuntaṉakke urimai puṇṭamai51 maṉakk[o]ḷkkā[nta]ḷurccā[lai52 ka]la[maṟu]tta[ru]ḷi [v]eṅk[ai]-nāṭum kaṅka[pā]ṭi[yum] nuḷampapāṭiyu[nta]ṭi[k]aip[ā]-
2 ṭiyum kuṭamalaināṭum kollamum kaliṅkamum muraṭṭoḻil ciṅkaḷar īḻa[ma]ṇ-ṭalamum [i]raṭṭa[pā]ṭi eḻarai ilakkamum muṉ[ṉī]rppa[ḻa]n[tīvu] paṉ[ṉī]-rāyira[mum tiṇṭi]ṟal ve[ṉ]ṟittaṇṭāṟ-
3 kkoṇṭa taṉṉeḻil 53vaḷaruḻiyuḷellāy[ā]ṇṭuntoḻutakai viḷaṅkum yāṇ-ṭe ceḻiyarai[tt*]ecu koḷa śrīko rājakesarivanmarāṉa śrīrājarājadeva-rkku yāṇ-
4 ṭu 29 āvatu jayaṅkoṇṭacoḷamaṇṭala[t]tukkāliyūrkkoṭṭattuttaṉiyūr ukkalākiya śrīvikkiramāpa[ra*]ṇaccatu[r]vvetimaṅkalattuṉ54 melai-
5 pperuvaḻiyil śrīrājarājadevar tiru[n]āmattālkkiṇaṟuntoṭṭiyum camaippit-tāṉ uṭaiyār śrīrā[ja]rājadevar paṇimakaṉ coḷa[ma]ṇṭalattu t[e]ṉka-r[ai]nā[ṭ]ṭu nitt(ā)-
6 viṉo[ta]vaḷanāṭṭu āvūrkkūṟṟattu [ā]vūruṭaiyāṉ kaṇṇaṉāruraṉ55 [|*] i-vaṉe śrīrājarājaki[ṇaṟ]ṟil[t]toṭṭikku 56nīraṟai[p]pārkku [a]rumoḻitevaṉ marakkā[l]āl nicatam ne[l] ja57 2 ṅa58 [ā]-
7 kattiṅkaḷ 6 kku nel ja 30 [kḷa]mum59 śrīrājarāja[ṉ] taṇṇīraṭṭuvā-rkku nicata[m] nel ja [ 2 ṅa] āka tiṅkaḷ 6 kku nellu 30 [kḷa]m ippantalukku kucakkalam i[ṭu]-
8 v[ā]rkku tiṅkaḷ 1 kku nellu vta60 āka tiṅkaḷ 6 kku nellu [ 4 kaḷa] mum śrīrājarājaṉ kiṇaṟ[ṟu]kku[m] t[o]ṭṭik[ku]m c[e]tattukkum ā-ṭṭāṇṭu toṟu[m] pu[tu]kkuppuṟamāka [v]aicca
9 nellu 2 kaḷam vta āka ja 66 [kaḷam] vta [|*] i[n*]nellukku ivaṉ pakkal [ivvū]r sa[bh]ai[yom i]ṟ[ aidra] vya[mu]m [krayadra]vya[mu]m koṇṭu iṟai iḻiycci•••••


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 29th year (of the reign) of the glorious king Rājakēsarivarman, alias Śrī-Rājarājadēva, who, in his life of growing strength, during which,——(in) the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——he was pleased to destroy the ships (at) Kāndaḷūr-Śālai, and conquered by (his) army, which was victorious in great battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Taḍigai-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅ-gam, Īḻa-maṇḍalam, (which was the country) of the warlike61 Śiṅgaḷas, the seven and a[page 3:8] half lakshas of Iraṭṭa-pāḍi, and twelve thousand ancient islands of the sea,——deprived the Śeḻiyas of (their) splendour at the very moment when Udagai,62 which is worshipped every-where, was (most) resplendent;——Kaṇṇaṉ Ārūraṉ, a native of Āvūr, (a village) in Āvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittaviṉōda-vaḷanāḍu, (a district) of the country on the southern bank (of the Kāvērī) in Śōḷa-maṇḍalam, (and) a servant (paṇimagaṉ) of the lord Śrī-Rājarājadēva, caused to be constructed, in the royal name of Śrī-Rājarāja-dēva, a well (kiṇaṟu) and a cistern (toṭṭi) on the high-road to the west of Ukkal, alias Śrī-Vikramābharaṇa-chaturvēdimaṅgalam, a village forming its own subdivision63 of Kāliyūr-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḷa-maṇḍalam.
(L. 6.) The same person assigned to those who draw water for the cistern from the well of Śrī-Rājarāja, 2 kuṟuṇi of paddy per day, (measured) by the marakkāl (called after) Arumoḻidēvaṉ,64 i.e. 30 kalam of paddy for 6 months; to those who distribute water (in the name of) Śrī-Rājarāja, 2 kuṟuṇi of paddy per day, i.e. 30 kalam for 6 months; to those who supply earthen pots for this water-shed (pandal), 2 tūṇi) of paddy per month, i.e. 4 kalam of paddy for 6 months; and for the repair of cracks in the well of Śrī-Rājarāja and in the cistern, 2 kalam and 2 tūṇi of paddy per year; altogether, 66 kalam and 2 tūṇi of paddy.
(L. 9.) In order to (supply) this paddy, we, the assembly of this village, having received from him the revenue and the purchase-money, having exempted (the land granted) from taxes•••••


No. 5.——ON THE SOUTH WALL OF THE SHRINE.



This inscription is dated in the 15th year of the reign of Kampavarman. The archaic alphabet employed in this record and in No. 8 below, which is dated in the 10th year of the same king, proves that Kampavarman must be anterior to the Chōḷa occupation of Toṇḍai-maṇḍalam. A stone inscription of the 9th year of the same king is quoted in the unpublished Madras Museum plates of Parakēsarivarman, alias Uttama-Chōḷadēva.65 The temple of Vīṟṟirunda-Perumāḷ at Dūśi near Māmaṇḍūr in the Arcot tāluka contains a fragmentary inscription of a king named kō vijaya-Kampa-Vikramavarman.66 The fact that the two words kō vijaya are prefixed to the name of this king, suggests that he belonged to the same family as kō vijaya-Narasiṁhavarman, Nr̥patuṅga-Vikramavarman and Nandi-Vikramavarman.67 A later Kampa was the second of the five sons of Saṁgama I., the founder of the first Vijayanagara dynasty.68
The inscription records that a certain Śaḍaiyaṉ made over 1,000 kāḍi69 of paddy to the villagers of Uṭkar, who pledged themselves to supply in return 500 kāḍi of paddy per year for some unspecified purpose.[page 3:9]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kampava[r]mmaṟku yāṇṭu patin(ā)ñcāvatu [|*] uṭkar sabhai- yom eḻuttuccaṭaiyaṉ pakkal āyirakkāṭi nel koṇ-
2 ṭom [|*] ivvāyirakkāṭi nellālum palicai70 aynnūṟṟukkāṭi nel āṭṭāṇṭu toṟum erikkaṭṭi ikuttuvippomāṉ(o)m sabhai-
3 yem [|*] i[ta]ṉṟeṉṟār kaṅkai iṭai[kku]mari iṭai ceytār ceyta pā[va]m paṭuvārākappa[ṇit]tom [|*] 71 sambatsaravāriyapperumakkaḷe aṭṭu-vikka kaṭavā[r] [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the fifteenth year (of the reign) of Kampavarman. The writing of us, the assembly of Uṭkar. We have received one thousand kāḍi of paddy from Śaḍaiyaṉ.
(L. 2.) We, the assembly, shall close (the sluice of) the tank (to collect water for irrigation), and shall cause five hundred kāḍi of paddy to be supplied every year as interest on these one thousand kāḍi of paddy.
(L. 3.) We declare that those who disobey this, shall incur (all) the sins committed between the Gaṅgā and Kumari. The great men72 elected73 for the year shall cause (the paddy) to be supplied.


No. 6.——ON THE SOUTH WALL OF THE SHRINE.



This inscription is dated in the 1[7]th year of the reign of Rājarāja, (alias) Rāja-kēsarivarman, and carries the list of his conquests as far as Kaliṅgam. It appears to record that the village assembly assigned a daily supply of rice and oil to the temple of Mahāśāstā.74 Some words in lines 7, 9 and 10 cannot be read and explained satisfactorily. A clause near the end of the inscription imposes a fine on those who would sell betel else-where but at the temple of Piḍāri.75


TEXT.



1 svasti śrī76 [||*] tirumakaḷ polapperunilaccelviyuttaṉakke77 urimai pūṇṭa-ṉam78 maṉakkoḷ kāntaḷur79 [c]ālai kalama-
2 ṟuttaruḷi veṅkainā[ṭu](m)ṅkaṅkapāṭiyum taṭikaipāṭiyum nuḷampapāṭiyum kuṭa-malaināṭum ko-
3 llamum kaliṅkamum tiṇṭiṟal veṉṟittaṇṭāṟkoṇṭa taṉṉeḻil vaḷaruḻi ūḻiyū80[page 3:10]
4 ellāyā[ṇṭu](m)nto[ḻu]takai viḷaṅkum yāṇṭe ceḻiñaraittecu koḷ kovirājarājarājakesarivanma[r*]k-
5 ki[yā]ṇṭu 1[7] āvatu kāliyū[ṟk]oṭṭattu taṉ kūṟṟu śivacūḷāmaṇi-maṅkalamākiya śrīvikramābharaṇaccatu[r]vvetimaṅ-81
6 kalattu iv[vā*]ṭṭai [dhanmav]āri[ya]pperumakkaḷum [u][ḷ*]ḷiṭṭa masa-bhaiyom emmur82 taṇṭalu(u)ṭaiyāṅkaḷ maka-
7 ṉ nāramaka[ trakka] ṉ va[ppur]83 ki[ḻava]r ka[nmi]kaṉ [vakkuka]nteyārum em[mūr] cāttakaṇattārum [a]mpala[t*]til vaṭakkil m(ā)hāśā-
8 stāviṉ koyi[li*]l[e iru]n[tu] paṇitta eḻuttu [|*] em[mū]r mahā- śāstāvu[kku*] 84triśandhakkuppoḻtu irunāḻiyā[ka*]85 o[ru]nā[ḷai]kku86 [aṟu]-
9 nāḻi[kku]m 87trisasdhikkum p[o]tu 20 .88 eṇṇaiyāka [e]ṇṇai [cū]ḻ[ā]-kke[y]89 iruceviṭaraikkumāka iva[mu]ri . m90 miṭākai vi [ja]91 pakka em[mūr]
10 [ki]ḻa[m]aiyu[ṭaiya taṭṭū]r kiḻavaṉ caṭai[na]kkaśma92 makaṉ aruḷśmanāṉa93 eḻunū94 mā[ṇiye ma]-
11 ṅkalamiṭi [n]el[lu]ppiṭittuk[k]oṇṭum veṟṟilai vaṭṭil [uri]y ne-llum veṟṟi-
12 lai paṭali[k]ai[yā]l orupaṟṟu veṟṟilaiyūm95 koṇiṭu96 [i]ppa[ri] muṭṭā-[m]e ca[ntr]āti[t*]tavaṟce-
13 yv[ā]kavum [|*] [ iddha] mam cāttakaṇattārey rakṣippā[rā]kavum [|*] i[t*]-ta[ṉ]-
14 matat[tu]97 vi•98 niṉṟār keṅkaiyiṭaikkumari[yiṭai]y paṭṭār ce-
15 yta pā[va]m 99pa[ṭa]v[ār]āka[vu]m [|*] iv[vū]ril [veṟṟi]lai viṟpār piṭāri koyililaṉ-
16 ṟi viṟṟārai erivā[ri]-
17 [ya]pperumakkaḷe
18 [e]ri[k*]ku mutalāka kaḻa[ñ*][cu]
19 [p]oṉ taṇṭatu[ko]-100
20 [ḷ]ṉappeṟuvāka-
21 [vu]m [|*] ipparitu paṇi-
22 tto[m] 101 ma[sa]bhaiyom [|*] sabhaiyuḷḷiruntu paṇi keṭṭeḻu[ti]-n[e]ṉ madhyasta-102
23 ṉ [veṟ]ṟikkuṟi n[ā*]l[ā*]yiravaṉ makaṉ taṉma[p]piriyaṉeṉ [||*] i103 [||*][page 3:11]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 1[7]th year (of the reign) of king Rājarāja-Rājakēsarivarman, who, in his long life104 of growing strength, during which,——(in) the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——he was pleased to destroy the ships (at) Kāndaḷūr-Śālai, and conquered by (his) army, which was victorious in great battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Taḍigai-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam and Kaliṅgam,——deprived the Śeḻiñas of (their) splendour at the very moment when Udagai, which is worshipped everywhere, was (most) resplendent;——(the subjoined) document was drawn up by (the following persons) who were present in the temple of Mahāśāstā, in the hall (ambalam) to the north (of it): We, the great assembly of Śivachūḷāmaṇimaṅgalam, alias Śrī-Vikramābharaṇa-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision of Kāli-yūr-kōṭṭam, including the great men elected for (the management of) charities (?) during this year;••••• in our village; and the commissioners105 (in charge of the temple) of Śāttaṉ in our village.
(L. 8.) To (the temple of) Mahāśāstā in our village, at each of the three times of the day106 two nāḻi (of rice), i.e. on each day six nāḻi; at each of the three times of the day, 20 ••• of oil, i.e. (one) āḻākku and two śeviḍu and a half of oil•••• ••
(L. 9.) Aruḷś[ar]man, alias Eḻunū[ṟṟuvaṉ], the son of Śaḍai[na]kkaś[ar]-ma[n], the headman of [Taṭṭū]r, who is (also) the headman of our village,•• •••• having taken paddy (in his hand) and having taken (one) uri of paddy (on) a betel-leaf tray (vaṭṭil) and one bundle (?) of betel-leaves on a betel-leaf plate (paḍa-ligai),——it shall thus be done without fail as long as the moon and the sun exist.
(L. 13.) The commissioners (of the temple) of Śāttaṉ shall protect this charity. Those who cause obstruction to this charity, shall incur (all) the sins committed between the Gaṅgā and Kumari.
(L. 15.) The great men elected for (the supervision of) the tank shall be entitled to levy a fine of (one) kaḻañju of gold in favour of the tank-fund from those betel-leaf sellers in this village, who sell (betel-leaves) elsewhere but at the temple of Piḍāri.
(L. 21.) Thus we, the great assembly, have ordered. Having been present in the assembly and having heard (their) order, I, the arbitrator Dharmapriyaṉ, the son of [Veṟ]ṟikkuṟi Nālāyiravaṉ, wrote (this). Prosperity !


No. 7.——ON THE SOUTH WALL OF THE SHRINE.



This inscription is dated in the 16th year of the reign of “Kaṇṇaradēva, the conqueror of Kachchi (i.e. Kāñchīpura) and Tañjai (i.e. Tañjāvūr).” Mr. Venkayya has identified this king with Kr̥shṇa III. of the Rāshṭrakūṭa dynasty (A.D. 940 and 956).107
At the end of each line, about fifteen syllables are built in. Hence the translation remains fragmentary. As far as it can be made out, the inscription appears to record that the village assembly ordered the land which had lapsed to it, to be sold, and imposed certain conditions and fines in connection with this arrangement.[page 3:12]


TEXT.



1 svasti śrī108 [||*] kacciyunta[ñ]caiyuṅkoṇṭa śrīkaṇṇaradevaṟku yāṇṭu patiṉā-[ṟā]vatu kāliyūrkkoṭṭattuttaṉ kūṟṟucci[va]cū109•••••
2 bharaṇaccutu[rvve]timaṅkalattu110 sabhaiyom emmūrppuvaṉimāṇikkaviṣṇugr̥ha-ttu mukamaṇṭakattey kū[ṭi]yirun[tu]•••••
3 yāvatu [|*] em[mū]rkkuṭikaḷ 111emmurppaṭākaivaṭṭattu ku[ṭu]ppolai m(o)-ṟpaṭṭa nilaṅkaḷumaṟṟumepperppaṭṭaṉavum112 sabhai madhya[ma]••• •••
4 cu113 madhyammāykkiṭanta114 nilaṅkaḷ kuḻiva[ri]yeṟṟi [i]ṟai [i]ṟuppomeṉṟa ku[ṭi]kaḷukku viṟṟukkuṭuppomākavum [|*] ivviṟṟukkuṭutta bhūmikaḷ emmu-teṉṟu epperppaṭṭāruṅkuṭuppolaiyum āvaṇamuṅkāṭṭa[p]peṟā[t]ārākavum [|*] ipparicu kāṭṭiṉa kuṭima[kkaḷai] ta•••••
5 [cu]115 poṉ sabhaiyome daṇḍippomākavum [|*] ittaṭu[t]ta kuṭimakkaḷai116 dha[r]mmāsaṉattu nicati mey ve[ṟu nū]ṟṟeṭṭukkāṇam daṇḍamiṭappe[ṟu]vā-rākavum [|*] 117idaṇḍamiṭapp[o]ṅkuṭimakkaḷukku avapavvāṇṭu118 vāriyañcey-yum perumakkaḷey perāl nicataṅkuṉṟippo[ṉ]•••••
6 [i]pparicu śraddhāma[n]tar119 daṇḍamiṭṭārkku vārppal kuṭuttum tāṅkaḷey daṇḍittum āṭciyiṭaiyūṟu [tī]rttukkuṭārākila[v*][vā]ṇṭu vāriyañ[ce]yyum perumakkaḷaiyumey120 veṟṟu vakai irupattunālu kāṇam daṇḍamiṭappeṟuvā-rākavu[m] [|*] ittaṇḍappaṭṭum avva āṇṭu121 vāri[ya]ñce[y]•• ••••


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the sixteenth year (of the reign) of the glorious Kaṇṇaradēva who conquered Kachchi and Tañjai,——we, the assembly of Śivachū- [ḷāmaṇimaṅgalam, alias Śrī-Vikramā]bharaṇa-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam, being assembled in the front hall122 of the Pu-vaṉimāṇikka-Vishṇugr̥ham in our village, [ordered] as follows:——
(L. 3.) The inhabitants of our village••••• the land and every-thing else that is not the object of deeds of gift,123 in the environs124 of our village•• •••• the common property (madhyama) of the assembly.
(L. 4.) We shall sell the land which has thus become the common property (of the assembly), to those inhabitants who promise to pay taxes on each kuḻi. No persons shall be allowed to produce deeds of gift or deeds of sale (āvaṇam) in order to show that the land thus sold belongs to themselves. We, the assembly, shall levy a fine of••• [kaḻañju] of gold••••• from those inhabitants who produce such (deeds).[page 3:13]
(L. 5.) Those inhabitants who do not submit to this, shall be liable to pay into court (dharmāsana) a fine of one hundred and eight kāṇam•••125per day. To each of the inhabitants who have to pay this fine, the great men elected for that year••• ••• (one) kuṉṟi of gold per day.
(L. 6.) If, through indifference, though••• was thus given to those who pay the fine and though they themselves have fined (them), they are not able to remove the ob-stacles to the possession (āṭchi), the great men elected for that year shall be liable to pay an additional fine of twenty-four kāṇam. Though they are fined thus, [the great men] elected for that year•••••


No. 8.——ON THE SOUTH WALL OF THE SHRINE.



This archaic inscription belongs to the 10th year of the same Kampavarman whose name occurred in No. 5 above, and records that Śaḍaiyaṉ, who was also mentioned in No. 5, made over 400 kāḍi of paddy to the villagers of Uṭakal, who pledged themselves to feed two Brāhmaṇas daily from the interest, which amounted to 100 kāḍi of paddy per year.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kampava[r]mmaṟku yāṇṭu pattā[va]tu 126uṭkaṟ[sa]bhaiyār[k*]ku caṭaiya-
2 ṉ kuṭutta nel nā[ṉū]ṟṟukkāṭi [|*] 127ne[il]lālppoliūṭṭu ā[ṇ]-
3 ṭu va[r]ai nūṟṟukkāṭi kol128 palicaiy[ā]l nicati iruvar pirāma-
4 ṇarai nilamum nāyaṟum uḷḷa [a]ḷavum ūṭṭu[v]omāṉo[m*] uṭ[ka]l sabhaiyom [|*] iv-
5 viru[n]tūṭṭu129 mu[ṭṭi]l kaṅke130 iṭaikkumari[yi*]ṭai eḻunūṟṟukkātattūḷḷu-[m]131 ceytār ce[y*]ta [p]āvam [pa]ṭuvo[mā*]ṉom sabhaiyom [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the tenth year (of the reign) of Kampavarman,—— Śaḍaiyaṉ gave four hundred kāḍi of paddy to the assembly of Uṭkal.
(L. 2.) From the interest132 on this paddy, which amounts to one hundred kāḍi of paddy per year, we, the assembly of Uṭkal, shall feed two Brāhmaṇas daily, as long as the earth and the sun exist.
(L. 4.) If we fail in this feeding of guests, we, the assembly, shall incur (all) the sins committed within the seven hundred kādam133 between the Gaṅgā and Kumari.[page 3:14]


No. 9.——ON THE NORTH WALL OF THE MANDAPA.



This interesting record contains an order which Rājarāja I. issued at (his capital) Tañjāvūr on the 124th day of the 24th year of his reign, and which was engrossed on the 143rd day of the same year. This order deals with defaulters of land revenue in villages held by Brāhmaṇas, Vaikhānasas and Jainas in the Chōḷa, Toṇḍai and Pāṇḍya countries. The villagers were authorized to confiscate and sell the land on which no taxes had been paid for two full years.
The royal order was written by the secretary Rājakēsarinallūr Kiḻavaṉ, or, as he is called in two of the Tañjāvūr inscriptions, Kāṟāyil Eḍuttapādam.134 It was signed by the chief secretary Mummuḍi-Chōḷa-Brahmamahārāja, and by Mummuḍi-Chōḷa-Bhōja. These two officers are mentioned in the large Leyden grant135 and in inscriptions of the Tanjore temple.136 Their original names were Kr̥shṇa Rāma and Īrāyiravaṉ Pallavayaṉ. During the reign of Rājarāja I. they bore the titles Mummuḍi-Chōḷa-Brahmamahārāja and Mummuḍi-Chōḷa-Bhōja, which are derived from Mummuḍi-Chōḷa, a sur-name of Rājarāja I. After the accession of Rājēndra-Chōḷa I. they received the additional titles Rājēndra-Chōḷa-Brahmamahārāja and Uttama-Chōḷa-Pallavaraiyaṉ.137


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tirumakaḷ pol pe[ru]nila[c*]cel[viyu]m taṉakke [u]rimai pūṇṭamai ma[ṉa]kkoḷ138 kā[n*]taḷurcā[ra]lai139 kalama[ṟu]t[taru]ḷi veṅkai-nāṭum kaṅkapāṭiyūm140 nuḷampapāṭiyuntaṭikaipāṭiyum kuṭamalai[nā]ṭu(m)-
2 ṅkollamum kaliṅka[mu]m eṇṭicaiy pukaḻ taru īḻamaṇ(ṭa)ṭala[mu]m [i]la-ṭṭapāṭi eḻarai ilakkamum tiṇṭiṟal veṉṟi[t*]taṇṭ[ā]ṟkkoṇ[ṭa] ta[ṉ] eḻil vaḷaruḻi141 ellāyāṇṭum toḻutakai viḷa-
3 ṅkum yāṇṭe ce[ḻi]narai tecū142 koḷ śrīko rājarājakesari[va]narāna śrīrājarājade[va]rkku [y]āṇ[ṭu] 24 ā[va]tu nāḷ 143 [1]24nāl uṭaiyār śrīrājarājarājadevar144 tañcāvūrpperiyaceṇṭuvā-
4 [yi]l[c]cittirakūṭattu teṟkkil kallū[riyil] e[ḻu]ntaruḷi iruntu co-[ṇ]āṭṭum145 co[ṇ]āṭṭu[p]paṭum146 pu[ṟa](ṇi)nāṭukaḷilum toṇṭaināṭṭi-lu[m] pāṇṭināṭāna rājarājavaḷanāṭṭilum pā[ppa]ṉ ūrkaḷilum vaikhā- ṉasar ūrkaḷi-
5 [lu]m savaṇṇara147 ūrkaḷilum kāṇi uṭai[yār] yāṇṭu 16 āvatu [mu]tal 23 [ā]vatu varaiyil īrāṇṭu nirampi [mū]vāṇṭu tantaṅkāṇiyāṉa nila[ṅ]kaḷukku avvava ūr[ka]ḷilāroṭum ūriṭuvarip[p]āṭu iṟai iṟātu ponār kāṇi
6 uṭaiyāraittavira ūrnilamāy a[vva]va ū(ra)rkaḷi[lār]e [viṟṟuk]koḷḷa[p]p[e-ṟuvā]r[kaḷā]ka[vu]m [y]ā[ṇ]ṭu [ 24 āva] tu [mutal īr]āṇṭu [ni]ram[pi mū]vāṇṭu ūriṭuvarip[p]āṭu iṟai iṟātu poṉār kāṇi uṭai-[page 3:15]
7 yāraittavira [a]vvava ūrkaḷilāre [vi]ṟṟukkoḷḷa[p]pe(ṟ)ṟu[v]ārkaḷākavume-ṉṟu ipparicu tiruvāy moḻin-
8 taruḷiṉapa[ṭi] tirumantiravolai rājakesarinallūr kiḻavaṉ eḻuttiṉālum tiruman-tiravolaināyakaṉ
9 mummuṭico[ḻa]brahmamārāya[ṉu]m mummuṭicoḻap[o]caṉum oppiṭṭuppukunta keḻvippaṭi 24 āvatu na148
10 143ṉā[l va]riyilaṭuṭatu149 [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! On the 124th day of the 24th year (of the reign) of the glo-rious king Rājarāja-Kēsarivarman, alias Śrī-Rājarājadēva, who, (in) his life of growing strength, during which,——(in) the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——he was pleased to destroy the ships (at) Kāndaḷūr-Śālai, and conquered by (his) army, which was victorious in great battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Taḍigai-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅ-gam, Īḻa-maṇḍalam, (the conquest of which) made (him) famous (in) the eight directions, and the seven and a half lakshas of Ilaṭṭa-pāḍi,——deprived the Śeḻinas of (their) splendour at the very moment when Udagai, which is worshipped everywhere, was (most) resplen-dent;——the lord Śrī-Rājarājadēva, being graciously seated in the college (kallūri)150 on the south of the painted hall (chitra-kūṭa) at the great hippodrome gate (periya-śeṇḍu-vāyil) in Tañjāvūr, was pleased to order as follows:——
(L. 4.) “(The land of) those landholders in villages of Brāhmaṇas, in villages of Vaikhā-nasas, and in villages of Śramaṇas (i.e. Jainas) in Śōṇāḍu, in the adjacent districts included in Śōṇāḍu, in Toṇḍai-nāḍu, and in Pānḍi-nāḍu, alias Rājarāja-vaḷanāḍu,151 who have not paid, on the land owned by them, the taxes due from villages, along with the (other) inhabitants of those villages, for three years, (of which) two are completed, between the 16th and the 23rd years (of my reign), shall become the property of the village and shall be liable to be sold by the inhabitants of those villages to the exclusion of the (defaulting) landholders. Also, (the land of) those who have not paid the taxes due from villages for three years, (of which) two are completed, from the 24th year (of my reign), shall be liable to be sold by the inhabitants of those villages to the exclusion of the (defaulting) landholders.”
(L. 8.) Accordingly, having been written by the royal secretary, Rājakēsarinallūr Kiḻavaṉ, and having been approved by the chief secretary, Mummuḍi-Śōḻa-Brahma-mārāyaṉ, and by Mummuḍi-Śōḻa-Pōśaṉ, (this order) was engrossed from dictation on the 143rd day of the 24th (year of the reign).


No. 10.——ON THE NORTH WALL OF THE MANDAPA.



This inscription is dated in the 4th year of the reign of Parakēsarivarman, alias Rājēndra-Chōḷadēva, and records that the villagers of Ukkal sold 3000 kuḻi of land and five water-levers152 to a servant of the king, who assigned this land for the maintenance of two boats plying on the village tank.153[page 3:16]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] ko[p]parakecaripanmarāṉa śrīrājentira[c]oḻadevaṟku yāṇṭu 4 āvatu [|*] jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattukkāliyūrkkoṭṭattutta-
2 [ṉ] kūṟṟu ukkalākiya vikkira[m]āparaṇacca[tu]rvetimaṅkalattu mahāsabhaiyom nilavilaiyāvaṇakkaiyyeḻuttu [|*] uṭaiyār śrīrā-
3 j[e*]ntiracoḻatevar paṇimakaṉ veṇkuṉṟakkoṭṭa[t]tuk[ku]vaḷaikoṭunāṭṭukku-vaḷaikoṭāṉa aṉavara[ta*]cuntara[nal]lūr[k]komuḻāṉ ar[ai]-
4 [ya*]ṉ palatevaṉ emmur154 erikku vaitta o(ō)ṭam155 iraṇṭiṉukkum156 po-kamāka viṟṟukkuṭutta nilamāvatu [|*] paṉantūmpin kālvaḻi śrī[y]ārur157 kaḻa-ṉiyil sa[bh]ai-
5 ppotuvāykkiṭanta nilamaṇalīṭṭukku vaṭakkum melpāṟkellai kuṭimakkaḷ [pū]mikku kiḻakku vaṭapāṟkellai kuṭimakkaḷ iṟaippūmikkum subrahmaṇya-
6 [v]āykkālukku teṟku naṭuvu paṭṭa nilameṟku niṉṟu a[ṭ]aiyappatiṉaṟucāṇ kolāl 158muvāyiraṅkuḻiyum melai [e]ri etirvāyiṟkaḻumparuṭaiyār [mu]ṉ o(ō)-
7 ṭattukku koṇṭu vaitta ettanīkki itaṉukku kiḻakku añcettamum viṟṟu vilaiyāvaṇañceytu kuṭuttom [|*] irukālāvatu mukkālāvatu-
8 m paṉantūmpiṉ kālvaḻi 159śrīyārurkkaḻaṉiyil maṇalīṭṭukku vaṭakku me[l]-pāṟkellai kuṭimakkaḷ iṟaippūmikku kiḻakku va[ṭa]pāṟkellai kuṭimak-
9 kaḷ pūmikkum 160 subrihmaṇyavāykkālukku teṟkum meṟku [ni]ṉṟu a[ṭaiya] patiṉaṟucāṇ kolāl 161muvāyiraṅkuḻiyum melai eri etirvāyiṟkaḻumpa-[ruṭ]aiyār muṉ o-
10 ṭattukku koṇṭu vaitta ettanikki162 itaṉukku kiḻakku añcettamum viṟṟu [vilai]yāvaṇañcey[tu] kuṭuttu iṉnilattukku 163vīlaidravyamum iṟaidravya- mum aṟakko-
11 ṇṭu iṟaiyiliyāka viṟṟu vilaiyāvaṇañceytu kuṭutto[m*] masa[bhai*]- yom [|*] kuṟiyuḷḷiruntu paṇi keṭṭeḻutiṉeṉ iv[vū]rkkaraṇattāṉ madhyasta164
12 poṟṟikkuṟi kāḷitevaṭiyāna i[ra*]ṇṭāyirattunā[nū]ṟṟuvaneṉ [|*] ivai en eḻuttu [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 4th year (of the reign) of king Parakēsarivarman, alias Śrī-Rājēndra-Śōḻadēva. The hand-writing, (referring to) a deed of sale (vilaiy-āvaṇam) of land, of us, the great assembly of Ukkal, alias Vikramābharaṇa-chatur-vēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam.
(L. 2.) The following land was sold for the maintenance of two boats (ōḍam) which had been assigned to the tank in our village by Kōmuḻāṉ Arai[ya]ṉ Baladēvaṉ, a servant of the lord Śrī-Rājēndra-Śōḻadēva (and a native) of Kuvaḷaikōḍu, alias Anavara[ta]-sundaranallūr, (a village) in Kuvaḷaikōḍu-nāḍu, (a subdivision) of Veṇkuṉṟa-kōṭṭam.[page 3:17]
(L. 4.) We have sold, and executed a deed of sale for, (1) three thousand kuḻi,—— (measured) by a rod of sixteen spans (śāṇ), beginning (to measure) from the west,——of land, which was the common property of the assembly, (which belonged) to the field (kaḻaṉi) of Śrīyārūr on the channel of the ‘Palmyra sluice’ (Paṉan-dūmbu), (and) which was situated to the north of a heap of sand, to the east of the land of the villagers, and to the south of the land (paying) taxes to the villagers and of the Subrahmaṇya channel, and (2) five levers (ēttam) to the east of this (land), excluding a lever on the open side165 of the tank in the west, which Kaḻumbar-uḍaiyār had previously purchased and assigned for (the maintenance of) a boat.
(L. 7.) Twice as follows, and three times as follows.166
(L. 10.) Having received in full the purchase-money and the revenue of this land, we, the great assembly, sold (it) free of taxes and executed a deed of sale.
(L. 11.) Having been present in the assembly167 and having heard (their) order, I, the accountant (and) arbitrator of this village, Poṟṟikkuṟi Kāḷidēvaḍi, alias Iraṇḍāyirat-tunāṉūṟṟuvaṉ, wrote (this). This is my writing.


No. 11.——ON THE NORTH WALL OF THE MANDAPA.



This inscription is dated in the 16th year of the reign of the ancient Chōḷa king Parakēsarivarman,168 and records that the villagers granted certain land to the temple, at the request and with the approval of the temple manager, Chakrapāṇi Nambi (ll. 3 and 10).


TEXT.



1 svaśrī169 śrī [||*] kopparakecaripa[nma]ṟkiyāṇṭu 16 āvatu kāliyūrkkoṭṭa-
2 ttuttaṉ kūṟṟu civacūḷāmaṇimaṅkalammākiya 170 śrīvikramāparaṇaśatu[r]vvedi[ma]ṅka-lattu
3 ••171puvaṉimāṇikkaviṣṇuśrattuḷ172 perumāṉ aṭikaḷukku śrīkā[ ryyañ] cey[ki]-ṉṟa 173 śakra[p]āṇi nam[pi] viṇṇappat[ti]ṉāl
4 samvatsaravāriyap[p]e[ru]makkaḷum erivāri[ya*]p[p]erumakkaḷmaḻaḷḷiṭṭa174 mah[ā*]- sabhaiyom em[mū]r puvanim[ā*]ṇikka[vi]ṣṇuśahattatta175 pecamānaṭi-
5 kaḷukku [ha]vanat[tu]kkunti[ru]putsavattukkum176 uttaramayana[mu]m [yū]ṭṭima[ya]na-[mu]m177 [citta]yaviṣuvum ai[p*]paciviṣuvum sū[ryya]grahaṇamum soma-
6 grahaṇamumaṟṟu [pr]āyaścittatirumañaṇaṅka[ḷu]maṟṟu178 e[p]perppaṭṭa kucakkalam epperppaṭṭa kucak[ka]••[page 3:18]
7 ṟai vaṟuppata[ṟ]ku vaitta pūmi itdevar ūrāṉa [c]otiyampākkattu ūriṉ melai putu[ttiru]ttil a[r][aiyum*]
8 pu[ḷiya]ñce[ṟuvi]ṟa[t]eṟkkila[r]aiyum [cuvapa]lakollaiyil veḷkekkālu[k*]ku179 meṟku oṉṟarai nila[m]••
9 savattil180 eḻu n[āḷum] nāl[va]ṟ[ku] koṟ• vatākavu[māṭṭ]ai [pū]jai [ar]aikkaḻaiñcum [|*] ippa[ ricu sa*]-
10 bhai paṇi o[ṭṭikkuṭut]teṉ [ cakra] pāṇi [nam]piyeṉ [|*] [i]dhimma181 + [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 16th year (of the reign) of king Parakēsarivar-man, we, the great assembly, including the great men elected for the year and the great men elected for (the supervision of) the tank, (being assembled) in the Puvaṉimāṇikka-Vishṇugr̥ham at Śivachūḷāmaṇimaṅgalam, alias Śrī-Vikramābharana-chatur-vēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam, assigned, at the request of Chakrapāṇi Nambi, the manager of the temple, to the god of the Puvani-māṇikka-Vishṇugr̥ham in our village (the following) land, for burnt oblations (havana), for festivals (utsava), (for) expiations (prāyaśchitta) and the bathing of the idol (tirumañ-jana) at the winter solstice, at the solstice in Āḍi, at the equinox in Śittirai, at the equinox in Aippaśi, at eclipses of the sun, and at eclipses of the moon, and for burning all kinds of pots and all kinds of•••••
(L. 7.) Half (a measure) of land in the ‘Fresh clearing’ (Pudu-ttiruttu) on the west of the village of [Śō]diyambākkam, which is a village (belonging to) this god; half (a measure) on the south of the ‘Tamarind field’ (Puḷiyañ-jeṟuvu); (and) one and a half (measure) on the west of the inundation channel (veḷḷakkāl) in the field (kollai) of [Svaba]la.
(L. 9.) At the festival, on seven days, to four persons••••• and (for) the annual worship, half a kaḻañju. I, Chakrapāṇi Nambi, approve of this order of the assembly.
(L. 10.) This charity, etc.182


No. 12.——ON THE WEST WALL OF THE MANDAPA.



This inscription is dated in the 37th year of the reign of “Parakēsarivarman, the conqueror of Madirai (Madhurā),” i.e. of the Chōḷa king Parāntaka I.,183 who reigned from about A.D. 900 to 940.184 It records that the villagers granted to the temple the village of Śōdiyambākkam, which was situated to the north of their own village. Śōdiyambākkam185 still bears the same name and lies 3(1/4) miles north of Ukkal.
In the preceding inscription (No. 11, l. 7), which belongs to the 16th year of Parakē-sarivarman, Śōdiyambākkam is designated as ‘a village (belonging to) this god,’ i.e. to the Vishṇu temple at Ukkal. At first sight it might be concluded from this that No. 11 is of later date than No. 12, and consequently, Parakēsarivarman one of the successors of Parān-taka I. On the other hand, it is but natural to assume that Parāntaka I. prefixed the title Madirai-koṇḍa to his name Parakēsarivarman, in order to distinguish it from earlier Chōḷa kings named Parakēsarivarman, and that any Parakēsarivarman who succeeded Parāntaka I.[page 3:19] would have followed the example of the latter and adopted a similar distinguishing epithet. Hence I believe that the inscriptions of Parakēsarivarman186 belong to an earlier king than Parāntaka I. The subjoined inscription would then record a mere renewal or confirmation of the gift of the village of Śōdiyambākkam, which had already belonged to the temple in the time of Parakēsarivarman.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] matirai koṇṭa kopparakesaripa[r]mmaṟku yāṇṭu muppa[tt]e-ḻāvatu kāliyūrkkoṭṭattuttaṉ kūṟṟuccivacūḷā[maṇi]ma[ṅ]ka[la]māki[ya]187 śrīvikra-
2 mābharaṇaccaturvvedima[ṅ]galattu sabhaiyom [|*] 188emmūrppuvaṉi[m]āṇikkaviṣṇu-gr̥hattupperumāṉaṭikaḷukku devabhogamā-
3 ka ivar muṉṉuṭaiya periya nantavāṉamuṭpaṭa emmūr vaṭapiṭākaiccotiyam-pākkamāṉa ūru[m] ūrirukkaiyum eriyu-
4 naṉceyyum puṉceyyum vaḷaiyiṟcuṟṟu uṭumpoṭi āmai tavaḻntatepperp-paṭṭatum [i]ppuvaṉimāṇik-
5 kaviṣṇugr̥hat[tu]pperumāṉaṭikaḷukku ārādhippārkkum a[r]ccabhogattukkuntri-kālanti[ru]vamr̥tukkum iraṇṭu no[nt]āviḷakku[kku*]m sa[ndhi]kaḷil [dī]pa-
6 m[ā]lai[ka]ḷukkum tiruvutsavattukkum [a]yaṉamum viṣuvum 189 gr̥haṇamum snapa-nañce[y]vatākavum śrībalikkuntiruvuṇṇāḻikaippuṟamaṟṟumep-
7 perppaṭṭatukkund[e]vabhogamāvatākavum [|*] ivvūr [cu]ṭṭi epperppaṭṭa iṟaiyuṅkāṭṭappeṟātomākavum [|*] ivvūr eṟiṉa kuṭikaḷai sabhāniyo- gatt[ā]l 190 samvatsara-
8 vāriyañceyvomum e[ri]vāriyañceyvomum toṭṭavāriyañceyvomum i-kkuṭikaḷai veṭṭi[yu]m veti[ḷai]yum vālakkāṇamum koḷḷappeṟātom[ā]-
9 kavum [|*] ivvūrkkuṭika[ḷai]kkuṟṟandoṣamaṉṟu[p]āṭu191 devarey [da]ṇḍittukkoḷ-vatākavum [|*] oṭṭikkuṭut[tu] 192 ślālekhai ceytu eḻuttu veṭṭikkuṭu-ttom sa-
10 bhaiyom [|*] ita[ṉ]ṟe[ṉ]ṟu iṟa[k*][ka] 193nikāntyañco[ṉ]ṉom kaṅ-kai iṭaikkumari iṭaicceytār ceyta pāva[ṅ]koḷv[ā]rākavum194 [|*] itaṟ[ti]ṟampi[ṉom]e śraddhāma[nda]-
11 r[e]y mey veṟu nicati nūṟṟeṭ[ṭukkā]ṇan[ta]ṇṭappaṭa oṭṭikkuṭuttom sabhaiyom [|*] issabhaiyuḷḷiruntu sabh[ai]yār paṇippaveḻu[ti]ṉ[eṉ] ivvūr maddhya[stha]ṉ [po]ṟṟikkuṟi brahmapriya[ṉ][eṉ ||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the thirty-seventh year (of the reign) of king Parakē-sarivarman who conquered Madirai,——we, the assembly of Śivachūḷāmaṇimaṅgalam, alias Śrī-Vikramābharaṇa-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam, (ordered as follows):——
(L. 2.) To the god of the Puvaṉimāṇikka-Vishṇugr̥ham in our village shall belong, as a divine gift (dēva-bhōga), the village called Śōdiyambākkam, a hamlet (piḍāgai)[page 3:20] to the north of our village,——including the great flower-garden which belonged to this (temple) previously,——the site of the village,195 the tank, the wet land, the dry land, and everything within (its) limits, on which the iguana runs and the tortoise crawls,196 for the worshippers of the god of this Puvaṉimāṇikka-Vishṇugr̥ham, for the requirements of the worship, for oblations (tiruvamr̥du) at the three times (of the day),197 for two perpetual lamps, for rows of lamps at twilight, for festivals, for the bathing (of the idol) at solstices, equinoxes and eclipses, for offerings (śrībali), (for) supplies198 to the store-room199 of the temple, and for all other purposes.
(L. 7.) We shall not be entitled to levy any kind of tax from this village. We, (the great men) elected for the year, we, (the great men) elected for (the supervision of) the tank, and we, (the great men) elected for (the supervision of) gardens, shall not be entitled to claim, at the order of the assembly, forced labour (veṭṭi),200 vēdi[ḷai] and vālakkāṇam from the inha-bitants settled in this village.
(L. 9.) (If) a crime (or) sin becomes public, the god (i.e. the temple authorities) alone shall punish the inhabitants of this village (for it). Having agreed (thus), we, the assembly, engraved (this) on stone.201
(L. 10.) If we utter the untruth that this is not (as stated above), in order to injure (the charity), we shall incur (all) the sins committed between the Gaṅgā and Kumari. We, the assembly, agree to pay a fine of one hundred and eight kāṇam per day, if we fail in this through indifference202•••203
(L. 11.) Having been present in this assembly, I, the arbitrator of this village, [Po]ṟ-ṟikkuṟi Brahmapriyaṉ, wrote (this) at the order of the assembly.


No. 13.——ON THE SOUTH WALL OF THE MANDAPA.



This inscription is dated in the 17th year of the reign of the ancient Chōḷa king Rāja-kēsarivarman. It was meant to record some decision of the village assembly, but was left unfinished for unknown reasons.


TEXT.



1 svasti śrī204 [||*] ko rājakesariva[r]mmaku yāṇṭu 17 āvatu nāḷ [1]22 innāḷāl śrīvikramābharaṇaccatu[r]vvetimaṅ-
2 kalattu205 ivvāṭṭai 206 [sa]mvatsaravāriyapperumakkaḷum 207ekivāriyapperum[bha]ṭ-ṭarka[ḷu]m viśi-
3 ṣṭarkaḷumuḷḷi[ṭṭa*] mahāsabhaiyom[m]e[m*]mūr puvaṉimāṇikkaviṣṇ[u]gr̥hat-te kūṭa iruntu ••••••••••••••[page 3:21]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! On the 122nd day of the 17th year (of the reign) of king Rājakē-sarivarman,——we, the great assembly of Śrī-Vikramābharaṇa-chaturvēdimaṅga-lam,——including the great men elected for this year, the great Bhaṭṭas elected for (the supervision of) the tank, and (all other) distinguished men,——being assembled on this day in the Puvaṉimāṇikka-Vishṇugr̥ham in our village,•••••


No. 14.——ON THE SOUTH WALL OF THE MANDAPA.



This inscription is dated in the 4th year of the reign of “Parakēsarivarman who deprived Vīra-Pāṇḍya of his head.”208 This king may be identified with Āditya II. surnamed Karikāla, the elder brother of Rājarāja I., who, according to the large Leyden grant (l. 58), “as a boy, played sportively in battle with Vīra-Pāṇḍya.”
The inscription records that a cultivator named Śēṉai granted one paṭṭi209 of land, from the proceeds of which water and fire-pans210 had to be supplied to a maṇḍapa frequented by Brāhmaṇas.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] vīrapāṇaṭiyaṉaittalai koṇṭa kop[para]kesaripanmaṟ[ku] yā-ṇṭu nālāvatu kāliyūrk[k]oṭṭattu taṉ 211kūṟṟuccīvacūḷāmaṇimaṅkalamākiya 212 śīvikramā[bha]ra[ṇacca]tu[rvv]etimaṅka[lattu] iruntu vāḻum
2 213 veṉaḷāḷaṉ ci[kk]āruṭ[aiy]āṉ puliyaṉ makaṉ ceṉai taṉak[ku] dharmm[ārttha]- m[ā]ka i[v*]vū[r*] brahmasthāṉatte āṟu māsa214 taṇṇīraṭṭuvatākavum āṟu māsam agniṣṭai215 iṭuva[t]ākavum maṇṭatattu216 t[o]ṭṭi mū[ṉṟey]217 etta[m eṭuppa]tākavum itdha[r]mmattuk[ ku ca] ndrātittavat niṟka vaitta
3 bhūmi va[ḷai]yiliṟpaṭṭi nilamum [|*] [a]vvava 218 samvatsaraṅkaḷil grāmakā[r]yyam tirut[tum p]e[ru]makkaḷ219 [i]tdha[r]mmaṅkaṭaikkāṇpatāka[vu][m |*] i[ta]ṟ-k[ku] virodha[niṉ]ṟār 220 ge[ṅ]gāganyā[nta]rattiṟc[e]ytār ceyta pā[va]t-tiṟpaṭu[v]ārākavu[m] [|*] [i]ppa[ricu] vaiytt[e]ṉ ceṉaiy[e]ṉ [|*] [i]tuk[ku] virodhi[ttā]ṉ iru[pat]tañ-221
4 kaḻañcu [p]oṉ daṇṭamiṭappeṟuvatāka[vu]m [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the fourth year (of the reign) of king Parakēsari-varman who deprived Vīra-Pāṇḍya of (his) head,——Śēṉai, (who was) the son of the cultivator (Veḷḷāḷaṉ) Śi[kk]ār-uḍaiyāṉ Puliyaṉ (and) who resided at Śivachūḷāmaṇi-maṅgalam, alias Śrī-Vikramābharaṇa-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam, assigned (one) paṭṭi of land in the neighbourhood, to last as[page 3:22] long as the moon and the sun, for his own merit (and) for the meritorious purpose of sup-plying to the Brahmasthāna in this village water during six months and fire-pans (agnishṭhā) during six months and of constructing a water-lever in front of the cistern at the maṇḍapa.222
(L. 3.) The great men who manage the affairs of the village in each year, shall super-vise this charity. Those who cause obstruction to this, shall incur (all) the sins committed between the Gaṅgā and Kanyā.223 Under these conditions, I, Śēṉai, assigned (the land). He who obstructs this, shall be liable to pay a fine of twenty-five kaḻañju of gold.


II.——INSCRIPTIONS AT MELPADI.



Mēlpāḍi,224 which I visited in 1889, is a village six miles north of Tiruvallam in the North Arcot district. The antiquity of the place is established by the Karhāḍ plates of the Rāshṭrakūṭa king Kr̥shṇa III., who in A.D. 959 was encamped at Mēlpāṭī.225 About a mile west of Mēlpāḍi is the hill of Vaḷḷimalai, an ancient site of Jaina worship.226
Mēlpāḍi contains two temples of Śiva, the larger of which, Sōmanāthēśvara, is still used, while the other, Chōḷēśvara, is deserted. I publish below four inscriptions of the Chōḷēśvara temple (Nos. 15 to 18) and one of the Sōmanāthēśvara temple (No. 19). Of these, four belong to the reign of the Chōḷa king Rājarāja I. (Nos. 15, 16, 17 and 19) and one to the reign of his son Rājēndra-Chōḷa I. (No. 18). From three of them (Nos. 15, 16 and 17) we learn that the Chōḷēśvara temple was built by Rājarāja I. himself. Hence it is contemporaneous with the great temple at Tañjāvūr.227 The ancient name of the Chōḷēśvara temple was Aṟiñjigai-Īśvara (Nos. 15 and 16) or Aṟiñjīśvara (Nos. 17 and 18). The first part of this compound is probably a corruption of Ariṁjaya,228 the name of Rājarāja's grandfather.229 Rājarāja is said to have built the temple “as a resting-place (?) for the king who fell asleep (i.e. died) at Āṟṟūr” (Nos. 15, 16 and 17). If I am correct in deriving the name of the temple from Ariṁjaya, it would follow that the same king is meant by the expression “the king who died at Āṟṟūr.” According to No. 19, the ancient name of the Sōmanāthēśvara temple was Chōḷēndrasiṁhēśvara.230
Mēlpāḍi bore the two names Mēṟpāḍi (Nos. 15 to 18) and Rājāśrayapuram (Nos. 15 to 19). The second designation has to be derived from one of the surnames of Rājarāja I.231 The same applies to the names of two streets of Mēlpāḍi, viz. “the high-street of Mummaḍi-Chōḷa232 (No. 15) and “the high-street of Arumoḻidēva233 (No. 19). Mēlpāḍi belonged to Tūy-nāḍu (Nos. 18 and 19) or Tūñāḍu (Nos. 15, 16 and 17), a subdivision of Perumbāṇa-pāḍi234 (Nos. 15 to 18), a district of Jayaṅkoṇḍa-Chōḷa-maṇḍalam.235 Three of the inscriptions were put in writing by the accountant (karaṇattāṉ) of the city (Nos. 15, 16 and 18).[page 3:23]


No. 15.——ON THE BASE OF THE CHOLESVARA SHRINE.



This inscription is dated in the 29th year of the reign of the Chōḷa king Rājarāja I. and opens with the usual historical introduction, where, however, this inscription and No. 16 read Taḍīga-pāḍi instead of Taḍigai-pāḍi or Taḍiya-vaḻi.236
The inscription records that the citizens of Mēṟpāḍi granted to the Aṟiñjigai-Īśvara temple 5, 136(1/2) kuḻi of land, which was bounded in the east by the river Nugā, and in the north by the Chōḷēndrasiṁhēśvara temple. Nugā is evidently the original name of the river Nīvā (or Poṉṉai), on the western bank of which Mēlpāḍi is situated, and Chōḷēndra-siṁhēśvara is the ancient designation of the Sōmanāthēśvara temple.237


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tirumakaḷ polapperunilaccelviyuntaṉakkeyurimai [pūṇ]ṭamai maṉakkoḷkkānta[ḷur]238 c[ā]lai kalamaṟuttaru[ḷi] v[e]ṅkaināṭuṅkaṅkapāṭiyu[nu]-ḷampapāṭiyuntaṭīkapāṭiyuṅkuṭamalaināṭuṅkollamuṅkaliṅkamumeṇṭicai pukaḻ tara-vīḻamaṇṭalamumiraṭṭapāṭiyeḻaraiyilakkamuntiṇṭiṟal veṉṟittaṇṭāṟkkoṇṭa tanṉeḻil vaḷarūḻi ellā[y]ā[ṇ]ṭuntoḻuta[k*]ai viḷaṅkum yāṇṭey ceḻiyaraittecu koḷ śrīkovirājarājakesaripanmarāna śrīrājarājadevarkku yāṇṭu 29 āvatu jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattupperumpāṇappāṭittū-ñāṭṭu m[e]ṟppāṭiyā[ki]ya rājāśrayapurattu nakarattom 239āṟṟurarttuñciṉa tevarkkuppaḷḷipaṭaiyāka uṭaiyār śrīrājarājadevar eṅkaḷ nakarat[ti]-leṭuppittaru[ḷi]ṉa [ti]ru aṟiñcikai[ī]śvarattu madevar [śrī]ko[yi]luk-kun[ti]ruccuṟṟālaikkun[ti]rumuṟṟattukkun[ti]runantaṉavaṉattukkum
2 maṭaviḷākattukkumā[ka] nāṅkaḷittevaṟkukkuṭutta nilattukkellai nukāveṉṉu[m]ā-ṟṟukku meṟkum ivvūr [mu]mmaṭicoḻap[p]erunteruvil vyāpāri ācce-rumāṉ vayiramekaṉ toṭṭappā[ḻ]āṉa [ni]lattiṉ vaṭavarukey nukāvāṟṟi-niṉṟumirukolakalattāl meṟku nokki[p]poṉa peruvaḻi eṇpatteḻu-[ko]lācaṟutikku vaṭakkumivvācaṟutiyey vaṭakku nokkiccoḷentrasiṃ[hi]- śvaramuṭaiya240 tevar teva[ra]ṭiyār mattavāṇacceriyeye[ṟa]ppoṉa teruvuk-kukkiḻakkuñco[ ḷentra] siṃhīśvaramuṭaiyār koyiliṉ teṟkil ti[ru]nantaṉavaṉa-ttiṉ t[e]ṉṉarukey nukaraveṉṉumāṟṟukkey kiḻakku nokki nāṟkolakala-ttāṟpoṉa pe[ru]vaḻikkutteṟkuminnāṟperellaiyuḷḷumakappaṭṭa nilam 241eṅ-kaḷuraḷantu kūṟiṭṭa patiṉeṇcāṇko(l)lāṟkuḻi aiyyāyiratt[orunu]ra-ṟṟu242 mu[p*]pattāṟaraiyumitteva[ṟ]kuttevatāṉa iṟaiyiliyākakkuṭutto[m] [|*] i[n]ni[la]tt[āṟey] nukaraveṉṉu[m]āṟṟiṉiṉṟum itte-
3 varinnilattukkumilupp[ai]kkaḻaṉikkunīr pāynta vāykkāl kāṟkolakalattāl itte-varinnilattukkumiluppaikkaḻaṉikkunir243 pāyappeṟavumippari[cu] tevatāṉa[i]ṟai-yiliyākaccilālekai ceytu kuṭuttomeṟpāṭiyāṉa rājāśrayapurattu nakarat-tom [|*] innakarattār colla eḻutiṉeṉ innakarakkaraṇattāṉ nārāya-ṇaṉaṭaikkalavaṉeṉ [|*] ivaiyeṉṉeḻattu244 ||——itu [pa]ṉmābheśva-[ra*]rakṣai245 ||——[page 3:24]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 29th year (of the reign) of the glorious king Rāja-rāja-Kēsarivarman, alias Śrī-Rājarājadēva, who, (in) his life of growing strength, during which,——(in) the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——(he) was pleased to destroy the ships (at) Kāndaḷūr-Śālai and conquered by (his) army, which was victorious in great battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Taḍīga-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅ-gam, Īḻa-maṇḍalam, (the conquest of which) made (him) famous (in) the eight directions, and the seven and a half lakshas of Iraṭṭa-pāḍi,——deprived the Śeḻiyas of (their) splen-dour at the very moment when Udag[ai], which is worshipped everywhere, was (most) resplendent;——we, the citizens of Mēṟpāḍi, alias Rājāśrayapuram, in Tūñāḍu, (a sub-division) of Perumbāṇa-pāḍi in Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, gave land to the god Mahādēva (Śiva) of the holy Aṟiñjigai-Īśvara (temple),——which the lord Śrī-Rāja-rājadēva had been pleased to build in our city as a resting-place (? paḷḷi-paḍai) for the king who fell asleep246 at Āṟṟūr,——for the sacred temple, for the temple enclosure,247 for the temple court, for the temple garden, and for the environs of the temple.248
(L. 2.) The (four) boundaries of (this land are) to the west of the river called Nugā; to the north of the limit, eighty-seven rods (in length), of the high-road which, at a breadth of two rods, leads westward from the Nugā river along the northern extremity of the waste land of the garden of the merchant (vyāpārin) Āchcherumāṉ Vayiramēgaṉ, (who resides) in the high-street of Mummaḍi-Śōḻa in this village; to the east of the street which leads up northward from this limit to Mattavāṇachchēri, (the quarter) of the dancing-girls of the god of the Śōḷēndrasiṁhīśvara (temple); and to the south of the high-road which, at a breadth of four rods, leads eastward to the river called Nugā along the southern extremity of the temple garden on the south of the temple of the lord Śōḷēndrasiṁhīśvara. The land enclosed within these four great boundaries, (which measures) five thousand one hundred and thirty-six and a half kuḻi by the rod of eighteen spans, by which our village is measured and divided, we gave to this god as tax-free temple land. The channel, a quarter rod in breadth, (which flows) through this land from the river called Nugā (and) supplies water to this land and to the iluppai249 field of this god, shall (continue to) supply water to this land and to the iluppai field of this god.
(L. 3.) Thus we, the citizens of Mēṟpāḍi, alias Rājāśrayapuram, having engraved (this) on stone, gave (this land) as tax-free temple land. At the bidding of these citizens, I, the accountant (karaṇattāṉ) of this city, Nārāyaṇaṉ Aḍaikkalavaṉ, wrote (this). This is my writing. This (gift is placed under) the protection of all Māhēśvaras.


No. 16.——ON THE BASE OF THE CHOLESVARA SHRINE.



The date of this inscription is the same as that of No. 15. The inscription records that the citizens of Mēṟpāḍi granted to the Aṟiñjigai-Īśvara temple the hamlet of [page 3:25] Pulikkuṉṟam on the west of the river Nugā,250 on the north of Kukkaṉūr, on the east of Teṉkoḷḷi, and on the south of Pālainellūr. Pulikkuṉṟam itself is not found on the map; but its southern boundary, Kukkaṉūr,251 is situated on the road from Tiruvallam to Mēlpāḍi, and its western and northern boundaries, Teṉkoḷḷi and Pālainellūr, are probably the modern Tempalle and Śrīpādanellūr.252


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tirumakaḷ polapperunilaccelviyuntaṉakkeyurimai pūṇṭamai maṉakkoḷkkāntaḷar•• kkemaṟuttaruḷi253 veṅkaināṭuṅkaṅkapāṭiyun254 taṭīka-pā[ṭi]yuṅkuṭamalaināṭuṅkollamuṅkaliṅkamumeṇṭicai pukaḻ taravīḻamaṇṭala[mu]-miraṭṭapāṭiyeḻaraiyilakkamuntiṇṭiṟal veṉṟittaṇṭāṟkoṇṭa taṉṉeḻil vaḷaruḻi255 ellāyāṇṭuntoḻuta[k*]ai viḷaṅkum yāṇṭe ceḻiyaraitte[cu] koḷ śrīko[vi]rājarājakesaripa[r*]mmarāṉa śrīrājarājadevaṟku yāṇṭu 29 [ā]vatu jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattupperumpāṇappāṭitturañāṭṭu256 meṟpāṭiyāṉa rājāśrayapurattu nakarattom 257[ā]ṟṟurarttu[ñ]ciṉa tevark-kuppaḷḷipaṭaiyāka uṭ[ai]yār śrīrājarājadevar eṅkaḷ nakarattil eṭuppi-ttaruḷiṉa aṟiñcikaiīśvarattu madevarkku veṇṭunivantaṅkaḷukkuttevatā-ṉamāka nāṅkaḷ kuṭutta nilamāva[tu] [|*] 258eṅkaḷarkkuppiṭākaiyākappe[ṟ]-ṟuṭaiya[vūru]kaḷil maṉaivaḻi kūṟiṭātu nakarappotuvāykkiṭanta [pu]li[k]kuṉ-ṟattukku(kku)kkiḻ[p]āṟkellai259 nu[k]āveṉṉumāṟṟukku meṟku[m |*]
2 te[ṉpāṟ]kellai kukkaṉūr260 ellaikku vaṭakkum [|*] [m]elpāṟkellai te-[ṉ]koḷḷi ellaikkukkiḻakkum [|*] vaṭapāṟkellai pālainellūr261 ellaik-kutteṟkum [|*] innāṟ[p]erellaiyuḷ[ḷu]naṭu[vu]paṭṭa pulikkuṉṟam 262nirni-la[mu]ṅkollaiyuṅkāṭum uṭpaṭa[vuṇṇilamo]ḻiviṉṟi ippulikkuṉṟattu ni[y]ai263 epp[e]rpap[pa]tum264 ittevar[k*]ku veṇṭunivantaṅkaḷukkutteva-tāṉa i[ṟ]aiyiliyākaccilālekai ceytu kuṭuttom meṟpā[ṭi]yāṉa rā-jāśrayapurattu nakarattom [|*] nakarattār colla eḻutiṉeṉ innakarakkara-[ṇa*]tt[ā]ṉ nārāyaṇaṉa[ṭai]kkalava[ṉeṉ] [|*] [i]vaiyeṉṉe[ḻu]ttu ||——itu paṉmābheśva[ra*]rakṣai265 ||——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 29th year (of the reign) of the glorious king Rāja-rāja-Kēsarivarman, alias Śrī-Rājarājadēva, who, etc.,266——we, the citizens of Mēṟpāḍi, alias Rājāśrayapuram, in Tūñāḍu, (a subdivision) of Perumbaṇa-pāḍi in Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, gave the following land as temple land for the expenses (nibandha) required by (the god) Mahādēva of the Aṟiñjigai-Īśvara (temple), which the lord Śrī-Rājarājadēva had been pleased to build in our city as a resting-place for the king who fell asleep at Āṟṟūr. The eastern boundary of Pulikkuṉṟam,——(which is one) among the villages that were acquired and belong to our village as hamlets (piḍāgai), which is not[page 3:26] divided into house-sites (maṉai),267 and which is the common property of the city,——(is) to the west of the river called Nugā; the southern boundary (is) to the north of the boundary of Kukkaṉūr; the western boundary (is) to the east of the boundary of Te[ṉ]koḷḷi; and the northern boundary (is) to the south of the boundary of Pālainellūr.
(L. 2.) (The village of) Pulikkuṉṟam, enclosed within these four great boundaries,—— the whole land of this Pulikkuṉṟam, including wet land, dry land and jungle, (and) not excluding the cultivated land,268——we, the citizens of Mēṟpāḍi, alias Rājāśrayapuram, gave for the expenses required by this god, as tax-free temple land, having engraved (this) on stone. At the bidding of the citizens, I, the accountant of this city, Nārāyaṇaṉ Aḍaik-kalavaṉ, wrote (this). This is my writing. This (gift is placed under) the protection of all Māhēśvaras.


No. 17.——ON THE NORTH WALL OF THE CHOLESVARA SHRINE.



This inscription is written in beautiful florid characters, resembling those of the large Leyden grant, but mixed with letters of the usual type, especially after line 12. It is dated in the same year as Nos. 15 and 16, and records the grant of a lamp to the Aṟiñjīśvara temple at Mēṟpāḍi.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tirumakaḷ polapperunilaccelviyunta-
2 ṉak[ke]yu[ri]mai pūṇṭamai maṉakkoḷkkānta[ḷū]rccā-
3 [lai] kalamaṟuttaruḷi veṅkaināṭuṅkaṅkapāṭiyum nuḷam[pa]-
4 [p]āṭiyuntaṭikaipāṭiyuṅkuṭamalaināṭuṅkollamuṅkaliṅkamum
5 eṇṭicai pukaḻ taravīḻamaṇṭalamumiraṭṭapāṭiyeḻaraiyilakkamuntiṇ[ṭi]-
6 ṟal veṉṟittaṇṭāṟkoṇṭa taṉṉeḻil 269vaḷaravuḻiyellā-
7 yāṇṭuntoḻutakai viḷaṅkum yāṇṭe ceḻiyaraittecu ko-
8 ḷ śrīko rājarājarājakesarivarmmarāṉa śrīrājarājadevaṟku yāṇ[ṭu]
9 [2]9 āvatu jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattupperumpāṇap[p]āṭittūñāṭ[ṭu]
10 meṟpāṭiyāṉa rājāśrayapurattu āṟṟūrttuñciṉa devaṟkuppaḷḷipaṭai-
11 [y]āka uṭaiyār śrīrājarājadevar eṭuppittaruḷiṉa tiruvaṟiñciśvarattu270
12 mahādevaṟku veṇkuṉṟakkoṭṭattu maruta[n*]āṭṭu veḷḷāḷaṉ aruvāk-
13 [kīḻāḷ] muttikaṇṭaṉeṉ vaitta tiruna[n*]tāviḷakku oṉṟiṉukku
14 v[ait]ta cāvā 271muvāpperāṭu toṇṇūṟṟāṟuṅkaikkoṇṭu
15 ni[catam] uḻakku ney rājakecariyāl cantirātittavaṟ aṭ[ṭu][va*]tāneṉ i-rā[jā]śrayapurattu
16 [i]ṭ[aiya]n eṇi keṅkātiraneṉ [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 29th year (of the reign) of the glorious king Rāja-rāja-Rājakēsarivarman, alias Śrī-Rājarājadēva, who, etc.,272——I, the cultivator (Veḷ-ḷāḷaṉ) Aruvā-[Kīḻāḷ] Muttigaṇḍaṉ of Marud[a-n]āḍu in Veṇkuṉṟa-kōṭṭam, gave[page 3:27] one perpetual lamp to (the god) Mahādēva of the holy Aṟiñjīśvara (temple),——which the lord Śrī-Rājarājadēva had been pleased to build as a resting-place for the king who fell asleep at Āṟṟūr, in Mēṟpāḍi, alias Rājāśrayapuram, (a city) in Tūñāḍu, (a sub-division) of Perumbāṇa-pāḍi in Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam,——(and) assigned to (this lamp) ninety-six full-grown ewes, which must neither die nor grow old.273
(L. 14.) Having received (these ewes), I, the shepherd Ēṇi Gaṅgādharaṉ of Rājā-śrayapuram, shall pour out daily, as long as the moon and the sun endure, (one) uḻakku of ghee, (measured) by the Rājakēsari).


No. 18.——ON THE NORTH WALL OF THE CHOLESVARA SHRINE.



This inscription is dated in the 9th year of the reign of Parakēsarivarman, alias Rājēndra-Chōḷadēva. It records that certain shepherds of Mēṟpāḍi pledged themselves to supply ghee for a lamp in the Aṟiñjīśvara temple. This declaration was made before Lakuḷīśvara-Paṇḍita, the head of a Maṭha connected with the temple. The name Lakuḷīśvara is interesting, because it suggests that the Maṭha at Mēṟpāḍi was a branch establishment of the Lakulīśa-Pāśupatas of Kārōhaṇa in Gujarāt, who are referred to in the Cintra praśasti.274 The inscription ends with the signature of a local merchant, who may have been the donor of the lamp.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tiru maṉṉi vaḷara irunilamaṭantaiyum poṟcayappāvaiyum 275cir-ttaniccelviyu-
2 ntan pe[ru]nteviyarāki[yi]ṉpuṟa neṭituyilūḻiyuḷ276 i[ṭ]aituṟaināṭuntu[ṭa]rvanave-lippa-
3 ṭar vanavāciyum cuḷḷi[c*]cūḻmatiṭkoḷḷi[p]pāk[k]aiyum naṇṇaṟkaruma-
4 raṇ maṇṇaikkaṭakka[mu]m po[ru]kaṭaliḻattaraiyar277 tamuṭiyumā[ṅ]kavar
5 teviyaroṅkeḻil muṭiyumuṉṉavar [pa*]kkaltteṉṉavar [v]aitta
6 cuntaramuṭiyumintiranāraḻanteṇṭirai278 īḻama-
7 ṇṭala[mu]ḻuvatumeṟipaṭaikkeraḷan [mu]-
8 ṟaimaiyil cūṭuṅkulatanamākiya palar puka-
9 ḻ muṭiyuñceṅkatirmālaiyuñcaṅkatir ve-
10 laittol peruṅkāval palapaḻantivuñce[ru]-279
11 viṟcinavil irupattorukālaraicukaḷai kaṭṭa 280paracirāman
12 mevaruñc[ā]ntimattivaraṇ281 karuti iruttiya cemp[oṟ]ṟiru-
13 ttaku muṭiyum payaṅkoṭu paḻi mika [mu]ca[ṅ]kiyil [mu]tukiṭṭoḷitta
14 cayaciṅkaṉ aḷapperum pukaḻoṭu [pī]ṭi ilaṭṭapāṭi eḻarai ilakkamuna[va]-
15 neti[k]ku[la]ppe[ru]malaikaḷumāp[p]e[ru]ntaṇ[ṭā]ṟkoṇ[ṭa] kopparakesari[pa]-
16 nmarā[ṉa*] śrī[rā]jentracoḻadevarkku yāṇṭu 9tāvatu jayaṅkoṇṭa[c][o]-
17 ḻamaṇṭala[t]tu perumpāṇappāṭittūynāṭṭu meṟpāṭiyāna rāj[ā]śra[ya*]-
18 purattu tiru[va]ṟiñciśvarammuṭaiya282 mah[ā*]devar maṭamuṭaiya ilakuḷi[śva]-283
19 rapaṇṭitar kanmikaḷukku ittevarāṭu toṇṇūṟu kaiykk[o]ṇ[ṭu][page 3:28]
20 tirunantāviḷakku onṟinukku erikka neyyaṭṭuvatāka [iv]vūrirukkumiṭ[ai]-
21 [ya]n eṟaṉ cātta[nu]kku ivvūrirukkum iṭaiyan kalli kuṭṭeṟanum pu-
22 ṉṉai ciṅkanum eṇi kaṅkātaranum vāṇan co[m]ā[ta][ṉu*]ntaṇṭanāṉai[yu]-
23 m nampi cātevanu[m*] ayiti kāṭāṭi[yu*]m nampi tiṇaiyanum nampi paṉṟiyu-
24 m vāṇan puḷiya[nu][m*] āka ivvaṉaivomoṭṭippuṇaippaṭṭa paricāvatu [|*] i-
25 ṭaiyaneṟaṉ cāttaṉaikkoṇṭu tirunantāviḷakkoṉṟinukku rā[ca]ke-
26 cariyāl nicatam uḻakku [n]eyyaṭ[ṭu]vippatākavum [|*] [i]vaṉ cāvilum [po]ki-
27 lum ciṟai taḷai caṅkili pukilum ivvaṉaivo[mu]ṉpu [ni]ṉṟome ca-
28 ntirātittavaṟ ti[ru]viḷakkerikka neyaṭṭuvatāka puṇaippaṭṭom ivvaṉaivom [|*]
29 ivarka[ḷ] veṇṭav[e]ḻutineṉ i[n*]nakarakkaraṇattān poṉṉāli [a]ṟu-
30 pattiruvaneṉ eḻuttu ||——rācāśra[ya]purattu viyāpāri am[mu]ri [i]ḷa[m]peru-
31 nti [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 9th year (of the reign) of king Parakēsarivarman, alias Śrī-Rājēndra-Śōḻadēva, who,——in (his) life of high prosperity, while Fortune, having become constant, was increasing, (and) while the goddess of the great earth, the goddess of victory in battle, and the matchless goddess of fame rejoiced to have become his great queens,——conquered with (his) very great army Iḍaituṟai-nāḍu; Vanavāśi, whose warriors (were protected by) walls of continuous forests; Koḷḷippākkai, whose walls were surrounded by śuḷḷi (trees); the camp of Maṇṇai,284 whose fortifications were unapproach-able; the crown of the king of Īḻam, (who was as impetuous as) the sea in fighting; the exceedingly beautiful crowns of the queens of that (king); the crown of Sundara and the pearl necklace of Indra, which the king of the South (i.e. the Pāṇḍya) had previously given up to that (king of Īḻam); the whole Īḻa-maṇḍalam on the transparent sea; the crown praised by many and the garland of the Sun, family-treasures which the arrow-shooting (king of) Kēraḷa rightfully wore; many ancient islands, whose old and great guard was the sea which resounds with conches; the crown of pure gold, worthy of Lakshmī, which Para-śurāma, having considered the fortifications of Śāndimattīvu impregnable, had deposited (there), when, in anger, (he) bound the kings twenty-one times in battle; the seven and a half lakshas of Ilaṭṭa-pāḍi, (through the conquest of whose) throne285 immeasurable fame arose, (and which he took from) Jayasiṁha, who, out of fear (and) full of vengeance, turned his back at Muśaṅgi and hid himself; and the principal great mountains (which contained) the nine treasures (of Kuvēra);——before the Pūjāri (kaṉmigaḷ) Lakuḷīśvara-Paṇḍita, (the head) of the Maṭha of (the god) Mahādēva of the holy Aṟiñjīśvara (temple) in Mēṟpāḍi, alias Rājāśrayapuram, (a city) in Tūy-nāḍu, (a subdivision) of Perumbāṇa-pāḍi in Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam,——we, all the following shepherds of this village: Kalli Kuṭṭēṟaṉ, Puṉṉai Śiṅgaṉ (i.e. Siṁha), Ēṇi Gaṅgādharaṉ,286 Vāṇaṉ Śō[m]ā[da]ṉ (i.e. Sōmanātha), Taṇḍaṉ Āṉai, Nambi Śādēvaṉ (i.e. Sahadēva), Ayidi Kāḍāḍi, Nambi Tiṇaiyaṉ, Nambi Paṉṟi and Vāṇaṉ Puḷiyaṉ, agreed to become security for Ēṟaṉ Śāttaṉ, a shepherd of this village, (who) had received ninety ewes of this temple, in order to supply ghee for burning one perpetual lamp.[page 3:29]
(L. 24.) (We) shall cause the shepherd Ēṟaṉ Śāttaṉ to supply daily to one perpetual lamp (one) uḻakku of ghee, (measured) by the Rājakēsari.
(L. 26.) If he dies, absconds, or gets into prison, fetters (or) chains, we, all these aforesaid persons, are bound to supply ghee for burning the holy lamp as long as the moon and the sun endure.
(L. 29.) At the desire of these persons, I, the accountant of this city, Poṉṉāli Aṟubattiruvaṉ, wrote (this). (This is) my writing.
(L. 30.) (The signature of) Am[mu]ri [I]ḷa[m]-Perundi, a merchant (vyāpārin) of Rājāśrayapuram.


No. 19.——ON THE SOUTH WALL OF THE SOMANATHESVARA SHRINE.



This inscription is dated in the 14th year of the reign of the Chōḷa king Rājarāja I. and mentions the conquest of Kuḍamalai-nāḍu and of the Śeḻiyas (i.e. Pāṇḍyas) in addition to those recorded in No. 3 of this volume. Instead of Taḍigai-pāḍi, Taḍīga-pāḍi or Taḍiya-vaḻi287 it reads Taḍiya-pāḍi. The king is designated by two different names, viz. Rājarāja-Rājakēsarivarman and Mummuḍi-Chōḷadēva. The second name means ‘the Chōḷa king (who wears) three crowns,’ viz. those of the Chōḷa, Pāṇḍya and Chēra kingdoms.288
The inscription records that Īrāyiravaṉ Pallavayaṉ, a well-known officer of Rāja-rāja I. and Rājēndra-Chōḷa I.,289 made over 15 kaḻañju of gold to the assembly of Tiru-vallam,290 who, in return, assigned 1,000 kuḻi of land in the hamlet of Vāṇasamudram near Tiruvallam to the Chōḷēndrasiṁhēśvara (now Sōmanāthēśvara) temple at Rājāśraya-puram (i.e. Mēlpāḍi). This land was made over to an inhabitant of Rājāśrayapuram, who had to supply ghee for a lamp in the temple.


TEXT



1 svasti śrī [||*] tirumakaḷ pola[p]perunilaccelviyu-
2 ntanakkeyurimai pūṇṭamai maṉakkoḷkkarutikkāntaḷūr-
3 ccālai kalamaṟutta[ru]ḷikkaṅkapāṭiyuṉuḷampapāṭi[yu]m
4 taṭiyapāṭiyu[m*] veṅkaināṭuṅkuṭamalaināṭuntaṇṭāṟk[o]-
5 ṇṭa taṇṇeḻil vaḷaroḷi c[e]ḻiyaraittecu ko[ṇ]ṭa
6 śrīmummuṭicoḻadeva[ṟ]ku ko rājarājar[ā]jake[sa]-
7 rivanmaṟkiyāṇṭu 14 āvatu [pa]ṭuvūrkkoṭṭat[tu] miy[yā]-
8 ṟunāṭṭu tiruvallattu sabhaiyom coṇāṭṭu teṉkarai[p]-
9 pāmpu[ṇi]kkūṟṟattaraicūrarai[cūru]ṭaiyāṉ 291irāyirava[ṉ] pal-
10 lavayaṉāṉa mummuṭiccoḻapocaṉ pakkal nāṅ[kaḷ] ko[ṇ]ṭu
11 kaṭava [p]oṉ 292 ddharmmakaṭṭaḷaittuḷai niṟai patiṉaiṅkaḻañcu [|*] [i]-
12 ppo[ṉ*] 15 kaḻañcukkumākattūynāṭṭirājāśri[yapu]ra[ttu]293 coḻe-
13 ntraciṅkaī[śva]ramuṭaiya mahādevaṟku ca[ntr]ādityavat orutirunantā-
14 viḷakkerippataṟku [e]ṅkaḷ m[e]lpiṭākai vā[ṇa]samu[dra]tti[ṉ]
15 kīḻmañcikkamāṉa nilam ciṟṟampalattukkolāl vaitta
16 kuḻiyāyiram [|*] ivvāyiraṅkuḻiyuṅk[o]ṇṭivvirājāśra-
17 yapurattu arumoḻitevapp[e]runte[ru]viṟcaṅkarappāṭi-[page 3:30]
18 yāṉ kaṇṭaṉ maṟavaṉāṉa coḻentiraciṅkamā[yi]laṭṭiye
19 ittirunantāviḷakkukku nicatam uḻa[kku] n[e]yyaṭṭuva[ta]ṟku [i][p*][ bhūmi]
20 ko[ṇ]ṭu aṭṭu[n]āka294 kuṭuttom sabhaiyom [|*] iddha[r*]mma[m] panmā- [he]-
21 śvarar rakṣai [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 14th year (of the reign) of Śrī-Mummuḍi-Śōḻa-dēva, (alias) king Rājarāja-Rājakēsarivarman, who, (in his) tender youth, during which,——having formed the belief295 that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——(he) was pleased to destroy the ships (at) Kāndaḷūr-Śālai and conquered by (his) army Gaṅga-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Taḍiya-pāḍi, Vēṅgai-nāḍu and Kuḍamalai-nāḍu,——deprived the Śeḻiyas, whose lustre had been growing, of (their) splendour;——we, the assembly of Tiruvallam in Mīyāṟu-nāḍu, (a subdivision) of Paḍuvūr-kōṭṭam, have received fifteen kaḻañju of gold, weighed by the balance (used in the case) of charitable ediets (dharma-kaṭṭaḷai), from Īrāyiravaṉ Palla-vayaṉ, alias Mummuḍi-Śōḻa-Pōśaṉ, the lord of Araiśūr (and a native of) Araiśūr in Pāmbuṇi-kūṟṟam, (a subdivision) on the southern bank (of the Kāvērī) in Śōṇāḍu.
(L. 11.) For these 15 kaḻañju of gold, (we) assigned one thousand kuḻi, (measured) by the rod of Śiṟṟambalam,296 of land which formed the eastern mañjikkam297 of Vā[ṇa]-samu[dr]am, a hamlet to the west of our (village),298 to (the god) Mahādēva of the Śōḻēndrasiṁha-Īśvara (temple) at Rājāśrayapuram in Tūy-nāḍu, for burning one perpetual lamp as long as the moon and the sun endure.
(L. 16.) These one thousand kuḻi of land we, the assembly, made over (to) Kaṇḍaṉ Maṟavaṉ, alias Śōḻendrasiṁha-Mā[yi]laṭṭi, of Śaṅkarappāḍi, (who resides) in the high-street of Arumoḻidēva in this Rājāśrayapuram, in order to supply to this perpetual lamp (one) uḻakku of ghee daily.
(L. 20.) This charity (is placed under) the protection of all Māhēśvaras.


III.——INSCRIPTIONS IN THE PASUPATISVARA TEMPLE AT KARUVUR.



The town of Karuvūr, which I visited in 1890, is the head-quarters of a tāluka of the Coimbatore district and a station on the Railway line from Erode (Īrōḍu) to Trichinopoly. It contains a temple of Śiva, which is now called Paśupatīśvara. This is a Sanskrit rendering of the ancient name of the temple, Tiruvāṉilai, i.e. ‘the holy cow-stable,’299 which occurs already in the Dēvāram and is exclusively used in the subjoined inscriptions.300
The inscriptions of the Tiruvāṉilai or Paśupatīśvara temple belong to the time of the Chōḷa kings Vīrarājēndra I. (No. 20), Rājēndra (Nos. 21 and 22), Kulōttuṅga-Chōḷa III. (Nos.23 and 24), and Vīra-Chōḷa (No. 26). The two inscriptions of Kulōt-tuṅga-Chōḷa III. attribute to Karuvūr the surname of Muḍivaḻaṅgu-Śōḻapuram.[page 3:31] Karuvūr in the Coimbatore district has been erroneously identified by European scholars with another place of the same name, which is said to have been the capital of the Chēra kingdom and is mentioned as such by Ptolemy.301 This other town of Karuvūr was also called Vañji and is perhaps identical with Magōdai or Tiruvañjaikkaḷam near Cranga-nore in the Cochin State.302
The ancient name of the tract of country, in which Karuvūr is situated, was Koṅgu (No. 23). In the inscriptions of Vīrarājēndra I. and Rājēndra (Nos. 20 to 22) we find, instead of Koṅgu, the term Adhirājarāja-maṇḍalam, and in those of Kulōttuṅga-Chōḷa III. (Nos. 23 and 24) Śōḻa-Kēraḷa-maṇḍalam. In an inscription of Vikrama-Chōḷa at Koḍumuḍi occurs the designation “Koṅgu, alias Vīra-Śōḻa-maṇḍalam.” In the time of Rājarāja I. and Rājēndra-Chōḷa I. it was included in Kēraḷāntaka-vaḷanāḍu.303 Among the districts of Koṅgu, the Karuvūr inscriptions mention Veṅgāla-nāḍu and Taṭṭaiyūr-nāḍu. To the former belonged Karuvūr (Nos. 20, 23 and 24), Pākkūr (No. 20), Kaṇavadinallūr (No. 21), Nelvāyppaḷḷi or Nelluvāyppaḷḷi (Nos. 22 and 26), Puṉṉam (No. 24), Āndaṉūr (Nos. 22 and 26), Kāraittuṟai and Ādichchamaṅgalam (No. 26). In Taṭṭaiyūr-nāḍu were included Maṉṉaṟai and Kēraḷapaḷḷi (No. 23), Tēvaṇappaḷḷi and Nōmbalūr (No. 24). Instead of Taṭṭaiyūr-nāḍu, the inscriptions at Tañjāvūr and Sōmūr304 use the form Taṭṭaigaḷa-nāḍu. Another district of Koṅgu was Naṟkāviri-nāḍu, in which Koḍumuḍi305 was situated. According to an inscription of the Hoysaḷa king Vīra-Vallāḷadēva at Pērūr near Coimbatore (No. 569 of 1893), Pērūr belonged to Pērūr-nāḍu, a district of Koṅga-maṇḍalam.


No. 20.——ON THE SOUTH WALL OF THE PASUPATISVARA SHRINE.



This inscription refers itself to the time of Rājakēsarivarman, alias Vīrarājēndra-dēva (I.) (line 11), and records a royal grant which was to take effect “from the year which followed after the third year,”306 i.e. from the fourth year, of the king's reign. It opens with a panegyrical account of the donor, which resembles the introductions of four other inscrip-tions of his, viz.——
1. Tv. = an inscription of the second year in the Śvētāraṇyēśvara temple at Tiruveṇ-kāḍu in the Tanjore district (No. 113 of 1896).
2. Tk. = an incomplete and undated inscription in the Jalanāthēśvara temple at Takkōlam in the North Arcot district (No. 19 of 1897).307
3. M. = an inscription of the fifth year in the Rājagōpāla-Perumāḷ temple at Maṇimaṅgalam in the Chingleput district (No. 2 of 1892).
4. G. = a much damaged inscription of the fifth year in the Br̥hadīśvara temple at Gaṅgaikoṇḍa-Śōḻapuram in the Trichinopoly district (No. 82 of 1892).[page 3:32]
The historical introductions of these four inscriptions have been compared with the text of the subjoined inscription, and a selection of their various readings is given in the footnotes.
The period of the reign of Rājakēsarivarman, alias Vīrarājēndradēva I., can be approxi-mately fixed in the following manner. According to his inscriptions, he defeated Āhava-malla and his two sons, Vikkalaṉ and Śiṅgaṇaṉ, at Kūḍalśaṅgamam.308 This battle is mentioned in the Kaliṅgattu-Paraṇi (viii. 29) and in the Vikkirama-Śōḻaṉ-Ulā.309 In these two poems the victor at Kūḍalśaṅgamam is placed after the Chōḷa kings Rājarāja I. (Kaliṅ-gattu-Paraṇi, viii. 24, and Ind. Ant. Vol. XXII. page 142, note 3), Rājēndra-Chōḷa I. (viii. 25, and l.c. note 4), Rājādhirāja (viii. 26, and l.c. note 5), Parakēsarivarman, alias Rājēndradēva (viii. 27, and l.c. No. VII.),310 and a king who has not yet been identified (viii. 28, and l.c. No. VIII.). After the victor of Kūḍalśaṅgamam, the Vikkirama-Śōḻaṉ-Ulā places another king, of whom no particulars are given (l.c. No. X.), Kulōttuṅga-Chōḷa I. (l.c. note 7), and Vikrama-Chōḷa (l.c. note 8).311 Now, Professor Kielhorn's astronomical calculations have definitely established the two facts that Rājādhirāja reigned from A.D. 1018 to about 1050, and that Kulōttuṅga-Chōḷa I. was crowned in A.D. 1070.312 Conse-quently, the victor at Koppam (Parakēsarivarman, alias Rājēndradēva) and the victor over the Kuntaḷas313 at Kūḍalśaṅgamam (Rājakēsarivarman, alias Vīrarājēndradēva I.) must have reigned between A.D. 1050 and 1070. Further, as I have stated before,314 Āhavamalla and his two sons, Vikkalaṉ and Śiṅgaṇaṉ, who were the opponents of the three Chōḷa kings Rājēndra, Vīrarājēndra I. and Kulōttuṅga I., have to be identified with the Western Chālukya king Āhavamalla-Sōmēśvara I. (A.D. 1044 and 1068) and two of his sons, Vikra-māditya VI. (A.D. 1055-56 and 1076 to 1126) and Jayasiṁha III. (A.D. 1064 and 1081-82).315
Kūḍalśaṅgamam, the site of Vīrarājēndra's victory over the Chālukyas, has been located by Mr. V.Kanakasabhai Pillai at the junction of the Tuṅgabhadrā and Kr̥shṇā.316 But both kūḍal and saṁgama mean ‘junction’ and might refer to the confluence of any two rivers, e.g. to Kūḍali at the junction of the Tuṅgā and Bhadrā.317 The battle of Kūḍal-śaṅgamam was the third occasion318 on which Vīrarājēndra I. professes to have defeated the Chālukyas. He had already before driven Vikkalaṉ from Gaṅga-pāḍi over the Tuṅga-bhadrā (l. 3 f.), and on a second occasion he had defeated an army which his enemy had sent into Vēṅgai-nāḍu under the Mahādaṇḍanāyaka Chāmuṇḍarāja. The latter was killed and his daughter Nāgalai, who was the queen of Irugayaṉ, mutilated (l. 4 f.). Chāmuṇḍa-rāja is probably identical with the Mahāmaṇḍalēśvara Chāvuṇḍarāya of Banavāsi, who is mentioned by Dr. Fleet319 as a feudatory of Sōmēśvara I. with the dates A.D. 1045-46 and 1062-63. Two other chiefs whose names occur in the account of the battle of Kūḍal-śaṅgamam,——though the context does not show on which side they were fighting,——Kēśava-Daṇḍanāyaka and Mārayaṉ (l. 6), are perhaps identical with two other feudatories[page 3:33] of the Chālukyas, the Daṇḍanāyaka Kēśavādityadēva (l.c. p. 443) and Mārasiṁha (ibid. p. 439).
The whole Chālukya camp fell into the hands of Vīrarājēndra I., including the wives of the enemy, the boar-banner, and the female elephant Pushpaka (l. 8 f.). In the concluding portion of the introduction (l. 9 f.), the king claims to have killed the king of Pottappi,320 the Kēraḷa king, the younger brother of Jananātha of Dhārā, the Pāṇḍya king, and others.
Towards the beginning of the introduction (ll. 1-3) we learn the names of a few of the king's near relatives. On his elder brother Āḷavandāṉ he conferred the title Rājarāja; on his son Madhurāntaka the Toṇḍai-maṇḍalam (i.e. the Pallava country) and the title Chōḷēndra;321 on his son Gaṅgaikoṇḍa-Chōḷa the Pāṇḍi-maṇḍalam (i.e. the Pāṇḍya country) and the title Chōḷa-Pāṇḍya; and on Muḍikoṇḍa-Chōḷa the title Sundara-Chōḷa.322 According to the Tañjāvūr inscription of Kulōttuṅga I.323 the name of Vīrarājēndra's wife was Arumoḻi-Naṅgai.
The immediate purpose of the subjoined inscription is to record that the king, residing in his palace at Gaṅgaikoṇḍa-Śōḻapuram324 (l. 11 f.), granted to the Karuvūr temple the village of Pākkūr, which, like Karuvūr itself (l. 14), belonged to Veṅgāla-nāḍu, a district of Adhirājarāja-maṇḍalam (l. 12).


TEXT.



1 svasti śrī [||*] [ti]ru vaḷara tira[ḷ pu]yattiru[ni]lavalaiyantaṉ [ma]ṇippūṇeṉa-ttaṅki[p]paṉmaṇikkoṟṟaveṇkuṭai niḻaṟkuvalaiyattuyirkaḷai[ppe]ṟṟa tāyilum pera325 maṟṟuḷḷavaṟaikaḻalaracar taṉṉaṭiyiṉilotuṅkavuṟaipilattuṭaiy kaliyatu-votuṅ[ka mu]ṟaimai[yi]larumpeṟal tamaiyaṇai326 [mu]-
2 [ṉva]n[t]āṉaiyirum puvi pu[ka]ḻ [i]rājarājaṉeṉṟoḷir 327[mu]ṇimuṭi cūṭṭi taṉṟirumai[n]taṉākiya kaṅkaikoṇṭacoḻaṉaiye[ḻuy]āriyāṉai328[c]ceṉaiccoḻa-pāṇ[ṭi]yaṉeṉṟuṇṭu[ya]r329 maṇimuṭi[pp]āṇ[ṭi]maṇṭalaṅkuṭuttaru[ḷiy] vā-ṭkai vaṭikoṇṭakatirvel muṭikoṇ-
3 ṭac[o][ḻaṉaic]cuntaracoḻaṉeṉaccuṭar muṭi cūṭṭi[ya]nta[mi]l peruñ[ci]ṟap-paruḷittaṉ kiḷaivarulaka[t]tavaṟkuri[ya]vakaliṭam ve[ṟu ve]ṟaruḷi i[ka]l[page 3:34] vi[ḷai] virukoṭu330 malaikkum vikkalaṉṟaṉṉoṭum veñcilaittaṭakkai mā-c[ā]mantaraikkaṅka(ṅka)pāṭik-
4 [ka]ḷa[tti]ṭaiṉiṉṟu tuṅkapattirikkarai331 pukatturantu aṅkavar veṅ[k]ai[ṉā]ṭ-ṭiṭai miṇṭavar332 viṭṭa tā[ṅ]karum peruvalit[ta]ṇṭu k[e]ṭat[t]ā[k]ki mā[ta]ṇṭanāyakkaṉ [c]āmuṇṭarājaṉaicceṉṟavaṉ333 cirattiṉaiyaṟuttu ma[ṟ]-ṟavaṉ[o]rumakaḷākiyavirukaya-
5 ttevi334 [nā*]kalaiyeṉṉunto[k]aiya[m]cāyalai mukattoṭu mukku335 veṟikki336 pakaittetir muṉṟām337 vicaiyiṉummeṉṟetir [p]orutu 338pariyavantivaṉeṉa-339 k[ka]ruti[y] poruta340 pu[ṉa]l kū[ṭa]lcaṅkama[t*]t[ā]kava[ma]l[laṉ] makaṉākiya341 vikkalaṉ 342ciṅkaḷaṉeṉṟivartammoṭummeṇ[ṇi][l cā*]mantarai
6 veṉṟaṭu tūkki343 muṉ viṭṭuttaṉṟuṇai maṉṉaṉ344 tāṉum piṉṉaṭuttiruntu [va]ṭakaṭaleṉṉa vakuttu345 vant[ā]ṉaiy[ai] kaṭakaḷiṟoṉṟāl kalakkiyuṭal346 purik-kocalacciṅkaḷa347kko[ṭi]ppaṭai maṉṉaraittūci348 veṇkaḷiṟṟoṉtu[ṇit]tu349 [k]ecavata[ṇ]ṭanā[ya]kkaṉ kettaracaṉ ta[ṉiṭaṟa]l350 [m][āraya*]ṉ (t)tiṟaṟ-
7 351 pottayaṉi[ka]l ce[y]ya poṟko[t]ai 352muventiyeṉṟārtaṭuttuppila[ṉeka]-353 c[āma]nta[rai]cciṉṉa[pi]ṉṉañce[y]tu [pi]ṉṉai muta[li]yākiya matuvaṇa[n]o-[ṭa] viritta talai[y]oṭu vik[ka]laṉoṭa[c]ce[ru]kkeḻilaḻintu 354ciṅkaḷa-[ṉ]oṭa aṇṇalamutalikaḷa[ṉai]varummar355 poṟ[pa]ṇṇiṉa [pa][kaṭi*]ḻint[o]-
8 ṭa ṉaṇṇiya ākava[ma*]llaṉumavaṟku356 muṉṉoṭa taṉ vekaveṅkaḷiṟṟiṉai vila-kki vāka357 koṇaṅ[ka]va[r] t[ā]ramummavar kulata[ṉamu]m caṅ[ku]muṉ358[t]o-ṅkaluntāraiyum periyum me[ka]ṭama[ya]mum359 veṇcāmaraiyum [k]ākkaik-ko[ṭi*]yum360 ma-
9 karatoraṇamum 361pu[ṭpa]kap[pi]ṭi362 por[k]ka[ḷi]ṟṟiṭamum363 pāypa[ri]ttoraiyo-ṭum364 [paṟi]t[tu] ceyy[oḷi]r vicaiyama[ṇi]ma[kuṭa]m[mi]c[ai]y[o]ṭun-365 [tic]ai[t]oṟum ciṉappu[li] celut[ti]kkucai koḷuttum puravippot-[tap]piventaṉai vāraṉai vaṉaikaḻal366 toṉṟaṉai-367[page 3:35]
10 368 ttārācāṉātaṉṟam[piy]aipporkaḷattalaṅkalcūḻppacuntalaiyarintu polaṅkaḻa[lt]-teṉṉaṉai civallavaṉ369 makaṉ ciṟuvaṉai miṉ[ṉa]vilmaṇimu[ṭi] 370virake[ca]ri-yai katakaṭakaḷiṟṟālut[ai]t[ti]ṭṭu matakoṭu ceyittu varappākācceṅkol celu[tti] vetanitiyai371
11 viḷa[k]ki 372mituyar 373virattaṉikko[ṭi]ttiyākakkoṭiyoṭum eṟpavar varukeṉṟu niṟṟampa374 [p]orttoḻivāymai[yil]375 neyta viṟṟirunta mevarumaṉuṉeṟi viḷaṅkiṭa(||)kko376 [i]rācakecari[ pa[r*]mma] rāṉa uṭaiyār 377śrīvirarāj[e]ntra-devaṟku [|*] keṅkaiko-
12 ṇṭacoḻapurattukkoyiluḷḷāl tirumañcaṉacālaiyil eḻuntaruḷiyiruntu utakam paṇṇiyaruḷiṉa atirājarājamaṇṭalattu veṅkālaṉāṭṭuppākkūr veḷḷāṉ vakaiyiliṟaimutal tavirttu yāṇṭu 3 vatukketirāvatu mutal
13 ivvūr iṟaiyili t[e]vatāṉam tiruṉāmattukkāṇiyāka [i]ṟai pura[vu] ciṟṟāyam elavaiyuka[v]ai maṉṟupāṭuteṇṭakuṟṟam uṭumpoṭi āmai tavaḻi378 puṟṟum eḻuvaṉa muḷaippaṉa kaṟṟup[pu]ṟpekkaramuṟcū[ṭ]ṭum379 [|*] ivvūr iṟai kaṭ[ṭi]ṉa kāṇikka[ṭa]ṉ
14 poṉ muṉṉūṟṟu [mu]kkaḻañcaraiye mañcāṭi araimāvum nellu muv-[vā]yirattu [a]ñūṟṟu muppatto[ru]kala[ṉ]e tū[ṇi]yum [|*] iṉṉā-[ṭ]ṭukkaruvūrttiruvānilai mahādevaṟku iṟuppa[t]āka yāṇṭu mutal iṟai-yili tevatāṉam tiruṉāmattukkāṇiyāka variyi-
15 viṭat[ti]ru[vā]y mo[ḻinta]ru[ḷi]ṉa paṭikku [|*] [ti]ruvāy mo[ḻintaruḷiṉā-re]ṉ[ṟu tiru]ma[ ntrao] lai [kṣatri]ya[śikhā]ma[ṇi]va[ḷa]ṉāṭṭu paṉai[yūrṉā]ṭṭu nerv[āyi]luṭaiyāṉ t[āḻi]tiruppaṉaṅk[ā]ṭuṭ[ai]yā[ṉ] vāṉava[ṉp]pa[lla]-varaiyaṉe[ḻu]tiṉā[ṉu]m tirumantraolaiṉāyakam
16 accutaṉ irājarājaṉāṉa toṇṭaimāṉum ūraṉ uttamacoḻaṉāṉa irājarā-[ja]brahmā[dhi]rāyaṉum araiyaṉ irājarājaṉāṉa vīrarāj[e]ntraja[ya]muriṉāṭāḻ-vā[ṉum] vīrarājentrama[ṅ]kalappe[ra]rai[ya]ṉum ivarkaḷuṭa[ṉ] oppiṭṭuppu-
17 kunta k[e]ḻvippaṭiye nam variyiliṭṭu[k]koḷkaveṉ[ṉa] 380virapattiraṉ tillai-viṭaṅkaṉāṉa villava[r]ājarājaṉ [e]ṟa381 ivaṉ eviṉa paṭiye uṭa[ṉ]kūṭ-[ṭa]ttu atikāri[ka]ḷ 382 kṣi[triya]śikhāmaṇivaḷa[ṉā]ṭ[ṭu] paṉaiyūr[n]ā[ṭ]ṭu jayaṅkoṇṭacoḻana-
18 llūruṭaiyāṉ utaiyativā[ka]raṉ kūttāṭuvāṉāṉa 383virarājentramaḻavarāyarum vīra-rāje[ndra*]brahmā[dhi]rāyarum arumo[ḻi]tevavaḷaṉāṭṭu ṉeṉmali[ṉā]ṭṭu p[e]riya[ku]ṭaiyū[r a]raṅkaṉ tirucciṟṟampalamuṭaiyāṉṉāṉa vāṉava[ṉ]muve-ntira-384
19 ve[ḷ]āṉum 385a[tirā]tarā[cava]ḷaṉāṭ[ṭu t]e[vūrṉā]ṭ[ṭu pa]ṉai[kku]ṭiyuṭai-[y]ā[ṉ kāṭa]ṉ 386vi[ti]viṭaṅ[kaṉā]ṉa [ja]yaṅkoṇṭac[oḻa]viḻupparaiyarum[page 3:36] vi[c]ai[ya]rā[ja]n[taru]vaḷarnāṭ[ṭu387 pu]li[yū]r[nāṭ]ṭup[pūṇ]ṭiyuṭaiyāṉ [at-tā]ṇic[ciyarura]ṉ388 [mu]ṭivi[ḻu]ppar[ai]ya[ṉu]m pa-
20•• [ irājentra] bhaṭṭarum irāja[r]āja[p]pāṇṭikulavaḷa[ṉā]ṭṭu uttamacoḻa-vaḷanāṭ[ṭu] mu[ḷ]ḷiṉā[ṭṭu ni]karilico[ḻa]ṉāṭṭu matimaṅka[lattu] kocc[ā]k-k[ā]ṟpu[ṟat]tu viṇ[ṇava]n[ā*]rāyaṇabhaṭṭaṉum viṭaiyil [a]tikā[ri]ka[ḷ u]yyak[ko]ṇ[ṭā]ṉum [i]ppaṭi-
21 .••••• kat[tiruvāy] m[oḻi]ntaru[ḷi]ṉa paṭik[ku] nam [vari]-yilār va[riyi]l[e iṭ]ṭu i[ṟ]aiyi[li] t[e]vatāṉam tiruṉāmattukk[āṇiyā]ka-ttiruvānilai [ma]hā[d]evaṟku avi[pe]liaṟcaṉāpoka[ttu]kkucce[m]pi[lum kallilum ve]ṭṭi ko-
22 ḷka [|*] [ip]paṭi[k]ku a[ṟ]cutaṉ irājanārāyaṇaṉ to[ṇ]ṭaimāṉ eḻu-ttu [|*] ūra[ṉ] uttamaco[ḻaṉāṉa] irājarājabrahmā(ma)[ti]rāyaṉ eḻuttu [|*] [i]ppaṭikku arai[yaṉ 389vīra]rā[j*][e] . [ṉ]jaya[mu]rināṭāḻ[vāṉ]
23 eḻut[tu] [|*] [i]p[pa]ṭi[k]ku 390virarājentra[ma]ṅ[ka]lapperarai[ya]ṉ eḻu[t]tu [|*] ippa[ṭi]kku atikāri kṣatri[ya]śikhāmaṇivaḷaṉāṭṭu [paṉai]yūr[n]ā[ṭ]ṭu [jaya-ṅko]ṇ[ṭa]coḻanallūruṭai[y]āṉ utaiyativākaraṉ kū[ttāṭuv]ā[ṉ vī]ra-rājentramaḻavar[ā]yaṉ eḻu-
24 [t]tu [|*] i[p]pa[ṭikku v]āṉavaṉmuve[nti]raveḷāṉ391 eḻuttu [|*] ippaṭi-kku jayaṅkoṇṭacoḻaviḻu[p]paraiyaṉ eḻuttu [|*] ippaṭik[ku attāṇi] ••••• [viḻu]p[par]aiya[ṉ392 eḻu]ttu [|*] ippa[ṭik]ku [ti]ru- mantra[o]lai e[ḻu]tum vāṉa[va]ṉ[p]pallavaraiyaṉ eḻuttu [|*] ippaṭi[kku vi]-
25 [ṭ]aiya[ti]kā[ri u]yyakkoṇṭāṉ eḻut[tu] || itu 393 panmāheśvarara[kṣ][ai] [|*] ittaṉmam nokku[v]āṉ [śrīp]ātam eṉ talai mele [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While the goddess of fortune was prospering; while the circle of the great earth rested on (the king's) round arm (as lightly) as his bracelet of jewels, and while the shadow of (his) royal white parasol (set with) numerous jewels protected the living beings of the circle of the earth (more tenderly) than the mother that bore (them); while (all) other kings (wearing) sounding ankle-rings took shelter at his feet; (and) while the Kali (age), in despair, retreated to (its) natural abode: the abyss,——(the king) duly394 bestowed a splendid crown of jewels on (his) incomparable395 elder brother, [Āḷa]vandāṉ, (along with the title) ‘Rājarāja396 who is praised on the great earth.’397
(L. 2.) (He) was pleased to grant the Pāṇḍi-maṇḍalam, whose crown of jewels is exalted in this world, to his royal son Gaṅgaikoṇḍa-Śōḻaṉ, (along with the title) ‘Śōḻa-Pāṇḍiyaṉ, (the leader) of an army of very tall elephants.’ (He) bestowed a brilliant crown on Muḍikoṇḍa-Śōḻaṉ, whose hand (held) the sword (and) whose spear had a sharp point,[page 3:37] (along with the title) Sundara-Śōḻaṉ, and conferred endless great distinctions (on him). (Thus he) granted to each of his numerous relations398 suitable great riches.
(L. 3.) (He) drove from the battle-field in Gaṅga-pāḍi into the Tuṅgabhadrā the Mahāsāmantas, whose strong hands (wielded) cruel bows, along with Vikkalaṉ, who fought under a banner that inspired strength.
(L. 4.) (He) attacked and destroyed the irresistible, great and powerful army which he (viz. Vikkalaṉ) had again despatched into Vēṅgai-nāḍu; cut off the head of the corpse399 of the Mahādaṇḍanāyaka Chāmuṇḍarāja; and severed the nose from the face of his (viz. Chāmuṇḍarāja's) only daughter, called [Nā]galai, (who was) the queen of Irugayaṉ (and) who resembled a peacock in beauty.
(L. 5.) The enemy, full of hatred, met and fought against (him) yet a third time, hoping that (his former) defeats would be revenged. (The king) defeated countless Sāman-tas, together with these (two) sons of Āhavamalla, who were called Vikkalaṉ and Śiṅ-gaṇaṉ, at Kūḍalśaṅgamam on the turbid river. Having sent the brave van-guard in advance, and having himself remained close behind with the kings allied to him, (he) agi-tated by means of a single mast elephant that army (of the enemy), which was arrayed (for battle), (and which) resembled the northern ocean. In front of the banner-troop,400 (he) cut to pieces Śiṅgaṉ, (the king) of warlike Kōśal[ai], along with the furious elephants of (his) van-guard. While Kēśava-Daṇḍanāyaka, Kēttaraśaṉ, [Māraya]ṉ of great strength, the strong Pōtta[ra]yaṉ (and) [Irēchchayaṉ] were fighting, (he) shouted:——“(Follow) Mūvēndi,401 (who wears) a garland of gold !” and cut to pieces many Sāmantas, who were deprived of weapons of war. Then Maduvaṇaṉ, who was in command, fled; Vikkalaṉ fled with dishevelled hair; Śiṅgaṇaṉ fled, (his) pride (and) courage forsaking (him); Aṇṇalaṉ and all others descended from the male elephants on which they were fighting in battle, and fled; Āhavamalla too, to whom (they were) allied, fled before them. (The king) stopped his fast furious elephant, put on the garland of victory, seized his (viz. Āhavamalla's) wives, his family treasures, conches, parasols, trumpets, drums, canopies,402 white chāmaras, the boar-banner, the ornamental arch (makara-tōraṇa), the female elephant (called) Pushpaka, and a herd of war elephants, along with a troop of prancing horses, and, amidst (general) applause, put on the crown of victory, (set with) jewels of red splendour.
(L. 9.) (He) despatched (the banner of) the ferocious tiger into all directions and cut off the beautiful heads, surrounded by garlands (won) on battle-fields, of the king of Pottappi, whose horses chafed under the bridle, of Vāraṉ, of the [Kēraḷa], (who wore) large ankle-rings, (and) of the younger brother of Ja[na]nātha of Dhārā. (He caused to be) trampled down by a furious mast elephant the king of the South (i.e. the Pāṇḍya), (who wore) golden ankle-rings, the young son of Śrīvallabha, (and) Vīrakēsarin,403 whose crown of jewels glittered as the lightning, and captured Madakōḍu (?).
(L. 10.) (He) wielded the sceptre beyond (all) limits and illustrated the laws of the Vēdas (by his conduct).[page 3:38]
(L. 11.) (During the reign) of (this) king Rājakēsarivarman, alias the lord Śrī-Vīrarājēndradēva, who illustrated (by his conduct) the laws of Manu, which are hard to follow, and was seated on the royal (throne), (which he) had acquired by right of warlike deeds, while the matchless banner of heroism, along with the banner of liberality, was raised on high (as if) to say:——“Let (all) supplicants come !”
Being graciously seated in the royal bathing-hall within the palace at Gaṅgaikoṇḍa-Śōḻapuram, (the king) granted, with a libation of water, (the village of) Pākkūr in Veṅgāla-nāḍu, (a district) of Adhirājarāja-maṇḍalam, (and) was pleased to order that this village,——excluding the tax-paying land in the portion of the ryots,404——should become tax-free temple land405 from (the year) which was opposite to the 3rd year406 (of his reign),—— (including) revenue, taxes,407 small tolls, ēlavai, ugavai, (the three fines called) maṉṟupāḍu,408; daṇḍa and kuṟṟam, (every place) where the iguana runs, the tortoise crawls, an ant-hill rises (and) sprouts grow, the grass for the calves, and (the land) enjoyed in full by the great village;409 that (this village) should pay to (the god) Mahādēva of the Tiruvānilai (temple) at Karuvūr in the same nāḍu410 the revenue (hitherto) paid by this village,——(viz.) three hundred and three and a half kaḻañju and (one) and one twentieth411 mañjāḍi) of gold, and three thousand five hundred and thirty-one kalam and (one) tūṇi of paddy;——(and) that (this village) should be entered in the revenue register (? vari) as tax-free temple land from (this) year forward.
(L. 15.) Accordingly, the royal secretary, Vāṉavaṉ-Pallavaraiyaṉ, the lord of Tāḻi-Tiruppaṉaṅgāḍu (and) the lord of Nērvāyil in Paṉaiyūr-nāḍu, (a district) of Ksha-triyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, having written that (the king) had been pleased to order (thus), (and) the chief secretary, Achchudaṉ (i.e. Achyuta) Rājarājaṉ, alias Toṇḍaimāṉ, the citizen Uttama-Śōḻaṉ, alias Rājarāja-Brahmādhirāyaṉ, Araiyaṉ Rājarājaṉ, alias Vīrarājēndra-Jayamurināḍāḻvāṉ, and Vīrarājēndra-Maṅgalappēraraiyaṉ having unanimously approved (of this document), Vīrapattiraṉ (i.e. Vīrabhadra) Tillai-Viḍaṅgaṉ, alias Villava-Rājarājaṉ, ordered: “Let it be entered in our revenue register in accordance with intimation received.”
(L. 17.) In accordance with his order, Udayadivākaraṉ Kūttāḍuvāṉ, alias Vīra-rājēndra-Maḻavarāyar, (one of) the heads of the assembly (and) the lord of Jayaṅ-koṇḍa-Śōḻanallūr in Paṉaiyūr-nāḍu, (a district) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷa-nāḍu, Vīrarājē[ndra]-Brahmādhirāyar, [A]raṅgaṉ Tiruchchiṟṟambalam-uḍai-yāṉ, alias Vāṉavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ, of [P]eriya[ku]ḍaiyū[r] in Neṉmali-nāḍu, (a district) of Arumoḻidēva-vaḷanāḍu, [Kāḍa]ṉ Vīdi-Viḍaṅgaṉ, alias Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-Viḻupparaiyar, the lord of [Pa]ṉai[kku]ḍi in T[ēvūr-nā]ḍu, (a district) of A[dhirāja]rā[ja-va]ḷanāḍu, [Attā]ṇi-[Śīyārūra]ṉ412 [Mu]ḍi-Viḻupparaiyaṉ, the[page 3:39] lord of [Pūṇ]ḍi in [Pu]liyūr-nāḍu, (a district) of Vijayarā[jēndra]-vaḷanāḍu,• •• [Rājēndra]-bhaṭṭar, Viṇ[ṇava]nārāyaṇa-bhaṭṭaṉ of Kōchch[ā]kk[ā]ṟ-pu[ṟa]m (near) Madimaṅgalam in [Ni]garili-Śōḻa-nāḍu, (a subdivision) of Mu[ḷ]ḷi-nāḍu413 in Uttama-Śōḻa-vaḷanāḍu, (a district) of Rājarāja-Pāṇḍikula-vaḷanāḍu,414 and Uyyakkoṇḍāṉ, (one of) the dispatching clerks,•••••415
(L. 21.) “Our revenue officers having entered (this) in the revenue register in accord-ance with the royal order, let it be engraved on copper and on stone (that this village was given) as tax-free temple land to (the god) Mahādēva of the Tiruvānilai (temple) for the expenses of burnt offerings, oblations and worship.”
(L. 22.) This (is) the writing of Aṟchudaṉ (i.e. Achyuta) Rājanārāyaṇaṉ Toṇḍai-māṉ. The writing of the citizen Uttama-Śōḻaṉ, alias Rājarāja-Brahmādhirāyaṉ. This (is) the writing of Araiyaṉ Vīrarājēndra-Jayamurināḍāḻvāṉ. This (is) the writing of Vīrarājēndra-Maṅgalappēraraiyaṉ. This (is) the writing of the super-intendent Udayadivākaraṉ Kūttāḍuvāṉ Vīrarājēndra-Maḻavarāyaṉ, the lord of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻanallūr in Paṉaiyūr-nāḍu, (a district) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu. This (is) the writing of Vāṉavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ. This (is) the writing of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-Viḻupparaiyaṉ. This (is) the writing of [Attāṇi-Śīyārūraṉ Muḍi]-Viḻupparaiyaṉ. This (is) the writing of the royal secretary, Vāṉavaṉ-Palla-varaiyaṉ. This (is) the writing of Uyyakkoṇḍāṉ, the dispatching clerk.
(L. 25.) “This (charity is placed under) the protection of all Māhēśvaras. The blessed feet of him who will protect this charity (shall be) on my head.”416


No. 21.——ON THE SOUTH WALL OF THE PASUPATISVARA SHRINE.



This inscription is dated in the 9th year of the reign of Parakēsarivarman, alias Rājēndradēva, the successor of Rājādhirāja.417 An unpublished inscription of the same year in the Vaidyanātha temple at Tirumalavāḍi (No. 87 of 1895) states that Rājādhi-rāja was Rājēndra's elder brother, and that he fell in the battle of Koppam. The subjoined inscription and others418 mention Rājēndra's elder brother,’ but do not give his name.
The inscription records that the king granted the village of Kaṇavadinallūr in Veṅgāla-nāḍu, a district of Adhirājarāja-maṇḍalam, to the Tiruvānilai temple. It is signed by five officers, whose names appear also in the Karuvūr inscription of Vīrarājēn-dra I. (No. 20, l. 15 ff. and l. 22 ff.). This fact corroborates the conclusion drawn above (p. 32), that Vīrarājēndra I. succeeded Rājēndra within a single generation.
One of the five officers whose names occur in Nos. 20 and 21, is Araiyaṉ Rājarājaṉ, alias Vīrarājēndra-Jayamurināḍāḻvāṉ. This person is very probably identical with the Sēnāpati Jayamurināḍāḻvār, who is mentioned in an inscription of Rājēndradēva at Sangili-Kanadarāva in Ceylon.419 This inscription proves that the island of Ceylon, or at least a portion of it, was in Rājēndra's possession.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tirumakaḷ maru[vi]ya ceṅko[l] ventaṉṟaṉ [mu]ṉṉer420 ce-ṉai [pi]ṉṉatuvāka muṉṉe[tir] ceṉṟu i[ra]-[page 3:40]
2 ṭṭaipāṭiy[e]ḻaraiyilakkamuṅko[ṇ]ṭu etaramar421 peṟātu [e]ṇṭicai [na]ka[m] paṟaiyaṅ422 kaṟaṅka[p]perāṟṟaṅka-
3 raikkoppattu vantetirtta āha[va]malla[ṉṟa]ṉ p[eruñ]ce[ṉai]yellām paṭa-pporutu pā[ra]tu nikaḻappacu-
4 m piṇamākki 423āṅkavaṉañcappuṟkkiṭṭoṭa ava[ṉāṉaiyu](ma)ṅ[ku][ti*]raiyum pe-ṇṭupa[ṇ]ṭāramum oṭṭakattoṭu akap-
5 [pa][ṭa*]ppiṭittu ticaiyatu nikaḻa virar424 a[vi]ṣekam [paṇ]ṇi 425virasi[ṃ]hā-sana[t]tu 426viṟṟi[ru]nta[ru]ḷi[ya] kopparak[eca]•• rāṉa [u]-
6 ṭaiyār śrīrājentiratevaṟ[ku] yā[ṇ]ṭu 9 vatu [|*] 427a[ti]rātarācamaṇṭalat[tu] veṅkālaṉāṭṭu ka[ṇa]vatinal[lūr kīḻ]pākk[e]-
7 llai eruttukkuḷattu[kku](tu) meṟkum [|*] vaṭapākkellai nāṭṭupperuvaḻikku teṟkum [|*] teṉpākkellai [āṟ]ṟukku (vaṭa-
8 kku) vaṭakkum [|*] mel[p]ākkellai i[rā]camah[e]ntriraṉ428 vatikku ki[ḻak]kum [|*] i[ṉ]ṉāṉkellai[k]kuṭpaṭ[ṭa] nilanañ[cai] puñcai ti-
9 ruvānilai mahāt[e]vaṟ[ku] v[eṇ]ṭum nimantaṅkaḷuk[ku]ttiru[ṉā]ma[ttukk]ā[ṇi-y]ā[ka] uṭump[o*]ṭi [ā]mai ta[vaḻ] puṟṟu [eḻu]-
10 nta iṭam kaṟṟuppul perakaramuṟṟūṭṭum i[ṟu]ppatāka nam o[lai] kuṭukka [|*] tiruvā[y*] mo[ḻi]nta[ru*][ḷi]nā[r]eṉṟu tirumantirav[o][lai]
11 [ntri]yaṉṣrikāmaṉava[ḷa]nāṭṭu429 paṉaiyū[r*]n[ā]ṭṭu nervāyiluṭ[ai]yāṉ tāḻitiru-ppa[ṉa](na)ṅkāṭu [uṭ]aiyāṉāṉa vāṉavaṉpal-
12 lavatar[ai*]yaṉ eḻut[tu] [|*] [ti]ruman[ti]rao[lai]nā[ya]kam irājarājaṉāṉa t[o]ṇṭaim[ā]ṉ eḻuttu [|*] [ū]rāṉ uttamac[o]ḻaṉāṉa irājarāja-
13 [bra]hmaṭa . pa . [?] .430 [|*] arai[yaṉ i]rācarācaṉā[ṉa vī]ra[r*]ājentra- jeyamu[ri]nā[ṭ]āḻvā[ṉ]n(ai)[ḻu]t[tu] [|*] [u]ṭa[ṉ]kūṭṭattu atikā ••• kaṉ-
14 śrakāmaṇava[ḷa]nāṭṭu pa . [ḷumuṉā]ṭṭu431 j[e][ya*]ṅkoṇṭaco[ḻa]nallū[ru*]-ṭaiyār [u]taiya[ti]v[āka]ra[ṉ kū]t[t]ā[ṭi]yārā[ṉa vī]rarāje[ntra]-
15 ma[ḻa]varāyaṉ eḻut[tu] [|*] [iv]ai 432pa[ tm] [ā*]he[śva]rara[kṣ*]ai ||——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While the army of his elder brother——the king (who wielded) the sceptre (and) was embraced by the goddess of fortune,——was at (his) back, (he) went in front (of his army) against (the enemy) and conquered the seven and a half lakshas of Iraṭṭai-pāḍi. (He) did not meet with opposition in battle; and (his) drums were sounding in the eight directions of the earth. (He) fought until the whole great army of Āhavamalla, who had proceeded to Koppam on the bank of the great river to oppose (him), perished, and converted (it) into reeking corpses (that) covered the earth. Then he (viz. Āhavamalla)[page 3:41] became afraid, incurred disgrace, and ran away. (The king) seized his elephants and horses, women and treasures, together with the camels, and performed the anointment of heroes, (the news of which) spread in (all) directions. In the 9th year (of the reign) of (this) king Para[kēsarivarman], alias the lord Śrī-Rājēndradēva, who was graciously seated on the throne of heroes.
(L. 6.) “The eastern boundary of Ka[ṇa]vadinal[lūr] in Veṅgāla-nāḍu, (a district) of Adhirājarāja-maṇḍalam, (is) to the west of the ‘Bull-tank;’ the northern boundary (is) to the south of the high-road of the district; the southern boundary (is) to the north of the river; and the western boundary (is) to the east of the road of Rājamahēndra.
(L. 8.) “Let our written order (ōlai) be issued that the wet land and the dry land enclosed within these four boundaries (shall be given) as temple land to (the god) Mahādēva of the Tiruvānilai (temple) for necessary expenses,——(including every) place where the iguana runs, the tortoise crawls and an ant-hill rises, the grass for the calves, and (the land) enjoyed in full by the great village,433——(and) shall pay taxes (to the temple).”
(L. 10.) (Thus) the king was pleased to order. The writing of the royal secretary, Vāṉavaṉ-Pallavadaraiyaṉ, the lord of Tāḻi-Tiruppaṉaṅgāḍu (and) the lord of Nērvāyil in Paṉaiyūr-nāḍu, (a district) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu. The writing of the chief secretary, Rājarājaṉ, alias Toṇḍaimāṉ. The writing of the citizen Uttama-Śōḻaṉ, alias Rājarāja-Brahm[ādhirāyaṉ]. The writing of Araiyaṉ Rāja-rājaṉ, alias Vīrarājēndra-Jayamurināḍāḻvāṉ. The writing of Udayadivākaraṉ Kūttāḍiyār, alias Vīrarājēndra-Maḻavarāyaṉ, (one) of the heads of the assembly (and) the lord of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻanallūr in Paṉaiyūr-nāḍu, (a district) of Kshatriya-śikhāmaṇi-vaḷanāḍu.
(L. 15.) “This (charity is placed under) the protection of all Māhēśvaras.”


No. 22.——ON THE SOUTH WALL OF THE SHRINE OF THE GODDESS.



This inscription bears the same date as No. 21, but the king is here named Rājēndra-Chōḷadēva instead of Rājēndradēva. The historical introduction is identical with that of No. 21 and proves that Rājēndradēva, the victor at Koppam, and not his ancestor Rājēndra-Chōḷa, the son of the great Rājarāja, is meant here.
The inscription records that the king granted to the Tiruvānilai temple the village of Nelvāyppaḷḷi, which belonged to Veṅgāla-nāḍu, a district of Adhirājarāja-maṇḍa-lam, and was bounded in the east by the village of Āndaṉūr. The grant is signed by the same five officers as No. 21.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tirumakaḷ maruviya c[e]ṅkol ventaṉṟaṉ [mu*]ṉṉer434 ce[ṉai] piṉṉatuvāka muṉṉetir ceṉṟu iraṭṭaipāṭi eḻaraiyilakkamum ko[ṇ]ṭu etir p[o]rppe[ṟā*][tu] eṇṭicai ṉākam435 puṟaiyaṅ436 kaṟaṅkap-
2 p[e]rāṟṟaṅkaraikkoppattu vaṉtetirtta āhava[ma]llaṉṟaṉ peruñceṉaiyel-lām pa[ṭa]pporutu pāratu nika[ḻa]ppacum piṇamāk[ki] āṅka[vaṉ]nañcip[puṟ]-kkiṭṭoṭa avaṉāṉaiyum kurutai-[page 3:42]
3 yum peṇṭi[r*]paṇṭāramum peṭṭakattoṭu437 aka[p*]pa[ṭap]piṭittutticaiyatu nikaḻa vīrar abhiṣekam paṇṇi [vī]rasiṃhāsanattu 438vīṟṟuruntaruḷiya kop-para[ke]caripatmarā[ṉa] uṭaiyār śrīirājentracoḻadevaṟ-
4 ku yāṇṭu 9 vatu [|*] a[ti]rāja[r]ājamaṇṭalattu veṅ[k]ālanāṭṭu nelvāy-ppaḷḷikku [kī]ḻpāṟke[l]lai āṉtanūr ellaikku meṟkkum [|*] teṉ-pāṟ[k]kel[lai ka]ruṅkalkkaṟaṭṭukku vaṭakkum [|*] melpāṟ-
5 kkellai pāypaṭuttāṉ kallukku kiḻakkum [|*] vaṭapāṟkkellai āṟṟukku te-ṟkkum [|*] iṉṉāṉ(k)[k]ellaikkuḷppaṭṭa nañcai puñcai tiruvānilai ma[hā]devark[ku] veṇṭum nimaṉtaṅkaḷum pūcaikkum
6 [ti]ruppa[ṇi]k[kumel]pa[ṭi] nimantattukkumāka [ti]runā[mat]tu[k]kāṇiyāka uṭum-poṭi āmai [ta]vaḻ puṟ[ṟu eḻuṉ]ta iṭam meṉok[ki]ya maramu[m] kīṇok[ki]ya [ki]ṇaṟum [ka]ṟṟu-
7 ppul perakaramu[ṟ]ṟūṭṭum iṟai vari ciṟṟāyam elavai ukavai maṉṟupāṭal-teṇṭakuṟ[ṟa]maṟ[ṟum] eṟppaiyilppaṭṭanavum439 i[ṟu]ppatāka nammolai ku-ṭuk-
8 ka [|*] tiruvāy moḻiṉtaruḷinār eṉṟu tirumantraolai kṣa[tri]yaṉśrikāma-vaḷanāṭṭu440 paṉaiyūrnāṭṭu n[e*]rvāyillu[ṭ]aiyāṉ arumoḻitiruppaṉaṅk[ā]ṭu uṭaiyāṉ vāṉavaṉppa-
9 llavaraiyaṉ eḻuttu [|*] ivai tirumantraolaināya[ka]m toṇṭaimāṉ eḻu-ttu [|*] uḷḷurā(ā)ṉ441 [u*]tta[mac]oḻaṉāṉa kulottuṅkaco[ ḻabra] hmā- rāyaṉ eḻuttu [|*] irāja-
10 rājaṉāṉa vīrarājentrakulot[tu]ṅkajayamurinā[ṭ]āḻvāṉ eḻuttu [|*] uṭaṉkū-ṭṭattu atikā[ri][ka*][ ḷil 442 kṣatri] yaṉ[ṣrik]āmaṇivaḷanāṭṭu[p]paṉai[yū]rṉāṭṭu jayaṅkoṇ-
11 ṭac[o][ḻa]nallū[rru]ṭai[yāṉ utai]y(ā)[tivāka][ra*]ṉ [ku]lot[tu]ṅkamaḻa[va]-rāyaṉ eḻuttu [|*] ivai patm[ā][ heśvara] ra443 rakṣai(ḥ)——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While the army of his elder brother was at (his) back, etc.444——In the 9th year (of the reign) of (this) king Parakēsarivarman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Śōḻadēva, who was graciously seated on the throne of heroes.
(L. 4.) “The eastern boundary of Nelvāyppaḷḷi in Veṅgāla-nāḍu, (a district) of Adhirājarāja-maṇḍalam, (is) to the west of the boundary of Āndaṉūr; the southern boundary (is) to the north of a rough block of black stone; the western boundary (is) to the east of the Pāypaḍuttāṉ stone; and the northern boundary (is) to the south of the river.
(L. 5.) “Let our written order be issued that the wet land and the dry land enclosed within these four boundaries (shall be given) as temple land to (the god) Mahādēva of the Tiruvānilai (temple for) necessary expenses, for the worship, for repairs, and for the aforesaid expenses,——(including every) place where the iguana runs, the tortoise crawls and an ant-hill rises, the trees overground and the wells underground, the grass for the calves,[page 3:43] and (the land) enjoyed in full by the great village,——(and) shall pay revenue, taxes, small tolls, ēlavai, ugavai, (the three fines called) maṉṟupāḍal, daṇḍa and kuṟṟam,445 and everything else (to the temple).”
(L. 8.) (Thus) the king was pleased to order. The writing of the royal secretary, Vāṉavaṉ-Pallavaraiyaṉ, the lord of Arumoḻi-Tiruppaṉaṅgāḍu (and) the lord of Nērvāyil in Paṉaiyūr-nāḍu, (a district) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu. This (is) the writing of the chief secretary, Toṇḍaimāṉ. The writing of the citizen Uttama-Śōḻaṉ, alias Kulōttuṅga-Śōḻa-Brahmārāyaṉ. The writing of Rājarājaṉ, alias Vīrarājēndra-Kulōttuṅga-Jayamurināḍāḻvāṉ. The writing of Udayadivā-karaṉ Kulōttuṅga-Maḻavarāyaṉ, (one) of the heads of the assembly (and) the lord of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻanallūr in Paṉaiyūr-nāḍu, (a district) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu.
(L. 11.) “This (charity is placed under) the protection of all Māhēśvaras.”


No. 23.——ON THE OUTSIDE OF THE SECOND PRAKARA, RIGHT OF ENTRANCE.



This inscription is dated in the 23rd year of the reign of Tribhuvanachakravartin Kulōt-tuṅga-Chōḷadēva, who claims to have conquered Īḻam (Ceylon), Madurai (Madhurā) and Karuvūr and to have cut off the head of the Pāṇḍya king. The time of this Kulōt-tuṅga-Chōḷa is settled by an inscription in the Raṅganāyaka temple at Nellūr (Nellore), which couples Śaka-Saṁvat 1119 with the 19th year of his reign.446 On the basis of this inscription and of some others which contain elements for astronomical calculation, Professor Kielhorn has shown that the king's reign commenced between the 5th June and 8th July, A.D. 1178.447 Kulōttuṅga-Chōḷadēva I. ascended the throne in A.D. 1070,448 and Kulōttuṅga-Chōḷadēva II. issued the Chellūr plates in A.D. 1132.449 Consequently, the king, to whose reign the present inscription belongs, has to be designated Kulōttuṅga-Chōḷadēva III. In other inscriptions he bears the names Parakēsarivarman, Vīrarājēndradēva (II.) and Tribhuvanavīradēva. His latest date is the 39th year in an unpublished inscription at Chidambaram. Accordingly, he must have been the immediate predecessor of Tribhuvanachakravartin Rājarājadēva, who ascended the throne about A.D. 1216.450
The immediate purpose of the subjoined inscription is to record that the king granted to the Karuvūr temple the village of Maṉṉaṟai and a portion of Kēraḷapaḷḷi451 in Taṭṭaiyūr-nāḍu.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tiripuvaṉaccakkaravarttikaḷ īḻamum maturaiyum pāṇṭiyaṉ muṭi-ttalaiyuṅkaruvūrum koṇṭaruḷiṉa śrīkulottuṅkaco[ḻa]tevarkku yāṇṭu irupattumuṉṟāvatu452 tiripuvaṉaccakkaravartti koneri-
2 [ṉ*][mai]koṇṭāṉ koṅkāṉa co[ḻa]keraḷamaṇṭalat[tu] veṅkālanāṭṭu[k]-karuvūrāṉa muṭivaḻa[ṅ]kucoḻapurattu tiruvānilai māte[va]r koyilil te-var kaṉmikkum śrīmāheśvarakaṅkāṇi ceyva-[page 3:44]
3 [ār*]kaḷukkum śrīkāri[ya]ñceyvāṉukkum [|*] ittevarkku [v]eṇṭum nivantaṅ-kaḷukku veṇṭuvatāka iṉṉāṭṭuttaṭṭaiyūrnāṭṭukkera[ḷa]paḷḷiyilum maṉ-ṉaṟaiyilumāka aimpatiṟṟu veli nila(m)-
4 [mum centa] maṉṉaṟai 453tirunāmaṟtu[kk]ā[ṇi]yā[ka ti]ruvā[nilai] ma[hā]te[va]ṟ-[ku] kuṭuttom [|*] ivvuṟku454 [p]erunā[ṉkel*][lai]kkuṭpaṭṭa nilamum kaṟṟup[pu]ṟperakaramuṟ[ṟū]ṭ[ṭu]m [iṉāya]ṉār[ku]455
5 irupattumuṉṟāvatu456 mutal tevatāṉam iṟai[yi]liyāka iṭakkaṭavatākaccol[li] ippaṭi kaṇakkilum iṭṭukkoḷ[ḷa]kkaṭava[r]kaḷ[ā]ka varikkukūṟu ceyvārkaḷu-kkum coṉṉe[m] [|*]
6 iṉṉilaṅkaikk[o]ḷ[ḷu]m iṭattuṅkeraḷaṉ nicca[yi]tta [pa]ṭiye ivvūrkaḷile [i]rupattumuṉṟāvatu457 [mu]ta[l] tevatā[ṉa]iṟaiyiliyākakkaikkoṇṭu nivan-tañcelut[ta]ppaṇṇuka [|*]
7 eḻutiṉāṉ tirumantiraolai mīṉavaṉmuventaveḷāṉ458 [|*] ivai toṇṭaimāṉ eḻuttu [|*] ivai viḻiñattarayaṉ eḻut[tu] [|*] ivai varakuṇarājaṉe-[ḻu]ttu459 [|*] ivai paṅkaḷattarayaṉ eḻuttu [|*] ivai vāḷuva-
8 rājaṉeḻuttu [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the twenty-third year (of the reign) of the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who was pleased to take Īḻam, Madurai, the crowned head of the Pāṇḍya, and Karuvūr,——the emperor of the three worlds, Kōnēri[ṉmai] koṇḍāṉ,460 (addresses the following order) to the Pūjāri (dēvar-kaṉmi), to the overseers of the Śrī-Māhēśvaras, and to the manager of the temple of Tiru-vānilai-Mahādēva at Karuvūr, alias Muḍivaḻaṅgu-Śōḻapuram, (a city) in Veṅgāla-nāḍu, (a district) of Koṅgu, alias Śōḻa-Kēraḷa-maṇḍalam.
(L. 3.) “We have given as temple land to (the god) Mahādēva of the Tiruvā-nilai (temple) for the expenses required by this god (the village of) Maṉṉaṟai, containing fifty vēli of land in Kēra[ḷa]paḷḷi and in Maṉṉaṟai in Taṭṭaiyūr-nāḍu, (a district) of the same nāḍu.461
(L. 4.) “Having declared that the land enclosed within the four great boundaries of this village, (including) the grass for the calves, and (the land) enjoyed in full by the great village, should be given to this god as tax-free temple land from the twenty-third (year of our reign), we have ordered (our) revenue officers462 to enter (it) as such in the account (book).”
(L. 6.) “If this land is (actually) taken possession of, you shall permit (the temple authorities) to take possession (of it) as tax-free temple land and to defray the expenses (of the temple) from (the produce of) these villages from the twenty-third (year of our reign), as determined by Kēraḷaṉ.”463[page 3:45]
(L. 7.) Written by the royal secretary, Mīṉavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ. This (is) the writing of Toṇḍaimāṉ. This (is) the writing of Viḻiñattarayaṉ. This (is) the writing of Varaguṇarājaṉ. This (is) the writing of Paṅgaḷattarayaṉ. This (is) the writing of Vāḷuvarājaṉ.


No. 24.——ON THE OUTSIDE OF THE SECOND PRAKARA, LEFT OF ENTRANCE.



This inscription is dated in the 25th year of the reign of Tribhuvanachakravartin Kulōt-tuṅga-Chōḷadēva (III.), who receives here the same attributes as in No. 23. It records that the villagers of Tēvaṇappaḷḷi sold some land to the temple for three kaḻañju of gold, which a hunter had paid into the temple treasury. This person was a native of Pūvāṇiyam near Puṉṉam in Veṅgāla-nāḍu, a district of Śōḻa-Kēraḷa-maṇḍalam. Tēvaṇappaḷḷi belonged to Taṭṭaiyūr-nāḍu, another district of the same maṇḍalam. The land granted was bounded in the east by the village of Nōmbalūr.
Puṉṉam is found on the map of the Coimbatore district, about 6 miles west-north-west from Karuvūr. From inscriptions of Rājarāja I. and Rājēndra-Chōḷa I. on the walls of the small deserted temple of Sōmēśvara at Sōmūr near the junction of the Kāvērī and Amarā-vatī rivers, 7 miles east of Karuvūr, it appears that Tēvaṇappaḷḷi was the ancient name of Sōmūr, and that the Sōmēśvara temple belonged to Tirunōmbalūr, a quarter or hamlet of Tēvaṇappaḷḷi.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] [ti]ripuvaṉaccakkaravarttikaḷ īḻamumaturaiyūm464 pāṇṭiyaṉ muṭi-ttalaiyūṅ465 karuvūrum koṇṭaru[ḷi]ṉa śrīkul[o]ttuṅkacoḻatevarkku yāṇṭu irupattaiñcāvatu coḻakera[ḷa]ma[ṇ]ṭalattu veṅkā-
2 lanāṭṭu karuvū[r]āṉa muṭivaḻaṅkucoḻapurattu u[ṭ]aiyār tiruvānilai āḷuṭai-yārkku im[maṇ]ṭalattu innāṭṭuppuṉṉattuppūvāṇiyaveṭṭuvaril ve-[ḷ]āṉ kariyāṉāṉa466 marutaṅkaveḷāṉ innāyaṉār śrīpaṇ-
3 ṭārattukku oṭukkiṉa poṉ kācukallāl tuḷai niṟai cempoṉ mukka[ḻa]ñcu [|*] ippoṉ [mu]kka[ḻa]ñcu[m i]mmaṇṭalattutta[ṭ]ṭaiyūrnāṭṭu tevaṇap-[pa]ḷḷi ūrom ūr 467vi[ṉi]pokattukkukko[ṇ]ṭa p[o]ṉ mukka-
4 ḻañcum [|*] 468mula[pi]ruttarāṉa śrīcaṇṭeśvaratevar śrīhastattāl ippoṉ mukkaḻañcu[m] kaikkoṇṭu tevatāṉam tirunāmattukkāṇiyāka viṟṟukkuṭutta nilam mel[ppu]lattu āloṭupoyi[l]āl nīr pā-
5 yūm469 nilam pāṭi[k]āppāṉañcey eṉṉum peruṭai nilam perumpaṭi araimā-vum [|*] i[tu]k[kel]lai [|*] [kīḻpāṟ]kkellai nompalūr nattattukku meṟkkum [|*] va[ṭa]pāṟkkellai virutti[k]ku tekkum [|*] melpā-
6 ṟkkellai tekku nokki [nī]r pāykiṟa kavarukkukkiḻakkum [|*] teṉ(m)pāṟ[k]-k[e]llai aṇu[kka]nampi ce[y]kku vaṭakkum [|*] ipperunāṉ(ṅk)kel-[lai]kkuṭppaṭṭa ivvaraim[ā] nilamum iṟaiyili mu-
7 [ṟ]ṟūṭṭāka innā[ya]ṉārkku tevatā[ṉa]māvitākavum [|*] innilattāl vanta iṟ[ai] vari ciṟṟāyam eṟa[c]co[ṟu] kūṟ[ṟa][ri*]ci e[p]peṟppaṭṭaṉavum [ū]rome e[ṟi]ṭṭu koṇṭu innilam araimāvum iṟaiyi-[page 3:46]
8 li teva[tāṉa]m[ākakkuṭut]tu ce[n]nir470 veṭṭi ceyyakkaṭavatallaiyākavu[m471 pu]nnir472 vi[ṭ]ṭu pāccikkoḷvi[t]āka[vu]m [|*] [i]ppa[ṭi ca]m[mati]ttu iṟ[aiyi]li te[vatāṉamākak]kal veṭṭik[ku]ṭut[to]m t[e]va[ṇappa]ḷ-[ḷi ū]-
9 [rā]m [|*] inn[ā]ya[ṉār]•••••


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the twenty-fifth year (of the reign) of the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who was pleased to take Īḻam, Madurai, the crowned head of the Pāṇḍya, and Karuvūr,——three kaḻañju of pure gold, weighed by the gold weight (kāśu-kal),473 were paid into the treasury of the god of the Tiruvānilai (temple), (who is) the lord of Karuvūr, alias Muḍivaḻaṅgu-Śōḻapuram, (a city) in Veṅgāla-nāḍu, (a district) of Śōḻa-Kēraḷa-maṇḍalam, by Vēḷāṉ Kariyāṉ, alias Marudaṅga-Vēḷāṉ, (one) of the hunters (Vēṭṭuvar) of Pūvāṇiyam (near) Puṉṉam, (a village) in the same maṇḍalam) (and) in the same nāḍu).
(L. 3.) We, the villagers of Tēvaṇappaḷḷi in Taṭṭaiyūr-nāḍu, (a district) of the same maṇḍalam, have received these three kaḻañju of gold for the use of the village.
(L. 4.) Having received these three kaḻañju of gold from the sacred hand of the holy Chaṇḍēśvaradēva, who is the first servant (of Śiva),474 (we) sold as temple land one fortieth (vēli), roughly, of land, which bears the name Pāḍikāppāṉañjey475 (and) which is watered by the Ālōḍupōyi[l] (channel) of the western fields.
(L. 5.) The boundaries of this (land are):——The eastern boundary (is) to the west of the site of Nōmbalūr; the northern boundary (is) to the south of the Vr̥tti;476 the western boundary (is) to the east of the branch (channel) which flows towards the south; and the southern boundary (is) to the north of the field of Aṇu[kka]-Nambi.
(L. 6.) This one fortieth (vēli) of land, enclosed within these four great boundaries, shall belong to this god as temple land, free of taxes (and) to be enjoyed in full.
(L. 7.) We, the villagers, having fixed (?) and received all revenue, taxes, small tolls ••• (and) pounded rice477 due from this land, and having given this one fortieth (vēli) of land as tax-free temple land, shall not be permitted to waste the good water, but shall use the dirty water for irrigation.
(L. 8.) Having agreed thus, we, the villagers of Tēvaṇappaḷḷi, engraved (it) on stone as tax-free temple land. This god•••••


No. 25.——ON THE NORTH WALL OF THE PASUPATISVARA SHRINE.



This inscription contains an order of a king who bore the titles Tribhuvanachakravartin Kōnēriṉmaikoṇḍāṉ.478 He granted certain privileges to the artizans (Kaṇmāḷar) of the district of Veṅgāla-nāḍu,——to take effect from the month of Āḍi of the 15th year of his reign.
An almost identical duplicate of this inscription (No. 562 of 1893) is engraved on the central shrine of the Gōshṭhīśvara temple at Pērūr near Coimbatore. It differs chiefly in[page 3:47] being addressed to the Kaṇmāḷar of Southern Koṅgu (Teṉ-Koṅgu) and in the king's bearing the title Kōṉērimēlkoṇḍāṉ instead of Kōnēriṉmaikoṇḍāṉ.


TEXT.



1 [sva]sti [||*] tribhuvanacca[k]kravattikaḷ śrīkoneriṉmaik[o]ṇ[ṭ]āṉ veṅkāla-nā[ṭ]ṭukkaṇ[māḷa]ṟku [|*] 15 vatu [āṭimā]ta[m] mutal taṅka-
2 ḷukku naṉmaitinmaikaḷukku iraṭṭaic[ca]ṅkum ūti peri[k]ai uḷḷiṭ[ṭa]vai k[o]ṭṭuvittu koḷḷavum tāṅkaḷ puṟa[p]paṭa veṇṭum
3 iṭaṅkaḷukku pādarakṣ[ai] kottukk[oḷ]ḷavum taṅkaḷ 479viṭu[kaḷuk]kuccāntu iṭṭukkoḷ[ḷa]vum c[o]ṉnom [|*] ippaṭikku ivolai480 pi-
4 ṭi[p]āṭākakkoṇṭu candrātittavarai cel[va]tākattaṅ[ka]ḷukku veṇṭiṉa iṭa-ṅkaḷile kallilum cempilum veṭṭikkoḷka [|*]
5 ivai viḻu[pp]ātarāyaṉ eḻuttu [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! The emperor of the three worlds, the glorious Kōnēriṉmaikoṇḍāṉ (addresses the following order) to the Kaṇmāḷar of Veṅgāla-nāḍu.
“We have ordered that, from the month of Āḍi of the 15th (year of our reign), at your marriages and funerals, double conches may be blown and drums, etc., beaten, that sandals may be worn (on the way) to places which you have to visit, and that your houses may be covered with plaster. On the authority of this written order (ōlai), this may be engraved on stone and on copper in (all) places desired by you, so as to last as long as the moon and the sun.”
(L. 5.) This (is) the writing of Viḻuppādarāyaṉ.


No. 26.——ON THE OUTSIDE OF THE SECOND PRAKARA, LEFT OF ENTRANCE.



This inscription contains an order of a king who bore the title Kōṉērimēlkoṇḍāṉ. The date of the order was the 438th (!) day of the 23rd year of his reign (l. 4). The king granted the village of Āndaṉūr, surnamed Vīra-Śōḻa-nallūr, for the maintenance of the temple servants, whom he had settled in a quarter which was called Vīra-Śōḻaṉ-Tiru-maḍaiviḷāgam after his own name. From this designation and from the surname of the village granted, it follows that his actual name was Vīra-Chōḷa.
The village of Āndaṉūr was bounded in the west by Nelluvāyppaḷḷi, which is the object of the grant recorded in No. 22 above.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] koṉerimelkoṇpāṉ481 karuvūr tiruvāṉilai āḷuṭaiyār koyil tevar ka[ṉ]mikaḷuk[ku] [||*] i[ṉ]ṉāya[ṉā]r koyilukku nam perāl [y]eṟṟiṉa vīracoḻaṉ [ti]rumaṭaiviḷākattil kuṭi[yiru]nta tavaci[ya]rk[ku]m civappir[ā]-
2 maṇarkkum tevaraṭiy[ā]kakkum482 [uva]ccaṟku[m] pa[la]paṇi nimantakkāṟa[r*]kkum cī[va-ṉa]c[eṣa]māka teṉkarai ānta[ṉū]rāṉa [vī]racoḻanallūr kuṭut[tu] ivvū-rāl vanta yiṟaiyum y[e]la[v]aiyum ukavaiyūm483 ko[ḷḷ]ā[to]māka484 [vi]ṭṭu[page 3:48]
3 maṟṟuḷḷa kuṭimaippāṭum eṟpeṟppaṭṭitum485 i[ṉ]ṉāya[ṉā]r koyi[luk]ku ce-ytu ivvūr ippaṭi cantirātittavarai aṉu[pa]vippārka[ḷ]āka [na]mmolai kuṭuttom [|*] ippaṭi c[e]mpilum cilaiyilum [v]e[ṭ]ṭi[k]ko-
4 [ḷ]ka [|*] ivai vilāṭattaraiyaṉ yeḻuttu [|*] iyāṇṭu iru[pa]ttumuṉṟā-vatu486 nāḷ [n]āṉūṟṟu muppatteṭṭu [|*] ivvūrkku [p]erunā[ṉ]ku ellai [k]āraittuṟ[ai]pperuvamikku487 meṟkkum [|*] [t]eṉ(m)pā[ṟk]-
5 kellai āticcamaṅkala[ttu] ellaikku vaṭakkum [|*] melpāṟkkellai 488ne . [lu-v]āyppaḷḷi ellaikku ki[ḻa]kkum [|*] vaṭapāṟkke[llai] āṟṟukku [t]ekkum [|*] āka [i]cain[ta] peru[n]ā[ṉ]kel[lai]-
6 [k]ku uḷpaṭṭa nilam imma[ṭavi]ḷākattu iru[k]kiṟa kuṭikaḷu[kku] 489civaṉac[eṣa]-māka [ku]ṭuttom [|*] itu pa[ mm] āheśva[rara][kṣ]ai [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! Kōṉērimēlkoṇḍāṉ (addresses the following order) to the Pūjāris of the temple of the god of Tiruvāṉilai at Karuvūr.
“(We) have given (the village of) Āndaṉūr, alias Vīra-Śōḻa-nallūr, on the south-ern bank (of the river) for the maintenance490 of the ascetics (tapasvin), Śiva-Brāhmaṇas, dancing-girls (dēvar-aḍiyār), drummers (uvachchar) and servants (nimandakkāṟar)491 (perform-ing) various duties, who reside in the Vīra-Śōḻaṉ-Tirumaḍaiviḷāgam492 which (we) have founded in our name for the temple of this god. (We) have granted that we shall not levy the taxes, ēlavai and ugavai,493 due from this village. We have given our written order to the effect that (the donees) shall thus enjoy this village as long as the moon and the sun endure, doing all kinds of service to the temple of this god. Let this be engraved on copper and on stone.”
(L. 4.) This (is) the writing of Vilāḍattaraiyaṉ. On the four-hundred-and-thirty-eighth day of the twenty-third year (of the reign).
“The four great boundaries of this village (are), to the west of the high-road of [K]ārait-tu[ṟ]ai; the southern boundary (is) to the north of the boundary of Ādichchamaṅgalam; the western boundary (is) to the east of the boundary of Ne[lluv]āyppaḷḷi; and the northern boundary (is) to the south of the river. The land enclosed within the proper four great boundaries we have given for the maintenance of the residents of this Maḍaviḷāgam.
(L. 6.) “This (charity is placed under) the protection of all Māhēśvaras.”


IV.——INSCRIPTIONS AT MANIMANGALAM.



Maṇimaṅgalam,494 which I visited in 1892, is a village at the eastern extremity of the Conjeeveram tāluka of the Chingleput district, about 6 miles west of Vaṇḍalūr, a station on[page 3:49] the South-Indian Railway. It is mentioned already in the Kūram plates and in the Udayēndiram plates of Pallavamalla as the site of one of the battles in which the Pallava king Narasiṁhavarman I. defeated the Western Chalukya king Pulikēśin II.495
Maṇimaṅgalam contains three temples of Vishṇu and two temples of Śiva. The three former now bear the names Rājagōpāla-Perumāḷ, Vaikuṇṭha-Perumāḷ496 and Kr̥shṇa-svāmin, and the two latter are now called Dharmēśvara and Kailāsanāthasvāmin. I am publishing below fourteen inscriptions of the Rājagōpāla-Perumāḷ temple (Nos. 27 to 40) and one of the Dharmēśvara temple (No. 41). These records belong to the time of the Chōḷa kings Rājakēsarivarman (No. 27), Rājādhirāja (No. 28), Rājēndra (No. 29), Vīrarājēndra I. (No. 30), Kulōttuṅga-Chōḷa I. (Nos. 31 and 32), Vikrama-Chōḷa (No. 33), Kulōttuṅga-Chōḷa II. (No. 34), Rājarāja II. (No. 35), Kulōttuṅga-Chōḷa III. (Nos. 36 and 37) and Rājarāja III. (Nos. 38 to 41).
In the Chōḷa inscriptions the name of the village is Maṇimaṅgalam (Nos. 27, 28, 30 to 41) and, in Sanskrit verses, Ratnāgrahāra497 (Nos. 27 and 40) or Ratnagrāma (No. 27). In the time of Rājakēsarivarman it was surnamed Lōkamahādēvi-chaturvēdimaṅga-lam (No. 27), in that of Rājādhirāja, Rājēndra and Vīrarājēndra I. Rājachūḷāmaṇi-chaturvēdimaṅgalam (Nos. 28 to 30), and in that of the remaining kings Pāṇḍiyaṉai-irumaḍi-veṉ-kaṇḍa-Śōḻa-chaturvēdimaṅgalam498 (Nos.31 to 36 and 38). In three inscriptions of the 18th year of Rājarāja III. we find the fresh surname Grāmaśikhāmaṇi-chaturvēdimaṅgalam (Nos. 39 to 41). The village was included in Jayaṅkoṇḍa-Chōḷa-maṇḍalam499 (Nos. 28 to 30, 32 to 39, and 41). Down to the time of Vīrarājēndra I. it belonged to Māgaṇūr-nāḍu500 (Nos. 28 to 30), a subdivision of the district of Śēṅgāṭṭu-kōṭṭam501 (Nos. 27 to 30). The later Chōḷa inscriptions assign it to Kuṉṟattūr-nāḍu502 (Nos. 31 to 39 and 41), a subdivision of the district of Puliyūr-kōṭṭam503 (Nos. 39 and 41), which was surnamed Kulōttuṅga-Chōḷa-vaḷanāḍu (Nos. 31 to 36, 38, 39 and 41) after Kulōttuṅga-Chōḷa I.
The ancient name of the Rājagōpāla-Perumāḷ temple was Śrīmad-Dvārāpati (Nos. 28 to 30) or Śrīmad-Dvārāpuridēva (No. 27), i.e. ‘the lord of the prosperous city of Dvārā,’ the residence of Kr̥shṇa in Gujarāt. The Tamil equivalent of Śrīmad-Dvārāpati is Vaṇḍuvarāpati (Nos. 31 and 33 to 39). Other names of the temple were Śrī-Kāmak-kōḍi-Viṇṇagar504 (Nos. 28 to 30), Puravuvari-Viṇṇagar (No. 32) and Tiruvāyk-kulam (Nos. 33 and 36).[page 3:50]


No. 27.——ON THE SOUTH WALL OF THE SHRINE IN THE RAJAGOPALA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription is dated in the 6th year of the reign of the Chōḷa king Rājakēsari-varman505 (l. 2). It opens with two Sanskrit verses, which state that a person whose name is not given made a grant to the Vishṇu temple at Ratnāgrahāra or Ratnagrāma, i.e. Maṇimaṅgalam. From the following Tamil passage it appears that the donor had purchased the land from the inhabitants of Maṇimaṅgalam. The grant consisted of 4,000 kuḻi of land, of which 2,000 were situated on the west of Maṇimaṅgalam and south of Kuḷattūr, the modern Koḷattūr.506 The remaining 2,000 kuḻi were situated on the south of Maṇimaṅgalam and east of Amaṇpākkam——the modern Ammaṇambākkam.507
In this archaic inscription the virāma is marked above several letters by a dot (puḷḷi), just as in the modern Tamil print. The Grantha ṇā of praṇāśa (l. 1) is expressed by a compound letter which differs from the Tamil ṇā.508


TEXT.



1 svasti śrī [||*] vidyāramāvanitayossamudāyamū[r*]ttirā[r*]ttipraṇāśanipu-ṇo ramaṇiyaki[r*][tti]ḥ509 [|*] ratnā[gra]ra iti vi[śruta]nāmadheya-ssaṃrā[ja]te510 sakalasataguṇarantasindhuḥ511 [|| 1 ||*] 512rannagrāmāgrare v[ai] śrīma[d*]dv[ā]-
2 rādhivāsinaḥ [|*] ācandratāramakaro[t]513 bhogande[va]sya śāśvatam ||—— [2 ||*] ko[vi]jakesariva[nma][r*]kki[yā*]ṇṭu 6 vatu ceṅkāṭṭukko-ṭṭattu maṇimaṅ[ka]lamākiya ulokamadeviśadurvvedimaṅka[la*]ttu514 mahā-sabhaiyom
3 em[mū]r śrī[ma][d*]dvārāpuridevarkku [ṉā]ṅkaḷ viṟṟukkuṭu[t]ta bhūmi [|*] melpiṭāk[ai] mākaṇūr ellaikku m[e]ṟ[ku]m periyaputteri karaikku vaṭa-[kku]m m[e]lpālkellai515 kaliccaṅkālukku kiḻak[ku]m [vaṭa]pāṟkel-
4 [lai] kuḷattūr ellaik[ku]tteṟku āka 516[i][n*]nālkellaiyuḷḷu[maka]ppaṭṭa [ira]ṇṭāyiraṅkuḻiyum [|*] t[eṉ]piṭākai peṟūr aṭṭiṉa putteri 517kiḻaibhūmi [kī]ḻpāṟkel-
5 [lai] kuṭumpiṭupāṭakattukku meṟkum teṉpā[ṟ]kellai maṇṇikkālukku vaṭa-kkum melpāṟ[k]ellai amaṇ-
6 pā[kka*]ttellaikku kiḻakku vaṭapāṟkellai eri karaikku(m) teṟkumāka innāṟpālellai[yuḷ]ḷumakappaṭṭa ni-
7 lattil niṉṟa iraṇṭāyiraṅkuḻiyum [|*] āka nālāyiraṅkuḻiyum candrāditta-vat518 iṟaiyili ceytu kuṭu-
8 ttom mahāsabhaiyom [|*] iṉni[la][m*] cuṭṭi iṟaiyu[m*] e[ṟa*]-ccoṟu519 veṭṭi veya[ti kā]ṇa[m] epp(o)r-
9 [pa]ṭṭatu[m*] kāṭṭa [peṟā]tomāṉ[o][m |*] [kā]ṭṭinā[re] pe[r p]er i[ru]pa[t*]tai[ṅ]kaḻa[ñ]cu poṉ [ma]ṉṟavoṭ[ṭi] kuṭu[ttom*] mahā-sabhaiyo[m] [|*]
10 [śrīv]aiṣṇabarāṣai520 [||——][page 3:51]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity !
(Verse 1.) Resplendent is (the village) whose famous name is Ratnāgrahāra (and which is) an embodiment of the union of the two goddesses of learning and prosperity, able to remove distress, of lovely fame (and) an ocean of all gems——noble qualities.
(V. 2.) (He)521 founded, for as long as the moon and the stars endure, a perpetual enjoyment (bhōga) of the god who resides in (the temple of) Śrīmad-Dvārā in the agrahāra of Ratna-grāma.
(Line 2.) In the 6th year (of the reign) of king Rājakēsarivarman, we, the great assembly of Maṇimaṅgalam, alias Lōkamahādēvi-chaturvēdimaṅgalam, (in the district) of Śēṅgāṭṭu-kōṭṭam, sold (the following) land to (the temple of) Śrīmad-Dvārā-puridēva in our village.
(L. 3.) Two thousand kuḻi, enclosed within the following four boundaries:——(The eastern boundary is) to the west of the boundary of Māgaṇūr, a hamlet on the west (of our village); (the southern boundary is) to the north of the bank of the Periyaputtēri (tank); the western boundary (is) to the east of the Kalichchaṅgāl (channel);522 and the northern boundary (is) to the south of the boundary of Kuḷattūr.
(L. 4.) Two thousand kuḻi of land below the Puttēri (tank) at (?) Pēṟūr, a hamlet on the south (of our village), enclosed within the following four boundaries:——The eastern bound-ary (is) to the west of Kuḍumbiḍupāḍagam; the southern boundary (is) to the north of the Maṇṇikkāl (channel); the western boundary (is) to the east of the boundary of Amaṇpā[kka]m; and the northern boundary (is) to the south of the bank of the tank.
(L. 7.) Altogether four thousand kuḻi were given, for as long as the moon and the sun exist (and) free of taxes, by us, the great assembly.
(L. 8.) On this land we shall not be entitled to claim any taxes,••• forced labour (veṭṭi, vēdi) and kāṇam.523
(L. 9.) We, the great assembly, agree that each of those who claim (them) shall pay a fine524 of twenty-five kaḻañju of gold.
(L. 10.) (This charity is placed under) the protection of the Śrī-Vaishṇavas).


No. 28.——ON THE NORTH AND WEST WALLS OF THE SHRINE IN THE RAJAGOPALA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription is dated in the 29th year of Rājakēsarivarman, alias Rājādhi-rājadēva, surnamed Jayaṅkoṇḍa-Chōḷa (l. 7).525 It opens with a panegyrical account of the king's deeds. The text of this passage has been settled by comparison with the corresponding introductions of three other inscriptions, viz.——
1. Tk. = an inscription of the 29th year in the Śvētāraṇyēśvara temple at Tiruveṇ-kāḍu in the Tanjore district (No. 114 of 1896).[page 3:52]
2. Tr. = an inscription of the 31st year in the Ādhipurīśvara temple at Tiruvoṟṟiyūr near Madras (No. 107 of 1892).
3. Tai. = an inscription of the 32nd year in the Pañchanadēśvara temple at Tiruvai-yāṟu near Tanjore (No. 221 of 1894).
Among the achievements of Rājādhirāja the subjoined inscription mentions that he “destroyed the palace of the Chalukya king in the city of Kampili” (l. 6). As I have said before,526 this statement enables us to identify Rājādhirāja with the king who, according to the Kaliṅgattu-Paraṇi (viii. 26), “planted a pillar of victory at Kampili,” and to place his reign immediately after that of Rājēndra-Chōḷa I. and before that of Parakēsari-varman, alias Rājēndradēva. Rājēndra-Chōḷa I. ascended the throne in A.D. 1001-2 and reigned until at least A.D. 1032.527 An inscription at Miṇḍigal proves that Rājādhi-rāja's anointment to the throne took place in A.D. 1018.528 This would be about the 17th year of the reign of his predecessor Rājēndra-Chōḷa I. Consequently, Rājādhirāja appears to have been the co-regent of the latter and cannot have exercised independent royal functions before the death of the other. It is in perfect accordance with this conclusion that his inscription which have been discovered so far are all dated in the later years of his reign, viz. between the 26th and 32nd years.
The introduction of the subjoined inscription states that Rājādhirāja appointed seven of his relatives to be governors over the Chēra, Chalukya, Pāṇḍya and Gaṅga countries, the island of Ceylon, the Pallava country, and Kanyakubja (l. 1). This statement is evidently exaggerated, at least as far as it refers to the Chalukya dominions and Kanyakubja.529 Next are mentioned three Pāṇḍya kings (l. 1f.). The first of them, Mānābharaṇa, was decapitated; the second, Vīra-Kēraḷa, was trampled down by an elephant; and the third, Sundara-Pāṇḍya, was expelled to Mullaiyūr. Further, Rājādhirāja killed an unnamed king of Vēṇāḍu, i.e. Travancore, and three princes of Irāmaguḍam (?). Having routed the Chēra king, he followed the example of his ancestor Rājarāja I. in destroying the ships at Kāndaḷūr-Śālai530 (l. 2f.).
Then followed a victorious war against Āhavamalla, Vikki, Vijayāditya and Śāṅgamayaṉ, which was led by a general named Kēvudaṉ, and in the course of which two of Āhavamalla's officers, named Gaṇḍappayaṉ and Gaṅgādhara, were killed and the city of Koḷḷippākkai531 was set on fire (l. 3 f.). Koḷḷippākkai or, in Kanarese, Koḷḷipāke was included in the territory of the Western Chālukyas,532 and Āhavamalla, Vikki and Vijayā-ditya are identical with the Western Chālukya king Āhavamalla-Sōmēśvara I. (A.D. 1044 and 1068) and two of his sons, Vikramāditya VI. (A.D. 1055-56 and 1076 to 1126) and Vishṇuvardhana-Vijayāditya (A.D. 1064 to 1074).533
The next of Rājādhirāja's expeditions cost their crowns to four kings of Ceylon, viz. Vikramabāhu, Vikrama-Pāṇḍya, Vīra-Śalāmēgaṉ, and Śrīvallabha Madana-rāja (l. 4 f.). The second of these is said to have ruled over the southern Tamiḻ country before taking possession of Ceylon, the third to have originally ruled over Kanyakubja,[page 3:53] and the fourth to have taken refuge with a certain Kr̥shṇa. Worst of all fared Vīra-Śalāmēgaṉ. The Chōḷa king seized his elder sister and his daughter (or wife)534 and cut off the nose of his mother, and the Ceylon king himself fell in battle. An independent and somewhat different account of these struggles is given in the 56th chapter of the Mahāvaṁsa,535 which mentions successively the reigns of Vikramabāhu, who is supposed to have reigned from A.D. 1037 to 1049, Vikrama-Pāṇḍu (A.D. 1052 to 1053), Jagatipāla (A.D. 1053 to 1057), and Parākrama-Pāṇḍu (A.D. 1057 to 1059). Of Jagatipāla it is said that he came from the city of Ayōdhyā, that the Chōḷas slew him in battle, and that they carried his queen and his daughter to the Chōḷa country. As the two first names, Vikrama-bāhu and Vikrama-Pāṇḍya, are the same in Rājādhirāja's inscriptions and in the Mahāvaṁsa, we may identify Jagatipāla with Vīra-Śalāmēgaṉ, who came from Kanyakubja, who was killed by the Chōḷas, and whose elder sister and daughter were carried away by them. It remains uncertain whether he was a native of Kanyakubja (Kanauj) or Ayōdhyā, as stated respect-ively in Rājādhirāja's inscriptions and in the Mahāvaṁsa. The fourth king, Śrīvallabha536 Madanarāja, is perhaps the same as the Parākrama-Pāṇḍu of the Mahāvaṁsa, who is said to have been killed by the Chōḷas.
On a second raid to the north Rājādhirāja defeated four chiefs, whose names are given, but whom I cannot identify, and destroyed the palace of the Chalukya king at Kampili (l. 5 f.), a place in the Hosapēṭe tāluka of the Bellary district, which is also mentioned in a Western Chālukya inscription.537
As I have stated before (p. 39 above), Rājādhirāja was the elder brother of his successor Parakēsarivarman, alias Rājēndradēva, and met with his death in the battle of Koppam. Hence I suspect that it is Rājādhirāja who is meant in a Western Chālukya inscription of A.D. 1071 at Aṇṇīgere in the Dhārwār district, which states that “the wicked Chōḷa, who had abandoned the religious observances of his family, penetrated into the Beḷvola country and burned the Jaina temples which Gaṅga-Permāḍi, the lord of the Gaṅga-maṇḍala, while governing the Beḷvola province, had built in the Aṇṇīgere-nāḍu,” and that “the Chōḷa eventually yielded his head to Sōmēśvara I. in battle, and thus, losing his life, broke the succession of his family.”538 “The record adds that the temples were subsequently restored by the Maṇḍalika Lakshmadēva.”539
According to Professor Kielhorn's calculation,540 the date of this inscription (l. 7 f.) corresponds to Wednesday, the 3rd December A.D. 1046. On this day the villagers made over to the temple 2,200 kuḻi of land and received in exchange 100 kāśu from the temple treasury.


TEXT.



1 ——|| svasti śrī ||—— ti[ṅ]kaḷertaru ta[ṉ]ṟoṅkalveṇkuṭaikkiḻ541 nilamaka-ṇilava malar[ma*][ka]ṭpuṇarntu ceṅkolocci[k]karu[ṅka]li kaṭintu taṉ ciṟiya-[t]ātaiyu[nti]ruttamaiyaṉuṅ542 kuṟikoḷ taṉniḷaṅkokkaḷaiyum neṟiyuṇar taṉṟi-rup[pu]talvartammai[ yuntu] ṉṟiyateṟu[ci]l543 vāṉavaṉ ma[l]lan544 miṉa[va]ṉ545[page 3:54] kaṅkanilaṅkaiyaṟ[ki]ṟaivaṉ546 547pulaṅkaḻaṟpa[l]lavaṉ ka[ṉ]ṉakucciyar kā[va]laneṉap-poṉṉa[ṇi]ccuṭarmaṇimakuṭa[ñ*] cūṭṭippaṭa[r]pukaḻ[ā]ṅkavarkkavar nāṭaḷi548 pāṅ-kuṟu teṉṉa549 mu[va]ruḷ550 māṉāparaṇaṉ poṉmuṭiānāpparumaṇi-
2 ppacuntalai [p]orukaḷattarintu 551vāḷaviyakaḻal 552virakeraḷaṉai muṉaivayiṟpiṭi-ttu 553taṉativā[ra]ṇakkatakkaḷiṟṟā[ṉu]taippit[ta]ruḷi antamilperumpukaḻccuntara-pāṇṭiyaṉ koṟṟav[eṇ]kuṭaiya[ṅ]554 kaṟ[ṟ*][ai]veṇkavariyum ciṅkātaṉamum veṅkaḷattiḻantu taṉ muṭi viḻa[t]talai virittaṭi taḷarntoṭattollaip mullai[yū]rttura[t]ti olakalil veṇāṭṭaraicai ceṇāṭṭotukki mevupuka-ḻirāmakuṭamuvar555 keṭa muṉintu 556viṭalk[e]ḻu villava[ṉ] kuṭa[r]maṭikko-ṇṭu taṉṉā-
3 ṭu viṭṭoṭik[kā]ṭu 557pu[k]koḷippa vañciyamputumalar malaintāṅkeñcalil velaikeḻu 558ntaḷurcālai kalamaṟuttāha[va]mallaṉumañca kevutaṉṟāṅka[ru]m paṭaiyālā[ṅ]kavaṉ 559ṉaiyi[ṟ]kaṇṭappayaṉuṅkaṅkātaraṉum vaṇṭamar kaḷiṟṟoṭu maṭiyat[ti]ṇṭiṟal virutarai560 vikkiyum vicaiyātittaṉuṅkaru[mu]raṭcāṅkamaya-ṉumu[ta]li[ṉa]r 561 samarapiruvottuṭaiya [vi]ricuṭarppoṉṉoṭayaṅkarippuravi-y[o]ṭum piṭittu ta[ṉ]ṉāṭaiyiṟjayaṅko-
4 ṇṭoṉ[ṉā]r koḷḷi[p]pākkai uḷḷeri maṭuppittorutaṉittaṇṭāṟporu-kaṭalilaṅkaiyar ko[m]āṉ vikkiramahuvi[ṉ] makuṭamumuṉṟaṉakku[ṭ]aintu562 563teṇṭamiḻmaṇṭalamuḻuvatumiḻanteḻkaṭaliḻam564 pukkavilaṅkecu[ra*]nākiya vikkira-mapāṇṭiya[ṉ] paruma[ṇi]makuṭamum kāṇṭaku taṉṉatākiya kaṉṉakucciyiṉumār-kaliyiḻa[ñ*]ciriteṉṟeṇṇi565 uḷaṅkoḷ taṉṉāṭu taṉṉuṟavoṭu[m] puku- [ntu] viḷaṅkumuṭi kavitta 566viracalāmekaṉ po-
5 rukaḷattañci taṉ kārkkaḷiṟiḻantu 567kavvaiyiṟaṉaṭikkātaliyoṭuntaṉṟavvaiyaip-piṭittu tāyai mukkariya568 āṅkavamāṉam nīṅkutaṟkāka miṭiṭum569 [va]ntu viṭṭoḻil570 puri[ ntu] 571 veṅkaḷattularntavacciṅkaḷattaraicaṉ poṉṉaṇimuṭi-yuṅkaṉṉaraṉvaḻi vanturai572 573ko[ḷa]viḻattaraicanākiya 574cirvallava575 mataṉa-rājaṉ 576melloḷittaṭamaṇimu[ṭi]yuṅkoṇṭu vaṭapula[t*]tirukālāvatum po-rupaṭai naṭātti kaṇṭartiṉakaraṉ nāraṇaṉ kaṇava[ti]
6 vaṇṭalarteriyal 577maticūtaṉaṟe[ṉai]ppalava[r]aiyarai mu[ṉai]vayiṟṟuratti vampa-lartarupoḻil kampili[na]karuḷ caḷukkiyar māḷikai 578takappittiḷakatamil579[page 3:55] villavar miṉavar580 veḻakular caḷukkiyar vallavar kaucalar vaṅkaṇar koṅ-kaṇar cinturar aiyyaṇar581 ciṅkaḷā paṅkaḷar antira[r]582 mutaliyavaraicariṭu tiṟaikaḷumāṟiloṉṟava[ṉiyu]ḷ kūṟu koḷ poruḷkaḷumukantu nā[ṉ]maṟaiya-var mukantu ko[ḷa]kkuṭu[t]tu viśvalokattu viḷa-
7 [ṅ]ka maṉuneṟi niṉṟaśvametañceytaraicu 583viṟṟirunta jayaṅ[k]oṇṭacoḻaṉu-yarntaperumpukaḻ 584kovarājakeśarivanmarā[ṉa] uṭaiyār śrīrājādhirājadevaṟku yāṇṭu 29 āvatu jayaṅkoṇṭacoḻama[ṇ*]ṭalattu585 ceṅkāṭṭukkoṭ-ṭattu 586mākaṇunāṭṭu maṇimaṅkalamāna rājacūlāmaṇiccatu[r]vvetimaṅkalattu mah[ā*]sabhaiyom me[m*]mur587 brahmasthāṉatte dhanunāyaṟṟu pū[r]vva-pakṣat[tu] dvitikaiyum588 putaṉkiḻamaiyum peṟṟa tiru([?])-
8 voṇattināḷkkūṭṭakkuṟaivaṟakkūṭiyiruntu paṇippaṇiyāl paṇitta ivvur589 śrīma[d*]dvārāpatiyāṉa śrīkāmakkoṭiviṇṇakar āḻvārarku590 tiruvamutukkum a[r]ccabhogattukkum ittevar paṇṭāratte nūṟu kācu policaikku koṇṭu ik[kā]cu nūṟṟālum vanta policaikku iṟaikarattūṭpāka591 iṟaiyiḻiccikkuṭutta nilamāvatu [|*] perunalvatikku vaṭakku pātirikkaḻaṉi me-
9 laikkāluk[ku] kiḻa[k]ku viḷainilaṅkuḻi muṉṉūṟum pātirikkaḻaṉi na[ṭu]viṟkā-lukku meṟ(k)ku viḷainilaṅkuḻi iruṉū[ṟu]m peru[na]lvatikku teṟku ālaimeṭṭil maṉaiyaṟutivāykkuralukku592 kiḻakku viḷainilaṅkuḻi nūṟṟeṇpa-tum ālai-
10 meṭṭil 593nantu vāṉattoṭ(ṭ)aikkālukku meṟku viḷainilaṅkuḻi nāṉūṟum ikkālukku kiḻakku viḷainilaṅkuḻi iru[ṉūṟum] 594tetri[ya]ma[ra]ttiṉ me-laikkālukku me[ṟku vi]ḷainilaṅkuḻi muṉṉūṟum cuṇṭilerivatikka595 kiḻakku viḷainila-
11 ṅkuḻi nāṉūṟum pāvaituṟaivāykkālukku vaṭakku [ti]ruvaiyottitevar nilaṅkuḻi iru[ṉū]ṟṟaiympatukku kiḻa[kku taṭi]yiraṇ[ṭi]nāl kuḻi iruṉū-ṟum ākattevar nilaṅkuḻi iraṇṭāyirattiruṉūṟum iṟaikarattūṭṭāka śantri-596
12 rātti[t]tavaṟ niṟpatāka tiruvamutukkum a[r]ccabhogattukkum iṟaiyiḻicci śilālekhai ceytu kuṭuttom [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While the goddess of the earth was beaming under his fringed white parasol, which resembled the moon in beauty, (the king) wedded the goddess of fortune, wielded the sceptre, and destroyed the dark Kali (age).
(He) bestowed crowns of brilliant jewels, adorned with gold, on his father's younger brother, (his) glorious elder brother, his distinguished younger brothers,597 and his royal sons who knew the (right) path, (along with the titles) ‘Vāṉavaṉ598 of great beauty,’ ‘Valla-vaṉ,’599 ‘Mīṉavaṉ,’600 ‘Gaṅgaṉ,’ ‘the king of the people of Laṅkā,’ ‘Pallavaṉ (who[page 3:56] wears) golden ankle-rings,’ (and) ‘the protector of the people of Kaṉṉakuchchi (Kanya-kubja),’ and granted to these (relatives) of great renown the dominions of those (hostile kings).601
Among the three allied kings of the South (i.e. Pāṇḍyas),——(he) cut off on a battle-field the beautiful head of Mānābharaṇaṉ, (which was adorned with) large jewels (and) which was inseparable from the golden crown;602 seized in a battle Vīra-Kēraḷaṉ whose ankle-rings were wide,603 and was pleased to get him trampled down by his furious elephant Attivāraṇa;604 and drove to the ancient Mullaiyūr Sundara-Pāṇḍiyaṉ of endless great fame, who lost in a hot battle the royal white parasol, the bunches (of hairs) of the white yak, and the throne, and who ran away,——his crown dropping down, (his) hair being dishevelled, and (his) feet getting tired.
(L. 2.) (He) sent the undaunted king of Vēṇāḍu to the country of heaven and destroyed in anger the three (princes) of the famous Irāmaguḍam.
While the strong Villavaṉ (i.e. Chēra) was attacked by pains in the bowels, fled from his country and hid himself in the jungle, (the Chōḷa king) destroyed (his) ships (at) Kānda-ḷūr-Śālai on the never decreasing ocean as (easily as he) would have put on a beautiful fresh flower of the vañji (tree).
(L. 3.) When even Āhavamallaṉ became afraid; when Gaṇḍappayaṉ and Gaṅgā-dharaṉ, (who belonged) to his army, fell along with (their) elephants (whose temples) swarmed with bees, (in a battle) with the irresistible army of Kēvudaṉ; (and) when the (two) war-riors of great courage——Vikki and Vijayādityaṉ, Śāṅgamayaṉ of great strength, and others retreated like cowards,——(the Chōḷa king) seized (them) along with gold of great splen-dour and with horses, elephants and steeds, achieved victory in his garment,605 and caused the centre of Koḷḷippākkai, (a city) of the enemies, to be consumed by fire.
(L. 4.) With a single unequalled army (he) took the crown of Vikramabāhu, the king of the people of Laṅkā on the tempestuous ocean; the crown-of large jewels, (belonging to) the lord of Laṅkā, Vikrama-Pāṇḍiyaṉ, who, having lost the whole of the southern Tamil country which had previously belonged to him, had entered Īḻam (surrounded by) the seven oceans; the beautiful golden crown of the king of Siṁhala, Vīra-Śalāmēgaṉ, who, believing that Īḻam (surrounded by) the ocean was superior to the beautiful Kaṉṉa-kuchchi (Kanyakubja) which belonged to him, had entered (the island) with his relatives and (those of) his countrymen who were willing (to go with him), and had put on the brilliant crown; who, having been defeated on the battle-field and having lost his black elephant, had fled ignominiously; and who, when (the Chōḷa king) seized his elder sister along with (his) daughter606 and cut off the nose of (his) mother, had returned in order to remove the disgrace (caused) thereby, and, having fought hard with the sword, had perished in a hot battle; and the extremely brilliant crown of large jewels, (belonging to) the king of Īḻam, Śrīvallavaṉ (Śrīvallabha) Madanarājaṉ, who had come to Kaṉṉaraṉ (Kr̥shṇa) and taken up (his) abode (with him).[page 3:57]
(L. 5.) Having led for the second time a warlike army into the northern region, (the Chōḷa king) defeated in battle Gaṇḍar-Dinakaraṉ, 607Nāraṇaṉ (Nārāyaṇa), Kaṇavadi (Gaṇapati), Madiśūdaṉaṉ (Madhusūdana), (who wore) a garland of flowers (surrounded by) bees, and many other kings, and caused to be destroyed the palace of the Śaḷukkiyar608 in the city of Kampili, whose gardens diffuse fragrance.
(L. 6.) The tribute paid without remissions by the Villavar (Chēra), Mīṉavar (Pāṇ-ḍya), Vēḻakular,609 Śaḷukkiyar (Chalukya), Vallavar,610 Kauśalar (Kōsala), Vaṅgaṇar,611 Koṅgaṇar (Koṅkaṇa), Śindurar,612 Aiyaṇar, Śiṅgaḷar (Siṁhala), Paṅgaḷar,613 Andirar (Andhra) and other kings, and the riches collected (as) the sixth share (of the produce) of the earth (he) had measured out, and gladly gave away, to those (versed in) the four Vēdas (i.e. to the Brāhmaṇas). In order to be famed in the whole world, (he) followed the path of Manu and performed the horse-sacrifice.
(L. 7.) In the 29th year (of the reign) of (this) king Rājakēsarivarman, alias the lord Śrī-Rājādhirājadēva, who was seated on the royal (throne and who had obtained) very great fame (under the name) Jayaṅkoṇḍa-Śōḻaṉ,——we, the great assembly of Maṇimaṅga-lam, alias Rājaśūlāmaṇi-chaturvēdimaṅgalam, in Māgaṇūr-nāḍu, (a subdivision) of Śēṅgāṭṭu-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, being assembled, without a vacancy in the assembly,614 in the Brahmasthāna615 in our village on the day of Śravaṇa, which corresponded to a Wednesday and to the second tithi of the first fortnight of the month of Dhanus, ordered (as follows).
(L. 8.) Having received on interest one hundred kāśu from the treasury (of the temple) of Śrīmad-Dvārāpati, alias Śrī-Kāmakkōḍi-Viṇṇagar-Āḻvār in this village, (we) gave, against the interest accruing from these one hundred kāśu, for (providing) the offerings and the expenses of the worship of this god, the following land as temple land, with the enjoyment of revenue and taxes,616 (and) having exempted (it) from taxes. Three hundred kuḻi of culti-vated land to the north of (the road called) Perunalvadi (and) to the east of the channel above the ‘Bignonia field’ (Pādiri-kaḻaṉi); two hundred kuḻi of cultivated land to the west of the channel in the middle of the ‘Bignonia field;’ one hundred and eighty kuḻi of cultivated land to the south of the Perunalvadi (road) (and) to the east of the Maṉaiy-aṟudi channel at (the hill called) Ālaimēḍu; four hundred kuḻi of cultivated land to the west of the channel of the temple garden at the Ālaimēḍu (hill); two hundred kuḻi of cultivated land to the east of this channel; three hundred kuḻi of cultivated land to the west of the channel on the west of the tendi tree (Croton tiglium); four hundred kuḻi of cultivated land to the[page 3:58] east of the road to (the tank called) Śuṇḍilēri;617 and two hundred kuḻi, equal to two taḍi, to the north of the Pāvaituṟai channel (and) to the east of the two hundred and fifty kuḻi of land (of the temple) of Tiruvaiyōttidēvar;618 altogether we gave, having engraved (this) on stone, two thousand and two hundred kuḻi619 of land (to) the god, with the enjoyment of revenue and taxes, to last as long as the moon and the sun, for (providing) the offerings and the expenses of the worship, having exempted (it) from taxes.


No. 29.——ON THE OUTSIDE OF THE EAST WALL OF THE INNER PRAKARA OF THE RAJAGOPALA-PERUMAL TEMPLE.



Above, Vol. II. p. 303, I noticed two inscriptions of the 4th year of the reign of Parakēsarivarman, alias Rājēndradēva. One of these is the subjoined inscription. It is dated on a week-day (l. 14 f.) which will probably admit of astronomical calculation as soon as a second, similarly dated record of the same reign may be discovered.620 The text of the historical introduction has been settled with the help of two other inscriptions, viz.——
1. Tv. = an inscription of the 4th year in the Bilvanāthēśvara temple at Tiruvallam in the North Arcot district (No. 190 of 1894).
2. Tm. = an inscription of the 8th year in the Vaidyanātha temple at Tirumalavāḍi in the Trichinopoly district (No. 84 of 1895).
Like the inscriptions of his predecessor Rājādhirāja (p. 55 f. above) and those of his successor Vīrarājēndra I. (p. 33 above), this inscription of Rājēndra opens with a list of rela-tives on whom the king conferred certain titles (ll. 1 to 6). The recipients of these honours were a paternal uncle of the king, four younger brothers of his, six sons (?)621 and two grand-sons (?).622 The fifth of the sons——Muḍikoṇḍa-Chōḷa with the title Sundara-Chōḷa623 ——is perhaps identical with a prince of the same name and title, who is mentioned in the inscriptions of Rājēndra's successor, Vīrarājēndra I.624
Lines 6 to 12 give a detailed account of the battle of Koppam, which is only briefly noticed in the hitherto published inscriptions of Rājēndra.625 His enemy Āhavamalla (-Sōmēśvara I.) is here expressly called Śaḷukki, i.e. the Chalukya king (ll. 7, 9 and 10). The Chōḷa king invaded Raṭṭa-maṇḍalam and was met by Āhavamalla at Koppam. At first the advantage seems to have been on the side of the Chalukya king. Rājēndra him-self and his elephant were wounded by arrows, and the men who had mounted the elephant along with him were killed. But fresh troops were advanced and turned the fortune of the battle. Āhavamalla fled, and several of his officers fell. Among these the inscription mentions a younger brother of the Chalukya king——Jayasiṁha,626 Pulikēśin,627 Daśapaṉmaṉ,628[page 3:59] Aśōkaiyaṉ, Āraiyaṉ, Moṭṭaiyaṉ and Naṉṉi-Nuḷambaṉ,629 and among those who took part in the flight, Vaṉṉiya-Rēvaṉ, Tuttaṉ and Kuṇḍamayaṉ. The first of these three chiefs is perhaps identical with the Haihaya Mahāmaṇḍalēśvara Rēvarasa, who is mentioned as a vassal of Sōmēśvara I. in an inscription of A.D. 1054-55.630 Among the spoil of the battle were many elephants, three of which are mentioned by name (l. 11), the banner of the boar, and two queens by name Śattiyavvai and Śāṅgappai (l. 12).
Finally, Rājēndra despatched an army to Ceylon, where the Kaliṅga king Vīra-Śalāmēgaṉ was decapitated and the two sons of the Ceylon king Mānābharaṇaṉ were taken prisoners. Another Vīra-Śalāmēgaṉ, who is stated to have migrated to Ceylon from Kanyakubja, had been killed by Rājēndra's predecessor Rājādhirāja.631 The same Chōḷa king had decapitated another Mānābharaṇa, who was, however, a Pāṇḍya king and not a king of Ceylon.632 The Mahāvaṁsa mentions two princes of the name Māṇābharaṇa, and two others of the name Kittisirimēgha. Māṇābharaṇa I.633 and Kittisirimēgha I. were nephews and sons-in-law of the Ceylon king Vijayabāhu I. (chapter lix. verses 42 and 44). His queen Tilōkasundari was a princess of Kaliṅga (ibid. verse 29 f.).634 Mānābharaṇaṉ and Vīra-Śalā-mēgaṉ in the subjoined inscription might correspond to Māṇābharaṇa and Kittisirimēgha in the Mahāvaṁsa, and the reason why Vīra-Śalāmēgaṉ is styled a Kaliṅga king in the inscrip-tion might be the fact that his mother-in-law was a Kaliṅga princess according to the Mahā-vaṁsa. On the other hand king Vijayabāhu I. is supposed to have reigned from A.D. 1065 to 1120, and Vikkamabāhu I., in whose time Māṇābharaṇa I. and Kittisirimēgha I. usurped the government of Ceylon, from A.D. 1121 to 1142, while Rājēndra and Vīrarājēndra I. have to be accommodated between A.D. 1050 and 1070.635 Consequently, Mānābharaṇaṉ and Vīra-Śalāmēgaṉ in the inscription must be distinct from, and prior to, Māṇābharaṇa I. and Kittisirimēgha I. in the Mahāvaṁsa. But, as I have previously stated (p. 39 above), the conquest of Ceylon by Rājēndra is established by the existence of an inscription of his in that island.
The subjoined inscription records that the villagers received an unspecified sum from Kāmakkavvaiyaḷ, the mother of the Sēnāpati Jayaṅkoṇḍa-Chōḷa-Brahmādhirāja, and granted in return a piece of land at Amaṇpākkam——the modern Ammaṇambākkam——on the south of Maṇimaṅgalam636 to the temple. This land was situated “to the south of the land that has been formerly granted to this god by a stone inscription.” The reference is to an inscription of Rājakēsarivarman (No. 27 above), which registers a grant of land on the south of Maṇimaṅgalam and east of Amaṇpākkam.


TEXT.



1 svasti śrī[ḥ] [||*] tirumātu puviyeṉu[m*] peru[m]āta[r iva]r [tan mā]t[e]-viyaḷāka637 638mit[o][ḷi]v[e]ṇkuṭai[yuya][r*][t]tu [ti]ṇkali peyarttu [ta]ṉ ciṟiya[t]ā[t]aiyātiya639 eṟivali ka[ṅ]k[ai]koṇṭacoḻa[ṉai p]oṅ[ki]tal640 irumaṭicoḻaneṉ[ṟu]m porumuraṭṭaṉṟiru-[page 3:60]
2 t[ta]mpiyarta[mmu]ḷ v[e]ṉṟiko[ḷ] mummaṭi[c]oḻa[ṉai]tte[m]muṉai[ya]ṭu-[ti]ṟa[ṟ]coḻapāṇṭi[ya]n[e]ṉṟuṅkoḻimaṉṟoṭuka[ḻa]l [vī]racoḻaṉaippaṭipu-[ka]ḻkkarikālacoḻaneṉṟum porutoḻilvāḻvalittaṭakkai641 maturāntakaṉai
3 coḻakaṅkaneṉṟuntoḷvalimevikal parā[nta]katevaṉai coḷa[va]y[o]ttiyarāja-n[e]ṉṟu[m*] 642tayarattaṉpoṭu karutu kātala[ru]ḷ it[ta]la[m] pu[ka]ḻ rā-j[e]ntraco[ḻa]ṉai u[tta]macoḻaneṉṟun[to][t]taṇimu[k]ai[yaviḻa]laṅkal muṭiko-
4 [ṇ]ṭacoḻaṉai i[ka]l vicaiyālai[ya]neṉṟum pukarmukatteḻuyarkaḷiṟṟu c[o]ḻa-k[e]ra[ḷa]ṉai vārcilai coḻa[k]eraḷa[n]eṉṟu(m)ntiṇṭiṟaṟkaṭāra[ṅ]koṇṭaco-ḻaṉai tiṉakara[ṉ] ku[la]t[tu ci]ṟappamar coḷajaṉakarājaneṉṟuṅkaṉaikaṭal paṭi
5 koṇṭa palapu[ka]ḻ muṭikoṇṭacoḻaṉai cuntaracoḻaneṉṟu[ñ*]centamiḻ[p]-piṭika[li]raṭṭapāṭikoṇṭacoḻa[ṉai] tolpuviyāḷu[ṭ]aiccoḻakaṉṉakucciyarā-jane[ṉ]ṟumaṉṉutaṉ643 kātalar kātalartammuḷ meta[ku]katirāṅka[ṉai]kaḻa-
6 l maturāntakaṉai velpaṭaiccoḻavallapane[ṉ]ṟumāṉacilai[kkai]y[o]rāṉaicce-vakaṉai 644nirupentriraco[ḻa]neṉ[ṟu]m paruma[ṇi]ccuṭar 645maṇima[ku]ṭañ[cū]ṭṭip-paṭi 646mi[c]ai[nti]kaḻunāḷiṉu[ḷi]ka[l] veṭṭeḻu[ ntu] ce[ṉ]ṟo[ṇ]ṭiṟa[li]raṭ-ṭamaṇ-
7 ṭalameyti natikaḷunāṭum patikaḷumanekamaḻi[t]ta[ṉa]ṉ vaḷavane[ṉ]ṉumo[ḻi]ppa647 poruḷ keṭṭu vekaveñ[ca]ḷukki ākavama[l]laṉ paripavamiṉakkiceṉṟeri648 [viḻi]tteḻuntu cepparuntiratta koppattakavaiyil ceṉṟeti-
8 reṉṟamar tuṭaṅkiya poḻutava[ṉ] ceñcaramāri taṉ kuñcaramukatti[ṉu]nta[ṉ]ṟiru-ttuṭaiyiluṅkuṉṟuṟa[ḷ]649 puyat[tilu]ntaiyk[ka]vunta[ṉṉu]ṭa[ṉ kaḷiṟeṟiya to]-ṭukaḻal 650[vi]rarkaḷ maṭiyavum vakaiyātota[ṉiya]n[e]kam651 porupaṭai
9 652 vamaṅkiyammoymmar653 [ca]ḷukki tampi jayaciṅkaṉum 654porppulakkeciyuntārt[ta]-caṉma[ṉu]māṉamaṉṉavaril655 656maṇṭali[ka]cokaṉumā[ṉa va]ṇpukaḻāḷum[ār]aiya-ṉunteṉivarmaṭṭaviḻa[ṅ]kal657 moṭ[ṭ]aiyaṉunti[ṇ]ṭiṟal naṉṉinuḷampaṉumeṉu-
10 miva[r] mutaliyar eṇṇiliyaraica[r]ai vi[ṇṇa]katteṟṟi vaṉ[ṉi]yarevaṉum va[ya]ppaṭaittutta[ṉu]ṅko[ṉṉa]vilpaṭaikkuṇṭamaya[ṉu]m eṉṟi[ṉ]ṉaveñci-ṉavaraicaroṭañci658 caḷu[k]ki kula[ku]lakulaintu talaimayir viri[t]tu v[eṉu]ṟa [n]eḷit[tu]ppiṉṉuṟa
11 nok[ki] kāl paṟintoṭi melkaṭal pāyattuttiya659 poḻutaccerukkaḷattavaṉ viṭu catturupayaṅkaraṉ 660karapattiramutapattirajātipakaṭṭa[r]aicaneka[mu]meṭṭu[ni]-rai661 [pa]rikaḷumoṭṭakaniraika[ḷu]m [va]rākavelkoṭi mutal rājapariccantamum
12 op[pi]l cappiyavvaiy662 cakappaiyeṉṟivar mutal teviyar kuḻāmum pāv[ai]-yariṭṭamumeṉaiyaṉa663 piṟavumuṉaivayaṟkoṭṭu664 vijaiyaabhiṣekam ceytu[page 3:61] 665t[o][ṉ]ṟicaivayirpporppaṭai naṭātti[k]kārkkaṭalilaṅkaiyil viṟa[ṟ]-paṭaikkaliṅkar [ma]-
13 666viracalāmekaṉaikkaṭaṟkaḷiṟṟoṭumakappaṭakkatirmuṭi [ka]ṭivittilaṅkaiyaṟkiṟai-vaṉ667 mā[p]paraṇaṉ668 669kātalararuvaraikkaḷattiṭaip[pi]ttu670 māpperum pukaḻ [mi]ka vaḷartta kopparak[e]śari[ panmar] āna [u]ṭai[y]ār śrīrājendratevaṟ[ku] yāṇṭu nālāva-
14 tu [nā*]ḷ 8[2] ||—— jayaṅko[ṇ]ṭacoḻamaṇṭalattu ceṅkāṭṭukkoṭṭattu mākaṇūrnā[ṭ]ṭu jacūḷāmaṇicca[tu*]ruppetima[ṅ]kalattu masabh[ai]- y[o]m ivvāṭṭai si[ṃ*]hanāyaṟṟu aparapakṣa[t]tu aṣṭamiyum viyāḻak-kiḻamaiyum
15 peṟṟa 671 rojaṇināḷ emmur672 brahmasthānamaṇṭapa[t]te [kū]ṭṭakkuṟaivaṟak-[kū]ṭiyittu673 eṅkaḷur674 śrīma[d*]dvārāpatiyāṉa śrīkāmakk[o]ṭiviṇṇaka-r[ā]ḻvārkku kuṭutta nilam[āva]tu [|*] eṅka[ḷu]r675 teṉpiṭākai amaṇ-pākkattu nila-
16 676 ṅkiḻp[ā*]ṟkellai maṇṇikkālukku meṟkum teṉpāṟkellai maṇṇikkālu-kku vaṭakkum melpāṟkellai
17 araicaṅkuṭṭattukkum naṅkāciyeṉṉum pulattukkuṅkiḻakkum vaṭa[p]āṟkellai paḻu-vur677 nakkapputteri karaikku te-
18 [ṟ]kum ittevarkku muṉpu śilālekhai paṇṇiṉa nilattukku teṟkum [|*] āka iṉnāṟp[ā][ṟ*]kellaikkum naṭuvupaṭṭa ni-
19 [lamu]m oṭaiyumuṭaippum menokki[ṉa] maramum [kī]ṇokkiya [ki]ṇaṟu[m] iṉnāṟpāṟkellaikkum naṭuvupaṭṭa-
20 [te]llām se[ṉā]pati[ka]ḷ jayaṅkoṇṭacoḻabrahmādhirā[ja]r tāy[ār] kāma-kkavvaiyaḷ pakkal svam k[o]ṇṭu śantrā-678
21 tittavaṟ iṉnilattukku iṟaiyi[ṟu]t[tu]kkuṭuppomānom masabhaiyom [|*] [sa]bhai[yu]-
22 [ḷi]runtu karaiyiṭṭukkaraippontu pa[ṇi]tta kārāmpiceṭṭu n[ā]rāya[ṇa]kkirama-vittaṉum irāyūr ca-679
23 ntrirateva[a]ttāḻikkiramavitta[ṉu][m*] sahaṇai [m]ātavakkira[ma]vittaṉum paṇip-paṇiyāl
24 pa[ṇi] keṭṭu [e]ḻutin[e]ṉ ivvur680 ūrkkaraṇattāṉ alaṅkāraṉ 681ci[rā]ma-neṉ [|*] ivai eṉ eḻuttu [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While the goddess of fortune and the great goddess of the earth became his great queens, (the king) raised on high (his) brilliant white parasol and uprooted the powerful Kali (age).[page 3:62]
(He) bestowed high crowns, resplendent with large jewels, on Gaṅgaikoṇḍa-Śōḻaṉ, who was the younger brother of his father (and who was) powerful in defeating (his enemies), (with the title) ‘Irumaḍi-Śōḻaṉ of exuberant valour;’ among his royal younger brothers of warlike strength, on the victorious Mummaḍi-Śōḻaṉ,682 (with the title) ‘Śōḻa-Pāṇḍiyaṉ whose valour conquers (enemies) on the battle-field;’ on Vīra-Śōḻaṉ, the lord of Kōḻi (i.e. Uṟaiyūr),683 who wore ankle-rings, (with the title) ‘Karikāla-Śōḻaṉ684 (who is) praised on earth;’ on Madhurāntakaṉ,685 whose strong and broad hand (wielded) the sword in warfare, (with the title) ‘Śōḻa-Gaṅgaṉ;’686 on Parāntakadēvaṉ,687 whose valour was combined with strength of shoulders, (with the title) Śōḷa-Ayōttiyarājaṉ;’688 among (his) sons,689 who regarded with kindness (their enemies ?) in distress, on Rājēndra-Śōḻaṉ, (who was) praised on this earth, (with the title) ‘Uttama-Śōḻaṉ;’690 on Muḍikoṇḍa-Śōḻaṉ, (who wore) a garland of opening buds (as) an ancient (i.e. hereditary) ornament, (with the title) ‘the brave Vijayālayaṉ;’691 on Śōḻa-Kēraḷaṉ,692 (who possessed) very tall elephants with spotted foreheads, (with the title) ‘Śōḻa-Kēraḷaṉ (who holds) a long bow;’ on Kaḍāraṅkoṇḍa-Śōḻaṉ693 of great valour, (with the title) ‘Śōḷa-Janakarājaṉ694 in whom the eminence of the race of the Sun rests;’ on Muḍikoṇḍa-Śōḻaṉ, who conquered the earth (surrounded by) the roaring ocean (and who was) praised by many, (with the title) ‘Sundara-Śōḻaṉ;’ on Iraṭṭapāḍikoṇḍa-Śōḻaṉ,695 (who was) the rock of support to pure Tamiḻ, (with the title) ‘Śōḻa-Kaṉṉakuchchiyarājaṉ,696 the lord of the ancient earth;’ then, among the sons of his sons,697 on Madhurāntakaṉ,698 who was (i.e. resembled) the great sun (and who wore) sounding ankle-rings, (with the title) ‘Śōḻa-Vallabhaṉ699 (who leads) a victorious army;’ and on the matchless Āṉaichchēvagaṉ,700 whose hand (held) a strong bow, (with the title) ‘Nr̥pēndra-Śōḻaṉ.’[page 3:63]
(L. 6.) While (the Chōḷa king) was resplendent on earth, the proud and furious Śaḷukki (i.e. Chalukya king) Āhavamallaṉ,——having heard the substance of the report that the Vaḷavaṉ (i.e. the Chōḷa king), desirous of war, had started (from his country), had reached Iraṭṭa-maṇḍalam, (whose inhabitants are) very brave, and had destroyed many rivers (!), districts and towns,——exclaimed: “This (is) a disgrace to me !,” sprang up, (his) eyes burning (with rage), went into Koppam, the strength (of whose position is) hard to describe, (and) commenced to attack the enemy.
(L. 8.) At that time, when the shower of his (viz. Āhavamalla's) straight arrows pierced the forehead of his (i.e. the Chōḷa king's) elephant, his royal thigh, and (his) shoulders which resembled hillocks, and when the warriors wearing ankle-rings, who had mounted the elephant along with him, fell, (the Chōḷa king) distributed (on the battle-field) many match-less warlike regiments (which had) not (yet been) detached, and transported to heaven Jayaśiṅgaṉ, (who was) the younger brother of that strong Śaḷukki, the warlike Pulikēśi, and Daśapaṉmaṉ, (who wore) a garland; among proud princes: the chief (Maṇḍalin) Aśōkaiyaṉ, Āraiyaṉ, who ruled (with) great fame which was well deserved, Moṭṭaiyaṉ, (who wore) a garland of half-open (buds) full of honey, Naṉṉi-Nuḷambaṉ of great valour, and other princes without number.
(L. 10.) The Śaḷukki was defeated,——with Vaṉṉiya-Rēvaṉ, Tuttaṉ, (who had) a powerful army, Kuṇḍamayaṉ, whose army spoke (i.e. threatened) death, and other princes, ——fled, trembling vehemently, with dishevelled hair, turning (his) back, looking round, and tiring (his) legs, and was forced to plunge into the western ocean.
(L. 11.) At that time (the Chōḷa king) captured in battle Śatrubhayaṁkara, Karabhadra, Mūlabhadra and many (other) excellent elephants of noble breed, horses of lofty gait, herds of camels, the victorious banner of the boar and the other insignia of royalty, the peerless Śattiyavvai, Śāṅgappai and all the other queens, a crowd of women, and other (booty) which he (viz. Āhavamalla) had abandoned on that battle-field, and performed the anoint-ment of victory.
(L. 12.) (The king) despatched a warlike army into the southern region, captured in Laṅkā, (surrounded by) the black ocean, Vīra-Śalāmēgaṉ, the king of the Kaliṅgas, (who had) a powerful army, with (his) elephants (which resembled) the ocean, caused to be cut off (his head which wore) a brilliant crown, and seized on the battle-field the two sons of Mānābharaṇaṉ, the king of the people of Laṅkā.
(L. 13.) On the 8[2]nd day of the fourth year (of the reign) of (this) king Parakēsari-varman, alias the lord Śrī-Rājēndradēva, who (continually) increased very much (his) very great fame,——we, the great assembly of Rājaśūḷāmaṇi-chaturvēdimaṅgalam in Māgaṇūr-nāḍu, (a subdivision) of Śēṅgāṭṭu-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, being assembled, without a vacancy in the assembly, in the Brahma-sthāna-maṇḍapa701 in our village on the day of Rōhiṇī, which corresponded to a Thursday and to the eighth tithi of the second fortnight of the month of Siṁha in this year, gave the following land to (the temple of) Śrīmad-Dvārāpati, alias Śrī-Kāmakkōḍi-Viṇṇagar-Āḻvār, in our village.
(L. 15.) Land at Amaṇpākkam, a southern hamlet of our village. The eastern boundary (of this land is) to the west of the Maṇṇikkāl (channel);702 the southern boundary (is) to the north of the Maṇṇikkāl (channel); the western boundary (is) to the east of the[page 3:64] Araiśaṅguṭṭam (pond) and of the field named Naṅgāśi; and the northern boundary (is) to the south of the bank of the Nakkapputtēri (tank) at Paḻuvūr and to the south of the land that has been formerly granted to this god by a stone inscription.
(L. 18.) Having received funds (svam) from Kāmakkavvaiyaḷ, the mother of the Sēnāpati Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-Brahmādhirājar, we, the great assembly, are bound to pay the taxes on this land for as long as the moon and the sun exist, and to give the whole land enclosed within these four boundaries, the water-courses, the breaches (in the) bands of tanks),703 the trees overground and the wells underground.
(L. 21.) Having been present in the assembly and having heard the order of Kā-rāmbiśeṭṭu Nārāyaṇa-Kramavittaṉ,704 Chandradēva-[A]ttāḻi-Kramavittaṉ of Irāyūr, and Sahaṇai Mādhava-Kramavittaṉ, who had distributed the blocks (karai)705 and inspected the blocks, I, Alaṅkāraṉ Śrīrāmaṉ, the village-accountant of this village, wrote (the above). This (is) my writing.


No. 30.——ON THE NORTH WALL OF THE MANDAPA IN THE RAJAGOPALA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription is dated in the 5th year of the reign of Rājakēsarivarman, alias Vīrarājēndradēva (I.), and on a week-day (l. 37) which will probably admit of astro-nomical calculation if a second, similarly dated record of the same reign should be discovered. It opens with a long and interesting historical passage, the first portion of which agrees on the whole with the introduction of the Karuvūr inscription of the same king (No. 20 above). But the statement that the king conferred certain titles on some relatives of his (No. 20, ll. 1 to 3) is omitted here. For the reconstruction of the text of the fresh portion of the introduction no materials are available besides the incomplete introduction of the Takkōlam inscription and some stray fragments of the Gaṅgaikoṇḍa-Śōḻapuram inscription.706
Vīrarājēndra I. is said to have defeated the Kēraḷas at Ulagai, which seems to have been a place on the western coast, and to have tied in his stables the elephants of the Chā-lukyas and Pāṇḍyas (l. 16 f.). In a battle on the bank of an unspecified river he cut off the heads of a number of chiefs, some of whom are mentioned by name, but cannot be identified (l. 17 ff.). As the Gaṅga and Nuḷamba chiefs figure among them, they were probably feudatories of the Western Chālukya king. Vīrarājēndra I. was going to exhibit the heads of his victims at Gaṅgaikoṇḍa-Śōḻapuram, when his old enemy, the Chalu-kya king (Āhavamalla-Sōmēśvara I.), prepared to take revenge for his former defeat at Kūḍal (or Kūḍalśaṅgamam)707 and despatched an autograph letter, in which he challenged the Chōḷa king to meet him once more at Kūḍal (l. 20 ff.). Vīrarājēndra I. proceeded to Kāndai (or Karandai ?), which seems to have been a place near Kūḍal, on the appointed day. Though he waited there for a full month, his enemy did not put in his appearance, but took to flight (l. 24 f.). The Chōḷa king occupied and burnt Raṭṭa-pāḍi and planted an inscribed pillar of victory on the Tuṅgabhadrā river (l. 25 f.).
Then follows a passage which states that Vīrarājēndra I. appointed “the liar who came on a subsequent day” to be Chalukya king or heir-apparent, and that, in derision, he placed round the neck of the candidate a board on which was written that the bearer had escaped execution by an elephant and had run away in public (l. 26 ff.). The Maṇimaṅga- [page 3:65] lam inscription does not name the person who was the object of this mockery. But an inscription of the 7th year of Vīrarājēndra I. at Tirukkaḻukkuṉṟam (No. 175 of 1894) says that the king “tied (round the neck) of the Śaḷukki Vikramāditya, who had taken refuge at his feet, a necklace (kaṇṭhikā), (which) illumined the eight directions, and was pleased to conquer and to bestow (on him) the seven and a half lakshas) of Raṭṭa-pāḍi.”708 Thus it appears that the Chalukya king or heir-apparent appointed by Vīrarājēndra I. was Vikramāditya VI., the son of his enemy Āhavamalla-Sōmēśvara I., and that Vikramāditya's coronation was not a mere sham act, as which it is represented in the subjoined inscrip-tion. As it is now an established fact that, after the wars between Sōmēśvara I. and Vīrarājēndra I., the latter entered into friendly relations with Vikramāditya VI., it cannot be doubted any more that the Chōḷa king whose daughter, according to the Vikramāṅka-dēvacharita, became the wife of Vikramāditya VI., is identical with Vīrarājēndra I.709
The king next undertook an expedition into Vēṅgai-nāḍu, i.e. the country of Vēṅgī, which he had already conquered on a former occasion710 (l. 28). His army defeated the enemy “on the great river close to Viśaiyavāḍai,” i.e. at Bezvāḍa on the Kr̥shṇā, proceeded to the Gōdāvarī, and passed Kaliṅga and Chakra-kōṭṭa (l. 29 f.). The king bestowed the country of Vēṅgī on Vijayāditya (l. 30 f.). Formerly I identified this prince with the Eastern Chalukya viceroy Vijayāditya VII.711 But Mr. Venkayya aptly suggests that he may be the same as Vishṇuvardhana-Vijayāditya, a younger brother of Vikramāditya VI., who bore the title ‘lord of the province of Vēṅgī.’712
On his return to Gaṅgaikoṇḍa-Śōḻapuram the king assumed the surname Rājādhirājarāja and exhibited the booty which he had brought from the country of Vēṅgī (l. 31 ff.).
In lines 36 ff. the inscription records that 4,450 kuḻi of land near the village were granted to the temple by the Sēnāpati Jayaṅkoṇḍa-Chōḷa-Brahmādhirāja, whose mother had made the grant described in the preceding inscription of Rājēndra (No. 29). The land had been purchased from the villagers by Mañjippayaṉār,713 alias Jayasiṁha-kulāntaka-Brahmamārāyar, the father of the Sēnāpati.


TEXT.



1 ——|| svasti śrīḥ [||*] tiru vaḷara tiraḷ puyattirunilavalaiyantaṉ ma[ṇi]ppūṇeṉa-ttāṅkippaṉ-
2 maṇikkoṟṟaveṇkuṭai [ni]ḻal kuvalaiyattuyirkaḷaippeṟṟa tāyiṉum peṇi maṟ-ṟuḷavaṟai-
3 kaḻalarayar tanaṭi niḻalotuṅkavuṟaipila[t]tuṭai kali [o]tuṅ[ka] muṟai ceytu viraimalaṟṟeriyal714 vikkalaṉṟaṉ-
4 noṭu vari[ci]lai[t]taṭa[kkai] m[ā]cāmantarai[kka]ṅkapāṭikkaḷat[ti]ṭaini[ṉ]ṟu[ ntu] ṅka-pat[ti]ri [pu]katturattiyāṅkavar veṅkainaṉāṭ[ṭi]ṭai [mīṭṭu]-[page 3:66]
5 mavar viṭṭa tāṅkarum peruva[litta]ṇṭu keṭattā[kki] mātaṇṭa[n]āyaka[ṉ] cāmu[ṇ]ṭa[rā]yaṉaicceṟṟavaṉ cirattiṉaiyaṟut[tu ma]ṟṟavanoru[ma]kaḷākiya
6 irukayaṉṟevi nākavaiyeṉṉun[t]okayañ[cāya]lai mukattoṭu [mūkku v]eṟā-[kki pa]kai[tteti]r [mū]ṉṟām vicaiyiṉume[ṉ]ṟetir porutu paripava-
7 ntirvana715 eṉakkarutipporupuṉa[l] kūṭal(r)caṅ[ka]ttākavamallaṉ ma[kka]ḷākiya [vi]-kkala[ṉ] ciṅkaṇaneṉṟivartammoṭumeṇil cāmantar[ai] veṉṟaṭu[tū]-
8 ci muṉai viṭṭuttaṉṟuṇai maṉṉaru[nt]āṉum [pi]nna[ṭu]ttiruntu [va]ṭakaṭaleṉa vaku[t]tavattāṉai[yai]kkaṭakka[ḷi]ṟoṉṟāṟkalakki aṭaṟpari kocalai ciṅkaṉai ko-
9 ṭippaṭai muṉṉal [tū]ci veṅkaḷiṟṟoṭuntuṇittu kecu[va]taṇṭanāyakaṉ 716tāṟke[ttara]yaṉ tiṇṭiṟa[l] mārayaṉ ciṉappottaraya[ṉi]reccayaṉiyal717 ce poṟ-
10 kotai [mū]vattiyeṉṟārttaṭutu[p]pilanekacāmantarai cinna[pi]ṉṉañ[c]eytu pi-ṉṉai muta[liy]āṉa matuvaṇanoṭa [viri]ttalaiyo[ṭu vikkala*]-
11 noṭa c[e]rutto[ḻi]laḻintu ciṅka[ṇaṇo](ṭ)ṭa718 aṇṇa[ma]mutali[yara]ṉai[va]ru-mamar porppaṇṇi[ya] pakaṭiḻintoṭa naṇṇiyavākavama[l]laṉumava[ṟ]ku719 mu-n[o]-
12 ṭa veka[v]e[ṅ]kaḷiṟṟiṉai [vi]lakki vākai koṇṭaṅkavar tāramumavar kulataṉa-[mu]ñca[ṅ]kuntoṅkaluntāraiyum peri[yu]m veṇcāmaraiyumekaṭampamum cūka-rakk[oṭi]yu[m]
13 makarat[o]raṇamum puṭpakappiṭiyum porukaḷiṟṟīṭṭamum [pā]yparit[t]okaiyo-ṭu[m] paṟittu ce[y]oḷi vīraci[ṅ]kācanam p[ā]r [t]oḻaveṟi eḻil tara ula[ka]muḻutuṭai[y]ā[ḷ]o-
14 ṭum vicai[ya]maṇikuṭa[me]yntu eḻil koḷ ta[t]tumāpura[vi]ppottap[pi]-ventaṉai [vā]ra[ṉai] va[ṉ]kaḻaṟkeraḷaṉṟaṉṉai jaṉanātaṉṟampiy[ai]ppo-
15 rkkaḷat[ta]laṅkalcūḻ pacuntalaiyarintu 720pu[la]ṅkaḻal t[e]ṉṉaṉai śrīvalla[va]ṉ makaṉ ciṟu[va]ṉ miṉṉavilma[ṇi]muṭi vīrakecariy[ai] matavaraiyoṉṟā-
16 [lutaippittu]lakaiyiṟkeraḷar ta[ṅ]kulaceṅkīraiyoṭum veraṟappaṟinto[ṭi] melkaṭal vīḻa vāraṇama[ruku]ḷi celitti721 vāriyileṇṇaruṅkaḷiṟṟiṉ
17 iraṭṭaraikkavarnta kaṉṉiyar kaḷiṟṟoṭuṅkaṭ[ṭi] paṇṇup[piṭi]y[o]ṭu[mā]ṅkavar [vi]ṭu tiṟai [k]oṇṭu [mī]ṇṭu cūḻpu[ṉaṟk]oṇ[ṭā]ṟṟuṟaviṟkuṟitta vem-
18 poril taṇṭanāyakartammil tiṇṭiṟal malliyaṇaṉaiyumañcippayaṉaiyum pilkumata-kkaḷiṟṟu[p]piramatevaṉai[yu]ntaṇ[ṭ]āracokayaṉṟaṉṉaiyumoṇṭi-
19 ṟaṟcattiyaṇaṉaiyuñcantuvigra[ha]ppattiyaṇa[ṉ]ṟaṉṉaiyumatataku722 temaruteriyal vī-mayaṉṟaṉṉaiyumāmati vaṅkāraṉaiyum nāmaveṟkaṅkaṉai nuḷa-
20 mpa[ṉai]kkāṭavar koṉai maṅkumatay[ā]ṉai vaitumparāyaṉaiyi[ru]ntalai[ya]rintu pe-[rum]puṉaṟṟaṉā[tu] kaṅkai[m]ānakar taitta miṉ tiṅkaḷil vaḻi varu caḷukki
21 paḻiyoṭu vāḻvatiṟcāvatu cālanaṉṟeṉṟevamuṟṟinni[ya]cintayanāki muṉṉam putalvaruntānumu[tu]kiṭṭuṭai[nta] 723 kūṭalaṅka[ḷa]me[ṉa]kkūṟitta kūṭa[li]-
22 l vārātañciṉar maṉṉavarallar porppe[ru]mpaḻippiraṭṭarākave[ṉ]ṟiyāvaru-maṟiyaveḻutiya 724[pa]takamevarumolai viṭaiy[o]ṭuṅkuṭuttaviraṭṭa-
23 pāṭippiraṭṭarkaḷ kaṅkāk[e]ttaṉaiyeva [aṅ]kava[ṉ] vantaṭiyiṇai vaṇaṅkiy v[āca]kamuṇa[r*]ttalum cintaiyumukamu[nti]ruppu[ya]miraṇṭumenteḻiluka[v]ai-y[o]ṭiru-[page 3:67]
24 [maṭaṅ]ku poliyappontapporkka[ḷa]m pukuntu kāntaiyil va[lla]var koṉai va[ra]vu kāṇātu colliya nāḷiṉ melumortiṅkaḷ [ pārttirunta pi]-
25 ṉ[ṉai]ppot[ta]vaṉ kāl keṭavoṭi melkaṭaloḷittaluntevanātaṉuñ[ci]t-tiyuṅkeciyumuvaruntaṉittaṉi725 mutukiṭapparavaru[mi]raṭṭapāṭiyeḻaraiyilakka-
26 muraṭṭoḻilaṭakki muḻaṅkeri muṭṭi726 veṅkatiṟpuliyeṟu viyantu viḷaiyāṭa[t]-tu[ṅ]kapattirikkarai jayapa[t]tirattūṇ nānilam paraca nāṭṭi menāḷ va-
27 nta piraṭṭaṉai vallavanākkiccuntarakka[ṇ]ṭikai kaṭṭi puracayāṉai727 puḻaikkaiyiṟ-piḻaittivvu[la]kamaṟiyavoṭiya paricorupalakaiyiṟpaḻu[ta]ṟaveḻutiya piṉṉai cā-rtti-
28 ṉavu[ṟ]aiyuñcaḷukkipatam peṟṟa pūttiṉamārvoṭum pūṭṭippert[tu]ntāṉ kai-kkoṇṭa veṅ[k]ainaṉ[n]āṭu mīṭṭukko[ṇ]ṭalā[l] 728miḷkila[ṅ]keṭṭi ni729 val[laṉā]kil va[ ntu]
29 kākke[ṉ]ṟu colliyeṭuttavattāṉai vi[c]aiyavāṭaiyo[ṭa]ṭut[ta] per[ā]-ṟṟil [ta]ṭutta jaṉanāta[ṉai]yuntaṇṭanāyaka[ṉā]mi[ṉa]mārkaṭakkaḷiṟṟirājamayaṉaiyu-mupparacaṉaiyumutalākavuṭai[ya]vapperuñceṉaiyai aṭaviyiṟpācci [k]otāviri-yil taṉ potakanīruṇṇakkaliṅkamuṅkaṭa[nta]p[pā]l [ca]kkarakoṭṭat[ta]p[pu]-
30 730 ṟattaḷavu mevaru[nt]āṉai[t]tāvaṭi celutti veṅkainaṉā[ṭu mī]ṭṭukkoṇṭu taṉ pūṅkaḻaṟkaṭaikka[la]m pukunta pa[ṭ]aikkalattaṭakkai vijai-
31 yātittaṟkaruḷi vicai koṭu mīṇṭu viṭṭa[ru]ḷi ikali[ṭ]aip[pū]ṇṭa jayat-tiruvoṭuṅkaṅkāpuri pukuntaruḷi aṅke rājā[dhi]rājarājan-
32 ne[ṉat]tarā[ti]parāka[t]tam 731niyattiyaṟṟippaṭiyil maṉṉavaraṭi toḻutetta 732vīṉmaṇippīṭattiruntu veṅ[k]ainaṉāṭṭiniṟkoṇṭavi-
33 rune[ti]ppiṟakkam [va]ricaiyiṟk[ā]ṭṭi āḻiyunikaḷamu[ṅ]kaḻaṟṟiyāṅkavar vā[ḻi]ya viratamāṟṟi 733[pū]ḻimañce[tu] varampāṭceṅ[k]ol celu-
34 tti metiṉi viḷakki mītuyar vīrattanikkoṭi [tiyā]kakkoṭiyoṭumeṟpava[r] varukeṉṟu niṟpa portto[ḻi]lu[rim]ai[yi]le-
35 y[ti] aracu 734vīṟṟiruntu mevarumanu[n]eṟi [vi]ḷakkiya [k]ojake[cari]va[nma]- rāṉa u[ṭ]aiyār śrīvīrarājentra-735
36 devarkku yā[ṇ]ṭu añcāvatu jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭala[ttu] ceṅkāṭṭu-kkoṭṭattu mākaṇūrnāṭṭu ma[ṇi]maṅkalamāṉa jacūḷāmaṇiccatu[r]vveti-ma[ṅ]kala-
37 ttu mahāsabhaiyom ivvāṭṭaikkaṉṉināyaṟṟu aparapakṣa[t]tu caturddaśi- yuntiṅkaṭkiḻamaiyum peṟṟa uttirat[tu] nāḷ emmur736 brahmastā-
38 ṉam periyamaṇṭapatte dhatmi737 ceytu kūṭṭakkuṟaivaṟakkūṭiyiruntu ivvūr jīvitamu[ṭai]ya [s]enāpatikaḷ 738jaya[ṅ]koṇṭacoḻabrahmādhirājar tamappan[ā]-
39 r mañcippayanārāṉa jayaciṅkakulāntakabrahmamārāyar pakkal nāṅka[ sva] ṅko-ṇṭu muṉpivarkku i[ṟ]aiyiliyāka[k]kuṭuttu ivarutāyiva[r] a-
40 nupavittu varukiṟa nilamāvatu [|*] ivvūr peruntūmpuniṉṟum poṉa pe-ruṅkālukku kīḻakku739 pāra[ta]vāy[k*]kālukku vaṭakku ivar vilai koṇṭuṭai-[page 3:68]
41 ma740 kamukantoṭṭaṅkuḻi irunūṟṟaimpatum periyeri karaikku kiḻa[kku pa]ṉai-ya[nta]ñcerittūmpukkālu[kku](tteṟkum) vaṭakku kora[ ñci urudrakra] mavit-tan
42 toṭṭat[tu]kku teṟku peruvatikku meṟku(ṅkiḻakku)maṟṟu deva[t]āṉam [nī]kki kuḻi nālāyirattu irunūṟum āka ivvūrkkolā-
43 l kuḻi nālāyirattu nā[nū]ṟṟaimpatum ivvūr śrīma[d*]dvārāpati śrīkāmak-koṭiviṇṇakar āḻvārkku 741 a[r]ccha[bh]okamāka inta
44 [ma]ñcippayanār ma[ka]nār senāpatikaḷ jayaṅko[ṇ]ṭacoḻabrahmātijar kuṭu-ttār [|*] i[ṉ]nilam nālāyirattu nānūṟṟaimpa-
45 tu kuḻiyum [ca]ntrādittava[t]742 inta [ā]ḻ[v]ārkku [sa]bhaiyome i-ṟaiyiṟuttukkuṭuppomāno[m] mahāsabhaiyom [|*] sabhaiyu-
46 ḷiruntu karaiyiṭṭu karaippontu paṇittār piṟāntūr bhavanantisahasranum araṇaippuṟattu ti[ṇ]ṭakūḷamātavakramavittanum īvu-
47 ṇi mātavakramavittanum paṇippaṇiyāl paṇi keṭṭu eḻu[tin]eṉ ūrkkara-ṇattāṉ vaṭukaṉ p[ā]kkaraneṉ [|*] ivai eṉ eḻuttu [||*]


TRANSLATION.



[The first 15 lines agree with ll. 1——10 of No. 20 above.]
(Line 16.) When at Ulagai743 the Kēraḷas were uprooted along with the infants of their family, ran away and plunged into the western ocean, (the Chōḷa king) despatched (his) elephants for a rare bath (in the ocean). (He) tied in the stables the Iraṭṭas (i.e. the Chalukyas) whose elephants were numberless,744 along with the elephants of the Kaṉṉiyas,745 which (he) had seized. (He) took the tribute which they paid, along with female elephants (which had) trappings, and returned.
(L. 17.) Having occupied (an island) surrounded by water, (he) cut off in a hot battle, which had been appointed near the river, the great heads of the following Daṇḍanā-yakas:——Malliyaṇaṉ of great valour, Mañjippayaṉ, Piramadēvaṉ (i.e. Brahmadēva), whose elephants dripped with rut, Aśōkaiyaṉ,746 (who wore) a fresh garland, Śattiyaṇaṉ of brilliant valour, Pattiyaṇaṉ, (the minister for) peace and war, Vīmayaṉ, (who wore) a fragrant, excellent garland (and who resembled) a rutting elephant, and Vaṅgāraṉ of great wisdom, (and the heads) of the Gaṅga (king), (who carried) a dreadful lance, of the Nuḷamba (king),747 of the king of the Kāḍavas,748 and of the Vaidumba king,749 the rut of whose elephants was diminishing (through fear).
(L. 20.) Before (the Chōḷa king) had nailed up (the heads of these princes in) the great city (called after) the great river Gaṅgā,750 the Śaḷukki,751 who came from the race of the[page 3:69] Moon, reproached himself, saying:——“It is much better to die than to live in disgrace,” became troubled in mind, and declared that the same Kūḍal, where, previously, (his) sons and himself turned their backs and were routed, (should be the next) battle-field.
(L. 21.) In order that all might know (it), (he) wrote as preamble of a letter, which was hard to be despatched, the words:——“He who does not come to the appointed Kūḍal through fear, shall be no king, (but) a liar (who incurs) great disgrace in war,” (and) gave (this letter) along with the order for despatch (?) to the liars of Iraṭṭa-pāḍi,752 who ordered Gaṅgā[k]ēttaṉ (to deliver it).
(L. 23.) He came, prostrated himself at the two feet (of the Chōḷa king), and declared (the contents of) the letter. The mind, the face and the two royal shoulders (of the king) became doubly brilliant with surpassing beauty and joy.
(L. 24.) (He) started and entered that battle-field. Not having seen the king of the Vallabhas (i.e. the Chalukyas) arrive at Kāndai,753 (he) waited one month after the appointed day. Then the liar754 ran away until his legs became sore, and hid himself in the western ocean, and each of the three: Dēvanāthaṉ, Śitti and Kēśi, turned their backs.
(L. 25.) (The Chōḷa king) subdued (in) war the seven and a half lakshas of the famous755 Iraṭṭa-pāḍi, and kindled crackling fires. In order that the four quarters might praise (him), (he) planted (on) the bank of the Tuṅgabhadrā a pillar (bearing) a description of (his) victory, while the male tiger, (the crest of the race) of the Sun, sported joyfully.756
(L. 26.) (The king) appointed the liar,757 who came on a subsequent day, as Vallabha (i.e. Chalukya king), and tied (round his neck) a beautiful necklace (kaṇṭhikā).758 (He) wrote unmistakably on a board how (the Chālukya) had escaped the trunk of an elephant (which had) a cord (round its neck), and had run away with the knowledge (of all the people) of this earth.759 Then, on the auspicious day on which (the latter) attained to the dignity of Śaḷukki, (the Chōḷa king) tied on (his) breast (that board) and a quiver (of arrows) which was closed (and hence useless).
(L. 28.) Having moved (his camp), he declared:——“(We) shall not return without regaining the good country of Vēṅgai, which (we had formerly) subdued. You,760 (who are) strong, come and defend (it) if (you) are able !” That army which was chosen (for this expedition) drove into the jungle that big army, which resisted (its enemies) on the great river close to Viśaiyavāḍai (and) which had for its chiefs Jananāthaṉ,761 the Daṇḍanāyaka Rājamayaṉ, whose mast elephants trumpeted in herds, and Mupparaśaṉ.[page 3:70]
(L. 29.) His elephants drank the water of the Gōdāvarī. (He) crossed even Kaliṅ-gam and, beyond (it), despatched (for) battle (his) invincible army as far as the further end of Śakkara-kōṭṭam (Chakra-kōṭṭa).762
(L. 30.) (He) re-conquered the good country of Vēṅgai and bestowed (it) on Vija-yādityaṉ, whose broad hand (held) weapons of war, (and) who had taken refuge at his lotus-feet.763
(L. 31.) Having been pleased to return speedily, (the Chōḷa king) entered Gaṅgāpurī764 with the goddess of victory, who had shown hostility in the interval,765 and there made (him-self) the lord of the earth, (with the title) Rājādhirājarājaṉ,766 in accordance with the observances of his (family).
(L. 32.) While (all) the kings on earth worshipped (his) feet and praised (him), (he) was seated on a throne of bright jewels and exhibited in order the heap of the great treasures which (he) had seized in the good country of Vēṅgai. (He) unlocked the rings and chains (of prisoners) and altered (his previously made) vow, according to which they ought to have lived (in confinement). (He) wielded a sceptre which ruled (as far as) the limits of (the mountain) surrounded by snow (i.e. the Himālaya) and of Sētu (i.e. Rāmēśvaram), and illumined the earth.
(L. 34.) In the fifth year (of the reign) of (this) king Rājakēsarivarman, alias the lord Śrī-Vīrarājēndradēva, who illustrated (by his conduct) the laws of Manu, which are hard to follow, and was seated on the royal (throne), (which he) had acquired by right of warlike deeds, while the matchless banner of heroism, along with the banner of liberality, was raised on high (as if) to say:——“Let (all) supplicants come !”
(L. 36.) We, the great assembly of Maṇimaṅgalam, alias Rājaśūḷāmaṇi-chatur-vēdimaṅgalam, in Māgaṇūr-nāḍu, (a subdivision) of Śēṅgāṭṭu-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, having given alms (?) and being assembled, without a vacancy in the assembly, in the large maṇḍapa (of) the Brahmasthāna767 in our village, on the day of Uttara(-Phalgunī), which corresponded to a Monday and to the fourteenth tithi of the second fortnight of the month of Kanyā in this year, (gave to the temple) the following land, which we had formerly given on payment, free of taxes, to Mañjippayaṉār, alias Jayasiṁhakulāntaka-Brahmamārāyar, the father of the Sēnāpati Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-Brahmādhirājar, the owner of a living (jīvita) in this village, and which he was enjoying as his property.
(L. 40.) An areca garden of two hundred and fifty kuḻi, which he had purchased, to the east of the large channel which flows from the large sluice of this village, (and) to the north of the Bhārata channel, and four thousand and two hundred kuḻi to the east of the bank of the large tank, to the north of the channel (which flows from) the sluice of Paṉaiyandañ-jēri, to the south of the garden of Kōrañ[ji Rudra-Kra]mavittaṉ, and to the west of a large road, excluding other Dēvadānas,——altogether four thousand four hundred and fifty kuḻi by the rod (kōl) of this village were given to (the temple of) Śrīmad-Dvārāpati, (alias) Śrī-Kāmakkōḍi-Viṇṇagar-Āḻvār in this village, for the expenses of the worship, by the Sēnāpati Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-Brahmādhirājar, the son of that Mañjippayaṉār.[page 3:71]
(L. 44.) We, the great assembly, are bound to pay the taxes and to give these four thousand four hundred and fifty kuḻi of land to this Āḻvār for as long as the moon and the sun exist.
(L. 45.) Having been present in the assembly and having heard the order of Bhava-nandi-Sahasraṉ of Piṟāndūr, Tiṇḍakūḷa-Mādhava-Kramavittaṉ of Araṇaip-puṟam, and Mādhava-Kramavittaṉ of Īvuṇi, who had distributed the blocks and inspected the blocks,768 I, Vaḍugaṉ Pākkaraṉ (i.e. Bhāskara), the accountant of the village, wrote (the above). This (is) my writing.


No. 31.——ON THE WEST WALL OF THE MANDAPA IN THE RAJAGOPALA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription belongs to the 48th year of the reign of Rājakēsarivarman, alias Kulōttuṅga-Chōḷadēva (I.), and opens with the same introduction as two inscriptions at Kāñchī, which I have published in Vol. II. (Nos. 77 and 78). It is dated on a week-day (l. 8) which, according to Professor Kielhorn's calculation,769 corresponds to Friday, the 25th January A.D. 1118. On this day a private person purchased from several other persons 1,050 kuḻi of land near the village and granted them to the temple, with the condition that the produce of the land might be used for defraying the cost of processions on new-moon days.


TEXT.



1 svasti śrī || [pu]kaḻmātu viḷaṅkaccayamātu virum[pa] nilamakaḷ nilava malarmaka[ḷ] pu-ṇara urimaiyiṟciṟa[ nta maṇi] muṭi
2 cu[ṭi] [mīna]var nilai keṭa villavar kulai ta[ra] eṉai maṉṉavariritariṟcuḻi770 tarattikkaṉaittu[nta]ṉ cakkaranaṭātti vijay[ā*]bhi-
3 ṣekam pa[ṇ]ṇi [vī]rasiṃsanattu ulaku[ṭ]aiyāḷoṭu maṉṉi [vī]ṟṟirunta- ruḷiya kovi(ra)rājakesaripanma-
4 rā[ṉa] tri[bhu]vanacakravattikaḷ śrīkulottuṅkacoḻadevaṟku yāṇṭu 48 vatu kulottuṅka-
5 coḻavaḷanāṭ[ṭu]kku[ṉ*]ṟattūrnāṭṭu maṇimaṅkalamāṉa pāṇṭiyaṉai irumaṭiv[e]ṉ-koṇṭacoḻa-
6 catu[r*]ppetimaṅkalattu m(ā)sabhaiyom eḻuttu [|*] 771nam[mū]r vaṇṭuvarā- vati 772emperumā[ṉ] koyilil śrīkā-
7 ri[ya](m)ñce[y]kiṟa 773aḷḷurkkecuvapa[ṭ]ṭaṉum774 araṇaipuṟattu tiruv[āy][k*]-kulapittaṉuṅkaṇṭu yāṇṭu [4]0 [a tu]775
8 kum[pa]n[ā]yaṟ[ṟu]p[pū]rvva[pakṣa]ttu 776 davititaiyum veḷḷikkiḻa[m]ai[yu]m p[e]-ṟṟa cataiyattu nāḷ [|*] ivvā[ṇ]ṭu mutal
9 amāvāsi cantirātittavarai eḻu[nta]ruḷukaikku 777 rāje[ntri]coḻavaḷanāṭṭu am-pattūrnāṭṭu nuḷappiyāṟṟu nuḷappiyā-778[page 3:72]
10 ṟu[ki*][ḻ]āṉ veḷ[ā]ṉ779 [pe]rāyira[mu]ṭaiyānāṉa780 taṇ[ṭa]kanāṭuṭaiyān781 ku-ṇṭur782 toṇayakki[ra*]mavitta[ṉ] pakkal [ā]laimeṭṭil vilai [k]o[ṇ]ṭu-
11 [ṭai]ya kuḻi nūṟṟirupa[t*]tañcum [|*] [i]ṅ[k]e madhyasta[n783 u]ṟappontāṉum tampimārum pakkal vilai koṇṭuṭ[ai]ya kuḻi nūṟ[ṟo]ru[pa]ttañcum784 [|*] irāyūr ti[ru]-
12 pporikkiramavi[tta]n pakkal pātirikkaḻani me[lai]kālu[k*]kukkiḻakku vilai ko-ṇṭuṭaiya kuḻi nūṟṟirupattu [mūṉṟu]m [|*] iṅkeyi[rā]yūr viṣṇu tiru-veṅkaṭakki[ra]-
13 mavittaṉ pakkal vilai koṇṭuṭaiya kuḻi 785nūṟṟorupatteḻum [|*] [i]ṅke aiyakki vaṇṭuvarāpatipiccar pakkal vi[lai k]oṇṭu[ṭai]ya [ku]ḻi nū-
14 ṟṟorupatum [|*] [i]ṅke [ir]āyūr ya[jña]n[ā*]rāyaṇakkiramavi[t]taṉ786 pakkal vilai koṇṭuṭaiya kuḻi nūṟṟi[ru]patteḻum [|*]
15 ālavatikku [va]ṭakku787 [i]raṇṭāṅka[ṇ]ṇāṟṟu [vīra]vali tiruvaraṅkamuṭ[ai]-yāṉ sahaśra788 pakkal [vi]lai koṇṭuṭaiya kuḻi nūṟṟirupa-
16 tum [|*] [i]ṅkey mūṉṟāṅka[ṇ*]ṇāṟṟil irāyūrāṉ789 ṉantikkiramavi[ tta] pakkal vaṭakkaṭaiya790 koṇṭuṭaiya kuḻi nūṟṟeṭṭum [|*]
17 arivāḷvatikkukkiḻakku [mu]taṟkaṇ[ṇā]ṟṟu••• kkarāmpicceṭṭu nā-ṇamālaikkiramavit-
18 [ta]ṉ pakkal vilai koṇ[ṭu]ṭai[ya] kuḻi nūṟṟorupattañcu[m] [|*] āka kuḻi āyi[ra]ttaimpatum amāvāsi-
19 ppuṟam cantirātittava[ṟ*] celvatāka iṟaiviḻuttukaikkukkirayamāka ivar pakkal sabhaiyomāka veṇṭu[m]
20 poṉ koṇṭu iṉnilattukku vanta i[ṟ]ai sabhai[y]ome iṟukkakkaṭavo-māka791 icaintu iṟai i[ḻi]ccikkuṭuttom [|*]
21 ippaṭi kalliluñcempilum veṭṭiccantirātittavaṟ celvatāka iṟai i[ḻi]c-cikkuṭuttomahāsabhaiyom [|*]
22 sabhaiyuḷ niṉṟu aiyyakki vaṇṭuvarāpatippiccar paṇikka paṇiyāl eḻuti-neṉ [i]vvūr madhyastan maṇimaṅka[lamu]ṭ[ai]-
23 yā[n] veḷāṉ perāṉ[e]ṟṟiṉa792 eḻuttu ||——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 48th year (of the reign) of king Rājakēsari-varman, alias the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who,—— while the goddess of fame became renowned (through him), while the goddess of victory was coveting (him), while the goddess of the earth became brilliant (with joy), (and) while the goddess with the (lotus) flower (i.e. Lakshmī) wedded (him),——had put on by right of inheritance the excellent crown of jewels; who had caused the wheel of his (authority) to roll over all regions, so that the Mīṉavar (Pāṇḍyas) lost (their) firmness, the Villavar (Chēras) trembled, (and) the other kings were defeated and suffered disgrace; and who,[page 3:73] having anointed himself (in commemoration of his) victories, was graciously seated on the throne of heroes in union with (his queen) Ulaguḍaiyāḷ.793
(L. 4.) The writing of us, the great assembly of Maṇimaṅgalam, alias Pāṇḍiyaṉai-irumaḍi-veṉ-koṇḍa-Śōḻa-chaturvēdimaṅgalam, in Kuṉṟattūr-nāḍu, (a subdivi-sion) of Kulōttuṅga-Śōḻa-vaḷanāḍu.
(L. 6.) With the knowledge of Kēśuvapaṭṭaṉ (i.e. Kēśava-Bhaṭṭa) of Aḷḷūr and Tiruvāykkula-Pittaṉ of Araṇaipuṟam, the managers of the temple of Vaṇḍuvarā-pati-Emberumāṉ in our village,——in the [48]th year (of the king's reign), on the day of Śatabhishaj, which corresponded to a Friday and to the second tithi of the first fortnight of the month of Kumbha.
(L. 8.) In order that (the god) might be carried in procession at new-moon from this year forward as long as the moon and the sun exist, Nuḷappiyāṟu-[Kiḻ]āṉ Vēḷāṉ [Pē]rāyiram-uḍaiyāṉ, alias Taṇḍaganāḍ-uḍaiyāṉ, of Nuḷappiyāṟu in Ambattūr-nāḍu,794 (a subdivision) of Rājēndra-Śōḻa-vaḷanāḍu,795 purchased from Dōṇaya-Krama-vittaṉ of Kuṇḍūr one hundred and twenty-five kuḻi at the Ālaimēḍu (hill).796 In the same place (he) purchased from the arbitrator (madhyastha) Uṟappōndāṉ and (his) younger brothers one hundred and fifteen kuḻi. From Tiruppori-Kramavittaṉ of Irāyūr (he) purchased one hundred and twenty-three kuḻi to the east of the channel above the ‘Bignonia field.’797 In the same place (he) purchased from Vishṇu Tiruvēṅgaḍa-Kramavittaṉ of Irāyūr one hundred and seventeen kuḻi. In the same place (he) purchased from Aiyakki Vaṇḍuvarāpati-Pichchar one hundred and ten kuḻi. In the same place (he) purchased from Ya[jña]nārāyaṇa-Kramavittaṉ of Irāyūr one hundred and twenty-seven kuḻi. In the second Kaṇṇāṟu798 to the north of the Ālavadi (road) (he) purchased from Vīravali Tiruvaraṅgam-uḍaiyāṉ Sahasraṉ one hundred and twenty kuḻi. In the third Kaṇṇāṟu at the same place (he) purchased from Nandi-Kramavittaṉ of Irāyūr one hundred and eight kuḻi on the northern side. In the first Kaṇṇāṟu to the east of the Arivāḷvadi (road) (he) purchased from••• Karāmbichcheṭṭu799 Nāṇamālai-Kramavittaṉ one hundred and fifteen kuḻi.
(L. 18.) In order that these one thousand and fifty kuḻi800 might continue as long as the moon and the sun, for providing801 (the processions) at new-moon,——having received from him as purchaser the gold necessary for making (the land) tax-free, we, the assembly, gave (it) free of taxes, agreeing that we, the assembly, shall have to pay the taxes due on this land.
(L. 21.) Having engraved this on stone and copper, we, the great assembly, gave (it) free of taxes, to continue as long as the moon and the sun.
(L. 22.) Having been present in the assembly, I, the arbitrator of this village, Maṇi-maṅgalam-uḍaiyāṉ Vēḷāṉ Pērāṉ, wrote (the above) at the order of Aiyyakki Vaṇḍu-varāpati-Pichchar. This (is) my writing.[page 3:74]


No. 32.——ON THE SOUTH WALL OF THE MANDAPA IN THE RAJAGOPALA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription is mutilated at the end. It records the purchase of some land near the village, the produce of which was assigned to the temple for providing offerings. The name of the purchaser and donor was Vīravali Tiruvaraṅgam-uḍaiyāṉ Sahasraṉ, and the two temple managers at the time of the purchase were Kēśava-Bhaṭṭaṉ of Aḷḷūr and Tiruvāykkula-Pittaṉ of Araṇaippuṟam. As the same three persons are men-tioned in the preceding inscription (No. 31), which belongs to the reign of Kulōttuṅga I., it follows that the subjoined inscription, which is dated in the 48th year of Tribhuvanachakra-vartin Kulōttuṅga-Chōḷadēva, has to be assigned also to Kulōttuṅga I.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tiripuvaṉaccakkaravattikaḷ śrīkulottuṅkacoḻatevaṟ(k)ku yā-ṇṭu 48 āvatu kumbhanāyaṟṟu pūrvva[pa]kṣattu dvāda[śi]yum veḷ-
2 [ḷi]kkiḻamaiyum peṟṟa cataiya[t]tu nāḷ jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalat[tu]k-kulot[tu]ṅkacoḻavaḷanāṭṭukkuṉṟattūrnāṭṭu maṇimaṅkalamā-
3 ṉa pāṇṭiyaṉai irumaṭive[ṉ]kaṇṭacoḻaccaturvvedimaṅkalattu ma[sa]bhai- yom eḻuttu [|*] nam[mū]r na[ṭu]viṟkoyilāṉa puravuvariviṇṇakarāḻ-
4 vār koyil śrīkāriyañceykiṟa [aḷḷū]rkkecavapaṭṭaṉum araṇaippuṟat[tut]-tiruvāykku[la]ppit[ta]ṉuṅkaṇṭu 802[i]vāḻvārkku śrībali e[ḻu]-
5 ntaruḷa ivvūr irāyūrttāmotarakkirama[vi]ttaṉuṅkuṇṭur803 can[ti]rat[e]va-anna[t]tikkiramavi[ttaṉu]m pakkal iv[vū]r 804viravalittiruvaraṅkamu-
6 aiyāṉ saha[sra]ṉ vilai koṇṭuṭaiya viḷai[ni]lam ivvūr ālaimeṭu ma[ṉai]aṟutivā[y]kkālukku[kki]ḻakku iraṇṭāṅkaṇṇāṟṟu [nila]ttuk-
7 kuk[kī]ḻ[p]āṟke[l]lai [mū]ṉṟāṅkaṇṇāṟṟukku m[eṟ]kku[t]te[ṉ]pāṟkellai kiḻakku nokkippoṉa [k]ālu[k]ku [va]ṭakku melpāṟkellai 805ivi[ra-ṇṭāṅ]-
8 kaṇ[ṇā]ṟṟukku[k]kiḻakku vaṭa[p]āṟ[kellai] perunal[va]tikkutt[e]ṟku āka iṉṉāṟpāṟ[k]e[llai]yuḷ naṭu[vupa]ṭṭa kuḻi [2]6[6]••• •••


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 48th year (of the reign) of the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, on the day of Śatabhishaj, which corresponded to a Friday and to the twelfth tithi806 of the first fortnight of the month of Kumbha.
(L. 2.) The writing of the great assembly of Maṇimaṅgalam, alias Pāṇḍiyaṉai-irumaḍi-veṉ-kaṇḍa-Śōḻa-chaturvēdimaṅgalam, in Kuṉṟattūr-nāḍu, (a subdivi-sion) of Kulōttuṅga-Śōḻa-vaḷanāḍu, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam.
(L. 3.) With the knowledge of Kēśava-Bhaṭṭaṉ of [Aḷḷū]r and Tiruvāykkula-Pittaṉ of Araṇaippuṟam, the managers of the temple of Puravuvari-Viṇṇagar-Āḻvār, which is the temple in the middle of our village.
(L. 4.) Vīravali Tiruvaraṅgam-uḍaiyāṉ Sahasraṉ of this village purchased, for providing offerings to this Āḻvār, from Dāmōdara-Kramavittaṉ of Irāyūr and[page 3:75] Chandradēva-Anna[t]ti-Kramavittaṉ of Kuṇḍūr, (two residents) of this village, [2]6[6] kuḻi of cultivated land in the second Kaṇṇāṟu807 to the east of the Maṉai-aṟudi channel808 at the Ālaimēḍu (hill)809 in this village, enclosed within the following four bound-aries:——The eastern boundary of the land (is) to the west of the third Kaṇṇāṟu; the southern boundary (is) to the north of a channel which flows towards the east; the western boundary (is) to the east of this second Kaṇṇāṟu; (and) the northern boundary (is) to the south of the Perunalvadi (road)810•••••


No. 33.——ON THE WEST WALL OF THE MANDAPA IN THE RAJAGOPALA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription is dated in the 4th year of the reign of Parakēsarivarman, alias Vikrama-Chōḷadēva (1. 17), and opens with an introduction which resembles that of the Tañjāvūr inscription of this king, but is only partially preserved. It records that certain land was purchased from the villagers and granted to the temple. The land was situated in Pulvāyppāppāṉ-Kuḷattūr——evidently a portion of the village of Kuḷattūr which is referred to in No. 27 above.


TEXT.



1 svasti [śrī] [||*] [pū]mālai miṭ[ai]ntu po[n]m[ā]lai tikaḻtara p[ā]mālai mali[nta] parumaṇitti[ra]ḷ puyattiru nā-811
2 la[ maṭantai] yoṭu jayamakaḷiruppa ta[n varai]mārvantaṉateṉappeṟṟuttirumakaḷo-rutaṉi
3 irup[pa]kkalaimaka[ḷ] coṟṟiṟam pu[ṇa]rnta kaṟpiṉa[ḷ]āki [vi]ruppoṭu nāvakat-tiruppatti[cai]t[o]ṟunti[ki]ri-
4 yoṭu ceṅkol naṭappa a[ki]la[pu]vaṉamuḻutuṅkavippatorputuma[ti] pol v[e]ṇku[ṭ]ai viṇa
5 .••••• [kkiṭappa]k[kuḷa]ttiṭaitte[lu]ṅka[vī]maṉ ticai peṟavum ka
6 .••••• vem[pa]ṭai tāṅki veṅ[k]aimaṇ[ṭalat]••
7•••••••••••••••
8 ā[tiyukam]•••••••••• [ṇi]makuṭa[mu]
9•••••••••••• ta[ṉ koyi]l
10 .••••• voṭuṅka muracu[ka]ḷ muḻaṅka vijaiyamum puka-ḻum [m]el mel yo-
11 ṅka812 ceḻiyar veñcuram puka cera[la]r kaṭal puka aḻitaru ciṅkaṇarañci neñcalamara kaṅkar ti-
12 ṟai iṭa kaṉṉaṭar veṉṉiṭakkoṅkar yotuṅka813 koṅkaṇar cāya ma[ṟ]-ṟaitticai maṉṉa[ru]-
13 m taṉtamakkaraṇena tirumalarcceva[ṭi u]rimaiyil [i][ṟ*]ai[ñca t][ollai eḻula]ku[ṉt][oḻa]tto[ṉ]-
14 [ṟi] mullaivāṇa[kai mukkokki]ḻāna[ṭi] u[m]aioṭu814 caṅkaraṉ imaici[mai]-attiru[ṉ]t[e]na815 po[ru]ṉti uṭaṉniruppa āṅkavaṉ ma-[page 3:76]
15 kuḻum kaṅkaiyoppā[ki]816 te[rivai]tilatam tiyākapatākai purikuḻal maṭappiṭi puṉitakuṇavanitai tripu-
16 vanamu[ḻu*]tu[ṭ]aiyāḷ avaṉ tiruvil aruḷ817 mu[ḻu*]tum uṭaiyāḷe[ṉaviru-p]pa [vī]rasi[ṃ]hāsaṉat[tu vīṟ]-
17 ṟiruṉtaruḷiya kopparakecaripaṟmarāṉa tribhuvanacakravattikaḷ śrīvikramacoḻa- devaṟ(k)ku yāṇṭu 4lāva[tu] [|*]
18 jayaṅkoṇṭaco[ḻa]maṇṭala[ttu]kkulottu[ṅ]kac[e]ra[ḻava]ḷanāṭṭukkuṉṟat[tū]r-nāṭṭu ma[ṇi]maṅkalamākiya 818pā[ṇ]ṭiya[ṉai]yirumaṭim[eṉ]koṇṭac[o]-
19 ḻaca[tu][r*]ppetimaṅkalat[tu] mahāsabhaiyom bhūmiṉilavilaiyāva[ṇa]kkaiy-yeḻut[tu] [|*] puḻaṟkoṭṭamāṉa rāje[ntra]coḻavaḷanāṭṭu
20 ampat[tū]rnāṭṭu nuḷappi[y]āṟu kiḻāṉ kecava[ṉ819 p]erāyi[ra]mu[ṭ]aiyāṉāṉa taṇṭakaṉāṭuṭaiyāṉukku yāṅkaḷ viṟṟukkuṭukkiṉ[ṟa] bhūmi[yāva]-
21 tu [|*] ivvūr melpiṭākai [pulvā]yppāppā[ṉkuḷa][t*][tur]820 nilam 821i[ai]• ṉ[kāṭ]ṭu [ma]ṭu[vukkutt]e[ṟku 822mā]ka[ṇu]rellaiyiṉ vaṭakku-kkīḻmel-823
22 lai kaḷaruṅ[ka*]ḻikku meṟ[ku m]elpāṟkellai ma[ṭuvu]kkuk[ki]ḻakkum [|*] āka iṉṉāṟpāṟkellai na[ṭu]vupaṭṭa cey kāl na[mpi]naṅkaipp[eruñc]eṟuva-
23 kappaṭa[p]paḻampaṭi 1500 āyira[t]tai[ññū]ṟum naṭuvu[ti]rutticcey[yarai] ni[la*]mu[m] ivvūr [vaṇ]ṭuvarāpati[t]tiruvāykkula[tt]āḻv[ā]rkku824 eṅka-ḷur825 jan-
24 manakṣattram urocaṇi māsa[n]toṟum tiruvurocaṇi puṟappaṭṭaruḷumaṉ-ṉāḷ tiruma[ñ]ca[ṇa]māṭi amutu ceytaruḷukaikku viṟṟukkuṭu-
25 ttom mahāsabhaiyom [|*] i[v]ai paṇiyāl maṇimaṅkalamuṭaiyāṉ ila-kkuvaṇaṉ irāmatevaṉ eḻuttu ||——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 4th year (of the reign) of king Parakēsarivar-man, alias the emperor of the three worlds, Śrī-Vikrama-Śōḻadēva, who, etc.826
(L. 18.) The hand-writing, (referring to) a deed of sale (vilaiy-āvaṇam) of land,827 of us, the great assembly of Maṇimaṅgalam, alias Pāṇḍiyaṉai-irumaḍi-mēṉ-koṇḍa-Śōḻa-chaturvēdimaṅgalam, in Kuṉṟattūr-nāḍu, (a subdivision) of Kulōttuṅga-Śōḻa-vaḷanāḍu, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam.
(L. 19.) We have sold the following land to Kēśavaṉ Pērāyiram-uḍaiyāṉ, alias Taṇḍaganāḍ-uḍaiyāṉ, the headman of Nuḷappiyāṟu828 in Ambattūr-nāḍu,829 (a sub-division) of Puḻaṟ-kōṭṭam,830 alias Rājēndra-Śōḻa-vaḷanāḍu.[page 3:77]
(L. 20.) Land in [Pulvā]yppāppā[ṉ-Kuḷattūr], a hamlet on the west of this village. (The northern boundary is) to the south of the pond of I[ḍaiyaṉkāḍu]; (the southern bound-ary is) to the north of the boundary of Māgaṇūr;831 the eastern boundary (is) to the west of Kaḷaruṅ[ga]ḻi; and the western boundary (is) to the east of the pond.
(L. 22.) We, the great assembly, sold (1) the field of one-quarter (vēli), enclosed within these four boundaries, (which measures) from old times 1,500——one thousand and five hundred (kuḻi), including the large field of Nambi-naṅgai, and (2) half (a vēli) of land (called) Naḍuvu-[ti]ruttichchey, to (the temple of) Vaṇḍuvarāpati-Tiruvāykkulatt-Āḻvār in this village, in order that (the god) might receive offerings after having bathed on the day on which (he) is carried out for the Tiruvurōśaṇi (festival), (which takes place) every month on (the day of) Rōhiṇī, the nakshatra of the birth (of the god) of our village.
(L. 25.) This was written under order by Maṇimaṅgalam-uḍaiyāṉ Ilakkuvaṇaṉ (i.e. Lakshmaṇa) Rāmadēvaṉ.


No. 34.——ON THE WEST WALL OF THE MANDAPA IN THE RAJAGOPALA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription is dated in the 8th year of the reign of Tribhuvanachakravartin Kulōt-tuṅga-Chōḷadēva. It records that the villagers gave to the temple two pieces of land near the village, the first of which had been purchased from Sāhaṇai Mādhava-Bhaṭṭaṉ. The second piece of land had been purchased in the 13th year of the reign of Vikrama-Chōḷadēva.
As it is improbable that a very long time could have passed between the purchase of the land in the 13th year of Vikrama-Chōḷadēva and its grant to the temple in the 8th year of Kulōttuṅga-Chōḷadēva, it may be assumed that Kulōttuṅga-Chōḷadēva was the immediate successor of Vikrama-Chōḷadēva. According to the Chellūr plates of Kulōttuṅga II.,832 Vikrama-Chōḍa reigned for 15 year (A.D. 1112-1127)833 and was succeeded by his son Kulōttuṅga-Chōḍa II. Hence the former may be identified with Vikrama-Chōḷadēva who is mentioned in the subjoined inscription, and the latter with Kulōttuṅga-Chōḷadēva to whose reign the inscription belongs.


TEXT.



1 [sva]sti śrī [||*] tiripuva[ṉa]ccakkaravattikaḷ śrīkulottuṅkaco[ḻa]tevaṟku yāṇṭu 8 āvatu jayaṅkoṇṭa-
2 c[o]ḻamaṇṭa[la]ttu kul[o]ttuṅkacoḻavaḷanāṭ[ṭu]kkuṉṟattūrnāṭṭu maṇimaṅ-kalamāna pāṇṭiyaṉai[i]ru[ma]ṭiveṉkaṇṭacoḻacca[tu]rvvetimaṅkala[t]-
3 [ tuma] sabhaiyom eḻattu834 [|*] nam[mū]r [va]ṇṭuvarāpati emperumāṉ [k]oyil śrīkāriya[ñc]ey[v]ā[ṟ]kum835 śrīvaiṣṇavakkaṇkāṇi ceyvāṉuṅkaṇ-
4 [ṭu] 836ivemperumā[ ṉukku tiruviṭaiy] āṭṭamāka ivur837 ālaim[eṭu maṉaiya]-ṟuti[vāy]kkālukku kiḻakku iraṇṭāṅka[ ṇṇāṟṟu s] āhaṉai838 mātavapaṭ-ṭaṉ pa-[page 3:78]
5 [k]kal poṉ iṭṭukkoṇṭa kuḻi 210 ikkuḻi irunūṟṟu orupatum [|*] śrīvikkiramacoḻade[va]ṟku yāṇṭu 13 āvatu 839[ivemp]erumāṉu-kku tiruviṭaiyāṭṭa-
6 [m]āka iv[vū]r peruṉtūmpiniṉṟum vaṭakku nokkip[p]o[ṉa] (poṉa) pe-ruṅkālukku kiḻak[ku] ā[la]va[tik]ku teṟku840 iraṇṭāṅkaṇ[ṇā]ṟṟu 841iv-emperumāṉ tiru-
7 [vi]ṭaiyāṭṭat[tu]kku vaṭakku peruṅkālukku kiḻakku kaṇṇāṟṟukku teṟku [vī]ravali [uyya]kkoṇṭāṉ paṭṭaṉ [uḷ]ḷiṭṭār pakkal poṉ [i]ṭṭu-kkoṇṭa toṭṭam ku-
8 [ḻi] 169ntaḍava [i]kkuḻi nūṟṟaṟupattoṉpa[t]e mukkāle iraṇṭu[m]ā-kkāṇiyum candrādittavar[ai] [c]elvatāka iṟaiyiḻiccikkuṭuttomahā- sabhaiyom [|*]
9 [pa]ṇi [k]eṭṭu 842eḻatiṉeṉ ivvūṟ843 ga[ṇa]kkaṉ ilakkuva[ṇa]ṉ pañ[ca]-neti ā[ḷu]mpirānāṉa mahājanapiriyaṉeṉ [|*] ivai e[ṉ]ṉeḻuttu ||u


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 8th year (of the reign) of the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva. The writing of us, the great assembly of Maṇimaṅgalam, alias Pāṇḍiyaṉai-irumaḍi-veṉ-kaṇḍa-Śōḻa-chaturvēdimaṅga-lam, in Kuṉṟattūr-nāḍu, (a subdivision) of Kulōttuṅga-Śōḻa-vaḷanāḍu, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam.
(L. 3.) With the knowledge of the manager of the temple of Vaṇḍuvarāpati-Em-berumāṉ in our village, and of the overseer of the Śrī-Vaishṇavas, we, the great assembly, have given (the following land), free of taxes, to continue as long as the moon and the sun.
(L. 4.) 210 kuḻi——two hundred and ten kuḻi——in the second Kaṇṇāṟu844 to the east of the Maṉaiy-aṟudi channel845 at the Ālaimēḍu (hill)846 in this village——which had been purchased for gold as a Tiruviḍaiyāṭṭam847 to this Emberumāṉ from [S]āha[ṇ]ai Mādhava-Bhaṭṭaṉ.
(L. 5.) And a garden of 169+(3/4)+(2/20)+(1/80) kuḻi——one hundred and sixty-nine, three quarters, two twentieths and one eightieth kuḻi,——to the east of the large channel which flows to the north from the large sluice of this village; to the west of the Ālavadi (road);848 to the north of the Tiruviḍaiyāṭṭam of this Emberumāṉ in the second Kaṇṇāṟu;849 to the east of the large channel; (and) to the south of the Kaṇṇāṟu,——which had been purchased for gold in the 13th year (of the reign) of Śrī-Vikrama-Śōḻadēva as a Tiruviḍaiyāṭṭam to this Emberumāṉ from the partners (Uḷḷiṭṭār)850 of Vīravali [Uyya]kkoṇḍāṉ Bhaṭṭaṉ.
(L. 9.) Having heard the order, I, the accountant of this village, Ilakkuvaṇaṉ Pañchanedi. Āḷumbirāṉ, alias Mahājanapriyaṉ, wrote (the above). This (is) my writing.[page 3:79]


No. 35.——ON THE OUTSIDE OF THE EAST WALL OF THE INNER PRAKARA OF THE RAJAGOPALA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription is dated in the 8th year of the reign of Parakēsarivarman, alias Tribhuvanachakravartin Rājarājadēva (l. 5), and opens with a panegyrical passage, from which we learn nothing of any importance but that his queen bore the name or title Mukkōkkiḻāṉaḍigaḷ.851 It records that some land near the village was purchased from Sāhaṇai Mādhava-Bhaṭṭaṉ and assigned to the temple, with the condition that the produce of the land should be applied for providing offerings of boiled rice to the god.
At the time of the inscription the overseer of the Śrī-Vaishṇavas was Araṭṭamukki-dāsaṉ. As the same officer is referred to in two inscriptions of the 12th and 28th years of the reign of Kulōttuṅga-Chōḷa III. (Nos. 36 and 37 below), it may be assumed either that Parakēsarivarman, alias Rājarājadēva, was identical with that Rājarājadēva who suc-ceeded Kulōttuṅga-Chōḷa III. or that he was the predecessor of the latter. I am inclined to adopt the second alternative, because the present inscription mentions as the person from whom the granted land was purchased a certain Sāhaṇai Mādhava-Bhaṭṭaṉ, whose name occurs in a similar connection in the inscription of Kulōttuṅga-Chōḷa II. (No. 34 above). Hence the king to whose reign the subjoined inscription belongs has to be styled Rājarāja II., and the successor of Kulōttuṅga-Chōḷa III. will be Rājarāja III. The reign of Rājarāja II. would fall between A.D. 1132, the latest date of Kulōttuṅga II.,852 and A.D. 1178, the date of the accession of Kulōttuṅga III.853
I have impressions of two other inscriptions of Rājarāja II. which open with the same panegyrical introduction. The first of them, in the Śvētāraṇyēśvara temple at Kaḍappēri near Madurāntakam in the Chingleput district (No. 132 of 1896), is dated in the 9th year; and the second, in the Ēkāmranātha temple at Conjeeveram (No. 9 of 1893), is dated in the 15th year of the reign, “on the day of Punarvasu, which was a Thursday and the four-teenth tithi of the first fortnight of the month of Tai.”854


TEXT.



1 svasti śrī [||*] pū maruviya tirumātum puvimātum jayamātum ṉā maruviya kalaimātum pukaḻmātum nayantu [pu]lka [aru]maṟaivitine[ṟi]ya-
2 [ṉai]ttumaruntamiḻunta[ṉi] taḻaippavarumuṟai [u]rimaiyiṉ ma[ṇi]muṭi cū[ṭi]t-tiṅkaḷ veṇku[ṭ]aitticaikkaḷiṟeṭ[ ṭunta] ku tanitti[ṭa]-855
3 ntāṉeṉa viḷaṅkakkaruṅkalippaṭṭiyaicceṅkol turappapporuvaliyāḻi pu[vi] vaḷarttuṭaṉ vara villa[var] teluṅkar miṉavar856
4 ciṅkaḷar pallavar mutaliya pārtti[va]r pa[ṇi]ya eṇṇaruṅkaṟpamaṇṇakam puṇarntu cempo[ṉ vī]rasiṃsaṉa[t]tu ulakuṭai muk-
5 kokkiḻāṉaṭikaḷoṭum [vī]ṟṟiruntaruḷiya kopparakecaripanmarāṉa tribhuvaṉaccak-karavarttikaḷ śrīrājarājadevaṟku857 yāṇṭu 8
6 āvatu [|*] jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭala[t*]tu kulottuṅkacoḻavaḷaṉāṭṭu858 kuṉṟattū[rṉā]ṭṭu maṇima[ṅ]kalamāṉa pāṇṭi-[page 3:80]
7 ya[ṉai]irumaṭim[e]ṉ[koṇṭac]oḻacca[tu][r*]ppe[tima]ṅkalat[tu] mah[āsa]-bhaiyom859 eḻut[tu] [|*] [nammū]r [vaṇṭuvar]ā[vati e]m[p]eru-
8 mān koyilil śrīkāriya[m] ceykiṟa860 irāyūr viṣṇubhaṭṭaṉu[m] 861śrīv[ai]- ṣṇavavāriya(m)ñceykiṟa862 araṭṭamukkidāsaṉum kaṇṭu
9 nammur863 vaṇṭuvarā[va]ti emp[e]rumāṉukku ciṟukālaisantikku [mu]ṉpākattiru-ma[ ntira] poṉakam864 orutiruppoṉakam ṉāṉāḻi
10 ariciyāl amr̥tu ce[y*]taru[ḷu]kaikku immaṇṭalattu [ū]ṟṟukkāṭṭuk-k[o]ṭṭattu ūṟṟukkāṭṭuṉā[ṭ]ṭu865 ūṟṟukkāṭāṉa aḻaki[ya]coḻanallūr ma[ṅ]kalaṅkiḻān [v]eḷā-
11 n malaikini[ya]ṉiṉṟā[ṉ] nammūr [s]ākaṇai mā[ta]vapaṭṭaṉ pa[k]ka[l]kkācu iṭṭu[k]koṇṭu viṭṭa ṉilam [|*] [i]vvūr kākka[m]pilāl karuṇākara-paṭṭaṉ pakkal i[m*]māta[va]paṭṭa-
12 n koṇṭuṭai[ya] ivvūrpperuntūmpiniṉṟu va[ṭa]kku [ṉ]ok[ki]ppoṉa peruvāykkālukkukkiḻakkum ālavatikku vaṭakku iraṇṭāṅkaṇṇāṟṟu [k]āk-kampirālccīrā-
13 ma[cī]riḷaṅkokkuḻi [iru]ṉūṟṟañcaraiyum ivvatikku vaṭakku ṉālāṅ[ka]ṇ-ṇāṟṟukkāk[ka]mpirāl [cīr]āma[cīri]ḷaṅkokkuḻi i[ru]ṉūṟṟoru[pa]tteḻum itiṉ(ṅ) kiḻakku ipperuṭaiya
14 taṭi oṉṟiṉālkkuḻi 866ṉūṟṟoṉpatum itiṉ vaṭakku immātavapaṭṭaṉ867 [ikku]ṭi tiruveṅkaṭapaṭṭaṉ [pa]kkal supratigrahamākakkoṇṭuṭaiya sā- haṇai paṭṭaraiya[ṉ] pulat[ti]laṟa[tta t]eṟ-
15 kkiṭaiyakkuḻi eṇ[pa]tum ākappottakappaṭi kuḻi aṟuṉūṟṟorupattiraṇṭa-raiyu[m] [|*] immaṅka[la]ṅkiḻān veḷān malaikiṉiyaṉiṉṟān [pa]kkal iṉ-[ṉi]lam iṟaiviḻu[t]tukaik[ku]
16 veṇ[ṭu]m poṉ koṇṭu cantrātittavarai iṟaivi[ḻu]ttikkuṭutt[o]m mahāsabhaiyom [|*] [i]ṉṉilantā[ṉ] veṇṭu per iṭṭukkalli[lu]m cempilum veṭṭikkoḷvatā-868
17 kavum i[v*]vamr̥tu ceyta prasādattilccempāti[yum] apūrvi śrīvaiṣṇa[va]- rāy vantāṟ[kku] iṭu[va]tā[ka]vum [|*] ivvūr naṭuviṟttirumuṟṟattukkūṭ-ṭaṅkuṟaivaṟakkūṭi iru[ ntu]869 sabhai-
18 yuḷ ṉinṟu araṇaippuṟattuppuruṣottamabhaṭṭaṉ paṇippappaṇi keṭṭeḻuti-nen ma[ṇima]ṅkalamu[ṭ]aiyān [ā]ṉa[nta]bo[dha]ṉ veḷān 870cirāmateva-nen [|*] ivai eṉ eḻuttu [|*] ippaṭi-
19 kku ivvūrttaccakkā[ṇi]871 cempāti[yu]ṭaiya [ta]ccaṉ vaṭukaṉātaṉ tiruvāyk-kulamāṉ [t]oṇṭaiṉāṭṭācāriyaneṉ [|*] ivai eṉ eḻut[tu] [|*] itdhanmam śrī[v]aiṣṇavarakṣai(ḥ) [|*] hari [||*][page 3:81]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While the goddess of prosperity, who carries a (lotus) flower, the goddess of the earth, the goddess of victory, the goddess of learning, who resided on (his) tongue, and the goddess of fame lovingly embraced (him), and while all the rules prescribed in the sacred Vēdas and the elegant Tamiḻ flourished exceedingly, (the king) put on the jewelled crown by right of royal descent.
(L. 2.) The moon of (his) white parasol was glittering as if it were a matchless hall in which the eight elephants of the quarters abided;872 (his) sceptre drove away, (like) a pros-titute, the dark Kali (age); and (his) discus, powerful in battle, accompanied (his sceptre), extending (his conquests on) the earth.
(L. 3.) Having won the heart (of the goddess) of the earth for countless ages, (he) was pleased to be seated on the throne of heroes, (made) of pure gold, with (his queen) Mukkō-kkiḻāṉaḍigaḷ, the mistress of the world, while the Villavar (Chēras), Teluṅgar, Mīṉavar (Pāṇḍyas), Śiṅgaḷar, Pallavar and other kings prostrated themselves (before him).
(L. 5.) In the 8th year (of the reign) of (this) king Parakēsarivarman, alias the emperor of the three worlds, Śrī-Rājarājadēva.
(L. 6.) The writing of us, the great assembly of Maṇimaṅgalam, alias Pāṇḍiya-ṉai-irumaḍi-mēṉ-koṇḍa-Śōḻa-chaturvēdimaṅgalam, in Kuṉṟattūr-nāḍu, (a subdivi-sion) of Kulōttuṅga-Śōḻa-vaḷanāḍu, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam.
(L. 7.) With the knowledge of Vishṇu-Bhaṭṭaṉ of Irāyūr, the manager of the temple of Vaṇḍuvarāpati-Emberumāṉ in our village, and of Araṭṭamukkidāsaṉ, the overseer of the Śrī-Vaishṇavas.873
(L. 9.) In order that (the god) Vaṇḍuvarāpati-Emberumāṉ in our village might receive (every day) an offering of four nāḻi of boiled rice before early dawn, the Maṅgalaṅgiḻāṉ Vēḷāṉ Malaigiṉiyaniṉṟāṉ of Ūṟṟukkāḍu,874 alias Aḻagiya-Śōḻa-nallūr, in Ūṟṟuk-kāḍu-nāḍu, (a subdivision) of Ūṟṟukkāṭṭu-kōṭṭam, (a district) of the same maṇḍalam, purchased for money from [S]āgaṇai875 Mādhava-Bhaṭṭaṉ of our village (the following) land.
(L. 11.) Two hundred and five and a half kuḻi of Kākkambirāl Śrīrāma-Śīriḷaṅgō in the second Kaṇṇāṟu876 to the east of the large channel which flows to the north from the large sluice of this village,877 and to the north of the Ālavadi (road),878 which that Mādhava-Bhaṭṭaṉ had purchased from Kākkambilāl Karuṇākara-Bhaṭṭaṉ of this village; two hundred and seventeen kuḻi of Kākkambirāl Śrīrāma-Śīriḷaṅgō in the fourth Kaṇṇāṟu to the north of this road; to the east of this, one hundred and nine kuḻi, equal to one taḍi879 (and) bearing the same name; and to the north of this, eighty kuḻi,••• in the field of Sāhaṇai Bhaṭṭaraiyaṉ, which that Mādhava-Bhaṭṭaṉ had received as a present from Tiruvēṅgaḍa-Bhaṭṭaṉ of this village,——altogether,880 six hundred and twelve and a half kuḻi according to the land-register.881[page 3:82]
(L. 15.) Having received the gold required for making this land free of taxes from that Maṅgalaṅgiḻāṉ Vēḷāṉ Malaigiṉiyaniṉṟāṉ, we, the great assembly, gave it free of taxes, for as long as the moon and the sun exist.
(L. 16.) The designation which he desires for this land shall be engraved on stone and on copper, and the better half of the leavings of these offerings shall be given to travellers who are Śrī-Vaishṇavas (and) have not (received it) before.882
(L. 17.) Having been present in the assembly, which met without a vacancy in the temple court in the middle of this village, and having heard the order of Purushōttama-Bhaṭṭaṉ of Araṇaippuṟam, I, Maṇimaṅgalam-uḍaiyāṉ [Ā]na[nda]bō[dha]ṉ Vēḷāṉ Śrīrāmadēvaṉ, wrote (the above). This (is) my writing.
(L. 18.) To this (witness) I, the carpenter Vaḍuganādaṉ Tiruvāykkulamāṉ Toṇḍaināṭṭ-āchāryaṉ, who possesses the better half of the land of the carpenters (tach-cha-kāṇi) in the village. This (is) my writing.
(L. 19.) This charity (is placed under) the protection of the Śrī-Vaishṇavas. Hari !


No. 36.——ON THE SOUTH WALL OF THE MANDAPA IN THE RAJAGOPALA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription is dated in the 12th year of the reign of Kulōttuṅga-Chōḷadēva III.883 on a week-day which, according to Professor Kielhorn's calculation,884 corresponds to Monday, the 4th December A.D. 1189. It records that a military officer purchased 600 kuḻi of land near the village and assigned them to the temple, with the condition that the produce of the land should be applied for providing offerings of boiled rice to the god.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tiripuvaṉaccakkaravattika[ḷ] maturaiyum īḻamum pāṇṭiyaṉai muṭittalaiyuṅkoṇṭaruḷiya [śrī]kulottuṅkaco[ḻat]evaṟku yā-
2 ṇṭu 12 āvatu 885 thanunāyaṟṟu aparapakṣattu navamiyum tiṅkaṭkiḻamaiyum peṟṟa cittiraināḷ jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭala-
3 ttukkulottuṅkacoḻavaḷanāṭṭukkuṉṟattūrnāṭṭu maṇimaṅkalamāṉa pāṇṭiyaṉai-irumaṭiveṉkaṇṭacoḻaccaturvvetimaṅka-
4 lattu mahāsabhaiyom eḻattu886 [|*] nammur887 vaṇṭuvarāpati emperumāṉ koyil śrīkāriyañceykiṟa k[ā]rāmpicceṭ[ṭu]kk[e]cavapaṭṭanum śrīvai-ṣṇavakkaṇkāṇi
5 araṭṭamukkitāsaṉu[ṅ]kaṇṭu ikkoyil tiruvāy[k*]kula[t*]tu emperumāṉukku nānāḻi ariciyāl orutiruppoṉakam amu[tu ce]ytaru[ḷa] immaṇṭalattu innāṭṭukkiḻm[ā]-888
6 ṅkāṭṭunāṭṭuttiruccurattukkaṇṇap[pa]ṉ tūciātināyakaṉ [nī]la[ka]ṅkaraiyaṉ vaṉṉiyanāyanāṉa uttamanitikka[ṇṇa]ppaṉ kāciṭṭukkoṇṭu viṭṭa nilam ivvūr ā-
7 .•889 maṉaiyaṟu[ti]vāykkālukkukkiḻakku mutaṟkaṇṇāṟṟu teṟ[k]ku kaṇṇi-kkālukku vaṭakku kiḻakku i[v*]vāḻvār tiruviṭaiyāṭṭattukku meṟ-(k)ku vaṭakku peruṅkālukku[page 3:83]
8 teṟ[k]ku madhyasthan maṇimaṅkalamuṭaiyāṉ vāṉavāricaṉum mahājana[pi]ri[ya]-ṉum ma[ṇi]maṅkalamuṭaiyāṉ 890cirāmatevaṉum pakkal vilai koṇṭu uṭaiya uṟappontā-
9 ṉāna [a]laṅkārapaṭṭi kuḻi 600 [|*] ikkuḻi aṟunūṟum i[v*][va]ṉ-ṉiyaṉāyaṉā(ya)[ṉa] uttamanitikkaṇṇappar [pa]kkal veṇṭum p[o][ṉ] koṇṭu candrādittavarai celvatāka yiṟai-
10 yiḻicci kuṭuttomahāsabhaiyom [|*] sabhaiyuḷ niṉṟu a[ raṇai] p-puṟattu doṇ[ai]yabhaṭṭaṉ paṇikkappaṇi keṭṭu eḻutiṉeṉ i[v*]vūr ga[ṇa]ka[ṉ]
11 āṭavallāṉ civavā(y)kkiyatevanāṉa uttamappiri[yaṉ]e[ṉ] [|*] i[v]ai- yeṉṉeḻuttu ||u


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 12th year (of the reign) of the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who was pleased to take Madurai, Īḻam, and the crowned head of the Pāṇḍya,——on the day of Chitrā, which corresponded to a Monday and to the ninth tithi of the second fortnight of the month of Dhanus.
(L. 2.) The writing of us, the great assembly of Maṇimaṅgalam, alias Pāṇḍiyaṉai-irumaḍi-veṉ-kaṇḍa-Śōḻa-chaturvēdimaṅgalam, in Kuṉṟattūr-nāḍu, (a sub-division) of Kulōttuṅga-Śōḻa-vaḷanāḍu, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍa-lam.
(L. 4.) With the knowledge of Kārāmbichcheṭṭu Kēśava-Bhaṭṭaṉ, the manager of the temple of Vaṇḍuvarāpati-Emberumāṉ in our village, and of Araṭṭamukki-dāsaṉ, the overseer of the Śrī-Vaishṇavas.
(L. 5.) In order that (the god) Tiruvāykkulattu Emberumāṉ of this temple might receive (every day) an offering of four nāḻi of boiled rice, Kaṇṇappaṉ Tūśi-Ādi-nāyagaṉ891 [Nī]la[ga]ṅgaraiyaṉ Vaṉṉiyanāyaṉ, alias Uttamanidi-Kaṇṇappaṉ, of Tiruchchuram in Kīḻ-Māṅgāṭṭu-nāḍu, (a subdivision) of the same district and the same maṇḍalam, purchased for money from the arbitrator Maṇimaṅgalam-uḍaiyāṉ Vāṉavāriśaṉ, Mahājanapriyaṉ and Maṇimaṅgalam-uḍaiyāṉ Śrīrāmadēvaṉ 600 kuḻi of land, (called) Uṟappōndāṉ, alias Alaṅkārapaṭṭi,892 to the east of the Maṉaiy-aṟudi channel893 at the Ā[laimēḍu] (hill) in this village, to the south of the first Kaṇṇāṟu,894 to the north-east of the Kaṇṇikkāl (channel), to the north-west of the Tiruviḍaiyāṭṭam895 of this Āḻvār, (and) to the south of the large channel.
(L. 9.) Having received the gold required from that Vaṉṉiyanāyaṉ, alias Uttama-nidi-Kaṇṇappar, we, the great assembly, gave these six hundred kuḻi, free of taxes, to continue as long as the moon and the sun.
(L. 10.) Having been present in the assembly and having heard the order of Dōṇaiya-Bhaṭṭaṉ of Araṇaippuṟam, I, the accountant of this village, Āḍavallāṉ Śivavākyadēvaṉ, alias Uttamapriyaṉ, wrote (the above). This (is) my writing.[page 3:84]


No. 37.——ON THE EAST WALL OF THE MANDAPA IN THE RAJAGOPALA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription is dated in the 28th year of the reign of Kulōttuṅga-Chōḷadēva III. and records that the same military officer who is mentioned in the preceding inscription (or a relation of his) deposited with the temple authorities a sum of money, from the interest of which four lamps had to be supplied with fuel.


TEXT.



1 svasti śrīḥ ||—— tripuvanaccakkaravattikaḷ
2 matur[ai]yum pāṇṭiyaṉai muṭittalai-
3 yuṅ[k]oṇṭaruḷiya śrīkulottu[ṅ]kacoḻate-
4 vaṟku yāṇṭu 28 āvatu jayaṅkoṇṭa[coḻamaṇ]-
5 ṭalattukkuṉṟattūrnāṭṭu maṇimaṅkalattu vaṇṭuvarā-
6 patiyil śrīvaiṣṇavakkaṇkāṇi araṭṭamikkid[ā]saṉum
7 [naṭuvi]ṟkoyiṟtiru[va]ṭippiṭikkum śrīdharabhaṭṭaṉum i[v]viruvom
8 tiruccurakkaṇṇappaṉ pañcaneti nīlakaṅkaraiyar pakkalivvāṇ-
9 aikkār[t*]tikaimāsattupp[o]liyūṭṭākakkoṇṭa pa[ḻa]ṅkācu eḻe-
10 yeḻumāvukkum vaṇṭuvarāpatiyile[yi]raṇṭu sa[ ndhiviḷakkum naṭu]-
11 [vi]ṟkoyi[li]ley[oru]cantiviḷakkuntiruvaiyotti-
12 yuntiruvā[yap]pāṭiyum vaṇṭuvarāpatiyilerikkakkaṭava cantivi[ḷa]kkoṉṟu-
13 nā[lu] viḷakkum 896 cantrādittavarai celuttakkaṭavomā-
14 ka [sa]mmati[t*]tom sthāṉattom(ḥ) ||——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 28th year (of the reign) of the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who was pleased to take Madurai and the crowned head of the Pāṇḍya,——we two, Araṭṭamikkidāsaṉ,897 the overseer of the Śrī-Vaishṇavas in (the temple of) Vaṇḍuvarāpati at Maṇimaṅgalam in Kuṉṟattūr-nāḍu, (a subdivision) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, and Śrīdhara-Bhaṭṭaṉ, who holds the feet of the god898 of the central shrine, received from Kaṇṇappaṉ Pañchanedi Nīlagaṅgaraiyar of Tiruchchuram seven and seven twentieths old kāśu, to bear interest from the month of Kārttigai of this year.
(L. 10.) In return for (this sum), we, the authorities of the temple, agreed to burn, as long as the moon and the sun exist, four lamps, (viz.) two twilight lamps in the Vaṇḍuvarāpati (temple), one twilight lamp in the central shrine, and one twilight lamp which (the two temples of) Tiruvaiyōtti899 and Tiruvāyappāḍi900 have to burn in the Vanduvarāpati (temple).[page 3:85]


No. 38.——ON THE OUTSIDE OF THE EAST WALL OF THE INNER PRAKARA OF THE RAJAGOPALA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription is dated in the 13th year of the reign of Rājarājadēva (III. ?). It registers several payments of money into the temple treasury for feeding lamps in the temple.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] rājarājatevaṟ(k)ku yāṇṭu [pa]tiṉmuṉṟāvatu901 jayaṅkoṇṭa-co[ḻa]maṇṭalattu kulo[t*]tuṅkacoḻa-
2 vaḷanāṭṭukkunṟattū[r*]nāṭṭu maṇi[ma]ṅkalamāna pāṇṭiyaṉaiyirumaṭiveṉkoṇ-[ṭa]coḻacca[tur]ppe[ti]maṅkalattu902
3 vaṇṭuvarā[pa]ti emperumān koyilil śrīkāriya(m)ñce[y*]kiṟa iyūr aru-ḷāḷabhaṭṭaṉum ikkoyili[l]••• kaṅkāṇi903 ceykiṟa vaṇ-
4 ṭuvarāpati•• ivviruvaruṅka[ṇ](ṅ)kāṇiyāka i[v*][v]emperumāṉukku iravusantiviḷakku erikka 904mutal[nik]kappolicaiyāle vaṇ-
5 ṭuvarāpati emperumān śrīpaṇṭārattile irāyūr a[ru]ḷāḷabhaṭṭaṉ oṭukkiṉa kācu o[ṉ]ṟum mattu[va]licciriḷaṅkobhaṭṭa[ṉ]905 o[ṭu]-
6 kkiṉa kācu oṉṟum miñ[cū]r emperu[m]āṉ a[ṭi]yāḷ [vi]ḷaṅkavant[ā*]r oṭukkina kācu oṉṟu[m] poruṅkuṉṟat[tu] kaṇṇantai kuppaṉ
7 iravucantiviḷakkerikka oṭukkina kācu oṉṟarai [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the thirteenth year (of the reign) of Rājarājadēva,——under the supervision of both Aruḷāḷa-Bhaṭṭaṉ of Irāyūr, the manager of the temple of Vaṇḍuvarāpati-Emberumāṉ at Maṇimaṅgalam, alias Pāṇḍiyaṉai-irumaḍi-veṉ-koṇḍa-Śōḻa-chaturvēdimaṅgalam, in Kuṉṟattūr-nāḍu, (a subdivision) of Kulōttuṅga-Śōḻa-vaḷanāḍu, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, and of Vaṇḍuvarāpati••• , the overseer of the Śrī-Vaishṇavas in this temple,——(the following sums) were paid on interest into the treasury of the temple of Vaṇḍuvarāpati-Emberumāṉ, as a fund for burning lamps at evening dawn before this Emberumāṉ:——one kāśu by Aruḷāḷa-Bhaṭṭaṉ of Irāyūr; one kāśu by Mattu[va]li Śīriḷaṅgō-Bhaṭṭaṉ; one kāśu by Emberumāṉ-Aḍiyāḷ [Vi]ḷaṅgavand[ā]r of Miñjūr; and one and a half kāśu, for burning a lamp at evening dawn, by Kaṇṇandai Kuppaṉ of Poruṅguṉṟam.


No. 39.——ON THE EAST WALL OF THE MANDAPA IN THE RAJAGOPALA-PERUMAL TEMPLE.



The subjoined inscription belongs to the 18th year of the reign of Tribhuvanachakravartin Rājarājadēva. This king is probably identical with Rājarāja III., who is known to have ascended the throne about A.D. 1216 and seems to have been the immediate successor of Kulōttuṅga-Chōḷa III.906 In this case the week-day on which the inscription is dated will admit of astronomical calculation. The inscription records that a flight of stone steps leading to a maṇḍapa was built at the expense of two brothers.[page 3:86]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tiruvāykkeḻ[vi mu]ṉṉāka [ti]ripuvaṉaccakkaravat[ti]ka[ḷ] śrīrāja-rājatevaṟ-
2 ku yāṇṭu 18 vatu dhanunāya[ṟṟu] pūrvvapakṣattu pañcamiyum putaṉkiḻamai-yum pe-
3 ṟṟa aviṭṭattiṉā[ḷ] jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattuppuliyūrkkoṭṭamā[ṉa] ku-lottu-
4 ṅkacoḻavaḷaṉāṭṭukku[ṉ]ṟat[tūr]nāṭṭu maṇimaṅkala[m]āṉa grāmaśikhāma[ṇi]ccatu- rvvetimaṅ-
5 ka[la]ttu vaṇṭuvarā[pa]ti [e]m[pe]rumā[ṉ] koyilil abhiṣeka[ma]ṇṭa[pa]t-tukku kīḻaip-
6 pulimu[kamā]ṉa copāṉattukku v[e]ṇṭum poṉṉiṭṭukkal[k]ārañceyvit-tāṉ maṇi[ma]ṅ-
7 907 kalamūṭaiyāṉ pañcaneti i[lakṣuma]ṇaṉ malai[ki]ṉiyaniṉṟāṉ brahmapriya[ṉ] p[eri]ya[pi]ḷ-
8 ḷaiyum908 ivaṉ tampi ākavamal[la]teva[ṉu]m [|*] ivarkaḷ taṉmam [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! With the approval of the god,909——in the 18th year (of the reign) of the emperor of the three worlds, Śrī-Rājarājadēva, on the day of Dhanishṭhā, which corresponded to a Wednesday and to the fifth tithi of the first fortnight of the month of Dhanus,——Brahmapriyaṉ, the eldest son of Maṇimaṅgalam-uḍaiyāṉ Pañchanedi Lakshmaṇaṉ Malaigiṉiyaniṉṟāṉ,910 and his younger brother Āhavamalladēvaṉ paid the gold required for, and caused to be made the stone work of, a flight of steps, with tiger's heads at the bottom, for the Abhishēka-maṇḍapa in the temple of Vaṇḍuvarāpati-Emberu-māṉ at Maṇimaṅgalam, alias Grāmaśikhāmaṇi-chaturvēdimaṅgalam, in Kuṉ-ṟattūr-nāḍu, (a subdivision) of Puliyūr-kōṭṭam, alias Kulōttuṅga-Śōḻa-vaḷanāḍu, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam. (It is) their charitable gift.


No. 40.——ON THE OUTSIDE OF THE EAST WALL OF THE INNER PRAKARA OF THE RAJAGOPALA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription consists of a single Sanskrit verse in the Indravajrā metre and of a passage in Tamil prose. It is dated on a week-day (l. 3) which will probably admit of calcu-lation, in the 18th year of the reign of Tribhuvanachakravartin Rājarājadēva, and records the gift of two lamps to the image of Vishṇu, and to an image of Narasiṁha which was set up in the same temple.


TEXT.



1 svasti śrīḥ——vādhūlago[tr]ār[ṇṇa]vapūrṇṇacandra[ḥ*] śrīkr̥ṣṇasūri[r]nni-dhirāgamām [|*] ratnāgrahārasthitaye
2 parasmai prādāt pradīpa[dva]yamādipumse——[1 ||*] tribhuvanaccakrava[r]ttika[ḷ] śrīrājarājadevaṟku yāṇṭu 18 āva[tu][page 3:87]
3 makaranāyaṟṟu pūrvvapakṣattu prathamaiyum tiṅkaṭkiḻamaiyum peṟṟa tiruvo[ṇa-t]tu nāḷ ma[ṇi]maṅkalamā[ṉa]
4 grāmaśikhāmaṇiccaturvvedimaṅkalattu 911maṉṉaṉār koyililttiruvārā[dha]nam paṇ-[ṇu]m (śrī)912
5 śrīrāmabhaṭṭa[ṉu]m ivaṉ tampi vīṟṟiruntāṉ bhaṭṭa[ṉum i]vviruvom ivvūrk-kuṇṭur913 śrīkr̥ṣṇabhaṭṭa••
6 yar pakkal nāṅkaḷ kaikkoṇṭa cempoṉ irukaḻañcu [|*] iccempo-[ṉ i]ruka[ḻa]ñcukkum prātassandhi[yile] [maṉ*]-
7 [ṉa]ṉār tirumuṉpe orutiru[vi]ḷakkum sāyaṃsandhi[yi]le ikko[yi]lileḻuntaruḷi irukkum ciṅkapperumā[ḷ]
8 tirumu[ṉ]pe o[ru]tiruviḷakku[m] candrādityavarai celu[t]takkaṭavomāka śilā-lekhai pa[ṇṇi]kkuṭuttom ivviruvo[m] [u]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! (Verse 1.) Śrīkr̥shṇa-Sūri, a treasury of the scriptures (Āgama), the full-moon of the ocean (which is) the Vādhūla-gōtra, gave a pair of lamps to the highest primal being (Vishṇu) who resides at Ratnāgrahāra.914
(Line 2.) In the 18th year (of the reign) of the emperor of the three worlds, the glorious Rājarājadēva, on the day of Śravaṇa, which corresponded to a Monday and to the first tithi of the first fortnight of the month of Makara,——we two, Śrīrāma-Bhaṭṭaṉ, who per-forms the worship in the temple of Maṉṉaṉār (Vishṇu) at Maṇimaṅgalam, alias Grāma-śikhāmaṇi-chaturvēdimaṅgalam, and his younger brother Vīṟṟirundāṉ Bhaṭṭaṉ, received two kaḻañju of pure gold from Śrīkr̥shṇa-Bhaṭṭa915••• of Kuṇḍūr, (a resident) of this village.
(L. 6.) We two have caused to be engraved on stone that, (in return) for these two kaḻañju of pure gold, we shall have to burn, as long as the moon and the sun exist, one sacred lamp in the morning before the god Maṉṉaṉār, and one sacred lamp in the evening before the god Śiṅga-Perumāḷ who is pleased to reside in the same temple.


No. 41.——ON THE EAST WALL OF THE DHARMESVARA TEMPLE.



Like No. 40, this inscription is dated on a week-day which will probably admit of calcu-lation, in the 18th year of the reign of Tribhuvanachakravartin Rājarājadēva. It records that the same two brothers, who are mentioned in No. 39 above, paid to the authorities of the Dharmēśvara temple two kaḻañju of gold, from the interest of which the cost of feeding two lamps had to be defrayed.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tiruvāykkeḻvi muṉṉāka tribhuvaṉaccakkarava[t]tikaḷ śrīrāja-rājadevarkku yāṇṭu 18 vatu siṃhanā-
2 [ya]ṟṟu aparapakṣattu dvi[tī]yaiyuñcevvāykkiḻamaiyum peṟṟa revatinā[ḷ] jayaṅkoṇṭacoḻama-
3 ṇṭalattuppuliyūrkkoṭṭamāṉa kulottuṅkacoḻava[ḷan]āṭṭukkuṉ[ṟa]ttūrnāṭṭu maṇimaṅkalamāṉa grāma-[page 3:88]
4 cikāma[ṇi]ccaturvve[di]maṅkalattu u[ṭai]yār [ta]ṉ[mī]śvaramuṭ[ai]ya nāyaṉār koyiṟcivabrāhmaṇakkāṇi uṭai-
5 ya gautamaṉ ampalakkūttabhaṭṭaṉum kāśyamaṉ916 gaṅgādharabhaṭṭaṉum kāśya- maṉ917 tirucciṟṟampalapaṭṭa[ṉu]ḷ-
6 ḷiṭṭārum [i]vva[ṉai]vom ivvūr gaṇakaṉ [pa]ñcanati la[kṣu]maṇaṉ malaikiṉiyaniṉṟāṉ periyapiḷḷai āṉa bra[hma]-
7 priyaṉum ivaṉ ta[m]pi 918[āka]mallitevaṉum pakkal iṉṉāḷ mutal ci[ṟu]-kā[lai]ccantikku vaitta tiruviḷakku iraṇṭu-
8 [m] erippomākappo[li]yūṭ[ṭ]ākakkaikkoṇṭa cempoṉ 2 pa919 [|*] ip-poṉ irukaḻa[ñcu]ṅkaikkoṇṭu
9 cantirātittavarai erikka kaṭav[o]māka śilāle[kh]ai paṇṇikkuṭuttom [iv]va[ṉai]vom [|*] paṇiyāl ivai maṇimaṅkalamuṭ[aiy]āṉ ā[ḷu]m-
10 pirāṉ [e]ḻuttu [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! With the approval of the god,——in the 18th year (of the reign) of the emperor of the three worlds, Śrī-Rājarājadēva, on the day of Rēvatī, which corresponded to a Tuesday and to the second tithi of the second fortnight of the month of Siṁha,——we, all the holders of the land (kāṇi) of the Śiva-Brāhmaṇas of the temple of the lord Taṉmīśvara at Maṇimaṅgalam, alias Grāmaśikhāmaṇi-chaturvēdimaṅgalam, in Kuṉṟattūr-nāḍu, (a subdivision) of Puliyūr-kōṭṭam, alias Kulōttuṅga-Śōḻa-vaḷanāḍu, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, (viz.) Gautamaṉ Ambalak-kūtta-Bhaṭṭaṉ, Kāśyapaṉ Gaṅgādhara-Bhaṭṭaṉ, and the partners920 of Kāśyapaṉ Tiruchchiṟṟambala-Bhaṭṭaṉ, received on interest from Brahmapriyaṉ, the eldest son of Pañchanadi Lakshmaṇaṉ Malaigiṉiyaniṉṟāṉ, the accountant of this village, and his younger brother Āhavamalladēvaṉ 2 kaḻañju of pure gold (under the condition) that we should burn at early dawn from this day two sacred lamps which (those two persons) had given (to the temple).
(L. 8.) We, all these persons, caused to be engraved on stone that, having received these two kaḻañju of gold, we shall be bound to burn (those two lamps) as long as the moon and the sun exist.
(L. 9.) This was written under order by Maṇimaṅgalam-uḍaiyāṉ Āḷumbirāṉ.


V.——INSCRIPTIONS AT TIRUVALLAM.



Tiruvallam,921 which I visited in 1889-90, is a village on the western bank of the Nīvā river,922 a tributary of the Pālāṟu. Of the subjoined inscriptions, the first (No. 42) is found on a boulder in the bed of the Nīvā river, and the remainder at the Śiva temple of Bilvanāthēśvara. Two of the inscriptions (Nos. 42 and 43) belong to the reign of the Gaṅga-Pallava king Vijaya-Nandivikramavarman. His vassal was the Bāṇa king Vikramāditya I. (No. 43), whose queen Kundavvai923 was the daughter of the Western Gaṅga king Pr̥thivīpati I. (Nos. 47 and 48). An unnamed Bāṇa king is[page 3:89] mentioned in one of the two inscriptions of Vijaya-Nandivikramavarman (No. 42) and in two other inscriptions (Nos. 44 and 45), the first of which is dated in the Śaka year 810. The remaining inscriptions belong to the reigns of the Chōḷa kings Rājarāja I. (Nos. 49 to 52), Rājēndra-Chōḷa I. (Nos. 53 and 54), Rājēndra (No. 55), Rājamahēndra (No. 56), A[dhi]rājēndra (No. 57), Kulōttuṅga-Chōḷa I. (Nos. 58 and 59), Kulōt-tuṅga-Chōḷa III. (Nos. 60 to 62), Vijaya-Gaṇḍagōpāla (No. 63), and Vīra-Champa.924 Vīra-Chōḷa, the son of Kulōttuṅga I., is incidentally referred to in No. 59. Several Western Gaṅga chiefs are mentioned as vassals of Chōḷa kings, viz. Śaṁkara-dēva, the son of Tiruvaiyaṉ, in an inscription of Rājarāja I. (No. 51); his son Sōma-nātha in one of Rājēndra-Chōḷa I. (No. 53); Nīlagaṅga in one of Kulōttuṅga I. (No. 59); and Amarābharaṇa-Śīyagaṅga in one of Kulōttuṅga III. (No. 62). One of these chiefs, Śaṁkaradēva, seems to have been connected with the Vaidumba family (No. 53), a member of which was a vassal of Rājarāja I. (No. 52). Three of the latest inscriptions (Nos. 60, 61 and 63) furnish the names of three chiefs of the Śeṅgēṇi family.
Tiruvallam (Nos. 46, 51, 52, 55, 56, 58 to 60) appears to have been the capital of the Bāṇa dynasty, as one of its names was Vāṇapuram (Nos. 42, 51, 53), and as it belonged to the district of Perumbāṇappāḍi, i.e. ‘the great Bāṇa country.’ A hamlet in its neighbourhood was called Vāṇasamudram.925 Another survival from the time of the Bāṇas is the name of the village of Bāṇvaram near the Sholinghur Railway Station.926 In some of the inscriptions Tiruvallam bears the name Tīkkāli-Vallam (Nos. 43 to 45, 47 to 49, 54 and 61). It belonged to the province of Jayaṅkoṇḍa-Chōḷa-maṇḍalam (Nos. 53 to 56, 58 and 59) and the district of Paḍuvūr-kōṭṭam (Nos. 43, 44, 49, 51 to 54) or, as it is once called, Tyāgābharaṇa-vaḷanāḍu (No. 55). According to the earlier inscriptions it was situated in the subdivision Mīyāṟu-nāḍu (Nos. 43 to 45, 49 and 54)927 or Mīyaṟai-nāḍu928 (No. 52), and according to others in Karaivaḻi,929 a subdivision of Perumbāṇap-pāḍi930 (Nos. 53, 55, 56, 58 and 59).931 Other subdivisions of Paḍuvūr-kōṭṭam were Kārai-nāḍu (Nos. 44 and 50), Paṅgaḷa-nāḍu,932 Perun-Timiri-nāḍu,933 Mēl-Aḍaiyāṟu-nāḍu934 and Karaivaḻi-Āndi-nāḍu.935
The inscriptions call the Bilvanāthēśvara temple ‘the god of Tīkkāli (Nos. 45 to 47), Tiruttīkkāli (Nos. 44, 48 to 51), Tirutīkkāli (Nos. 51 and 52) or Tiruvallam936 (Nos. 53 to 57, 60 to 62).’ Once it is designated ‘the dancing god’ (No. 50) and once ‘the southern temple’ (No. 46), perhaps to distinguish it from ‘the temple with the tower in the north,’ which is mentioned in No. 42, but has now ceased to exist. It contained shrines of Kalyāṇasundara and Karumāṇikka, and of their goddesses (No. 57).[page 3:90]
The only two inscriptions at Tiruvallam which were engraved before the time of Rāja-rāja I. are the rock inscription (No. 42) and an inscription on a stone which is built into the floor of the temple (No. 46), while the remaining pre-Chōḷa ones (Nos. 43, 44, 45, 47 and 48) are copies, made when the central shrine and the maṇḍapa were pulled down and rebuilt.937 The rebuilding of the temple must have taken place before the 7th year of the reign of Rājarāja I. For, in that year the temple was visited by Gaṇḍarāditya, the son of Madhurāntaka, who “caused one thousand jars of water to be poured over the god” (No. 49). This statement suggests that he performed the ceremony of Kumbhābhishēka, which has to be gone through when a temple is consecrated or re-consecrated. In the same year of Rājarāja I. an image of the goddess was set up by a Brāhmaṇa (No. 50). Before the 4th year of Rājēndra-Chōḷa I. an officer of his built the shrine of Rājarājēśvara (No. 54), which is now called Nakulēśvara. Two other inscriptions (Nos. 51 and 53) refer to the temple of Tiruvaiya-Īśvara, which had been built by a Western Gaṅga chief on the south of the Bilvanāthēśvara temple, but which cannot be traced at present.


No. 42.——ON A BOULDER NEAR TIRUVALLAM.



This inscription is engraved on the slightly sloping surface of a large boulder in the bed of the Nīvā river, one mile north-east of Tiruvallam. The alphabet is Tamil and Grantha of an archaic type. It resembles the alphabet of the inscriptions of the Western Gaṅga king Kampavarman (Nos. 5 and 8 above) and lies between the two Kīḻ-Muṭṭugūr inscrip-tions of Vijaya-Narasiṁhavarman938 as the upper limit and the two Āmbūr inscriptions of Vijaya-Nr̥patuṅga-Vikramavarman939 as the lower one. As in other archaic Tamil inscriptions,940 the virāma is expressed by a vertical dash over the letter in a number of cases, though not throughout. In the word Maṉṟāḍi (l. 8) the syllable ṟā is expressed by two separate symbols.941 The letter has generally its archaic form, but in two cases942 its central loop is fully developed. The language of the inscription is Tamil; but line 1 contains some invocations in Sanskrit prose, and line 15 f. a Sanskrit verse.
The record is dated in the 62nd year of the reign of Vijaya-Nandivikramavarman (l. 2 f.). Three other inscriptions of the same king are noticed in Vol. I. (Nos. 108, 124 and 125). As I have shown before,943 he is probably identical with Nandivarman, the father of Vijaya-Nr̥patuṅgavarman and the son-in-law of the Rāshṭrakūṭa king Amōghavarsha I. If this identification is correct, the inscription would have to be placed before the end of the 9th century A.D.
Vijaya-Nandivikramavarman appears to have been the sovereign of Mahāvalivāṇa-rāya (l. 11) or Māvalivāṇarāya (l. 5), who was a descendant of the family of Mahābali (l. 5) and ruled the twelve thousand (villages) of Vaḍugavaḻi (l. 6), i.e. ‘the Telugu road.’ This province is mentioned in the Muḍyanūr plates of the Bāṇa king Malladēva as ‘the twelve thousand villages in Āndhra-maṇḍala,’944 and in the Udayēndiram plates of the Bāṇa king Vikramāditya II. as ‘the land to the west of the Āndhra road.’945 The attributes which are prefixed to the name of Mahāvalivāṇarāya in the subjoined inscription (l. 3 ff.) are also found in an undated inscription of Mahāvalibāṇarasa at Gūlgānpode.946 As I have[page 3:91] stated before,947 Mahābalibāṇarāja seems to have been the hereditary designation of the Bāṇa chiefs. Hence it is impossible to say which individual chief is meant in the present inscription.
The inscription records that a goldsmith granted some land to a temple at Vāṇapuram (ll. 6 and 14), and that Mahāvalivāṇarāya confirmed this grant (l. 10 f.). Vāṇapuram, ‘the town of the Bāṇas,’ seems to have been the residence of the Bāṇa chief and to have been situated close to Tiruvallam.


TEXT.



1 om namaśśivāya(m) [sva]sti śrī [||*]
2 ko vicaiyanantivikkiramaparumaṟku yā-
3 ṇṭaṟupa[t]tiraṇ[ṭ]ā[va]tu sakalajaga[t*]tra-
4 yābhivanditasurāsurādhīśaparameśvaraprati-
5 rīkr̥tamavalikulotbhavaśrīmāvalivāṇayar
6 vaṭu[kava]ḻi [pa]ṉṉī(r)rāyiramum āḷa v[āṇa]purattu
7 vaṭa[ci]karakoyil putukkuvittu i[ta]ṟku iḷaṅ-
8 kiḻavar makaṉ maṉaṟāṭiṭai aḻiñciṟka[ḷam] paṭṭi [vi]laikku
9 koṇṭu kuṭutteṉ ūṟṟukkāṭṭukoṭṭattu [a]ḷiṅkaṇapā[kka*]ttu
10 kīḻakattu taṭṭāṉ mā[ta]n makan [a]ritīraṉ [|*] kuṭutta tevar pokam
11 mahāvalivāṇarāyar piṭākai valañceytu koṭuttār [|*] itu kāt-
12 tā[r a]ṭi[yeṉ muṭi me*]laṉa [|*] itu aḻittāṉ kaṭikai [e]ḻā iru-[va]raiyum
13 ko[ṉṟa p]āvattu [pa]ṭuvāṉ [|*] itu aḻi[t]tāṉ ippāvattu[k*]ku añ-cāṉāyil
14 [aṉ]•948 koyilu[k*]ku āyiram kāṇam [ta]ṇṭappaṭuvom vāṇapuratto-[m] [||*]
15 949 va[hu]bhir vasudhā dattā rāja[bhi][ḥ*] 950sakarādibhi[ḥ |*] yasya yasya yadā bhū-
16 mi951 tasya tasya tadā phalam [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Ōm. Obeisance to Śiva ! Hail ! Prosperity !
(L. 2.) In the sixty-second year (of the reign) of king Vijaya-Nandivikrama-varman, while the glorious Māvalivāṇarāya,——born from the family of Mahābali, who had been made door-keeper by the lord of gods and demons, Paramēśvara (Śiva), who is worshipped in all the three worlds,——was ruling the Vaḍu[gava]ḻi twelve-thousand,——I, [A]ridhīraṉ, the son of Mā[da]ṉ, a goldsmith (and resident) of a house in the east of [A]ḷiṅgaṇapā[kka]m in (the district of) Ūṟṟukkāṭṭu-kōṭṭam,952 caused to be renewed the Vaḍa-[śi]gara-kōyil953 at Vāṇapuram and gave to it the paṭṭi954 (called) Aḻiñjiṟka[ḷam], (which I had) bought from Maṉṟāḍi, the son of Iḷaṅgiḻavar.
(L. 10.) Mahāvalivāṇarāya circumambulated the hamlet (piḍāgai) towards the right and granted (the land) enjoyed by the god, which (Aridhīraṉ) had given.[page 3:92]
(L. 11.) “The feet of him who protects this (charity), (shall be) on my head.955 He who destroys this (charity), shall incur the sin of one who kills the great men who are permanent (members)956 of the assembly.957 If the destroyer of this (charity) does not fear this sin, we, (the inhabitants) of Vāṇapuram, shall pay a fine of one thousand kāṇam) to the palace of the king who is then ruling.958
(L. 15.) “Land has been granted by many kings, commencing with Sagara. Whos-ever (is) the earth at any time, his (is) then the reward (of gifts of land).”


No. 43.——ON THE NORTH WALL OF THE MAHAMANDAPA IN THE BILVANATHESVARA TEMPLE.



This inscription and No. 44 are written continuously, the first two words of No. 44 occupying the end of line 46 of No. 43. The two first lines of No. 43 state that both inscriptions are copies of earlier stone inscriptions, and that these copies were made when the maṇḍapa of the temple was pulled down and rebuilt. Consequently the alphabet of Nos. 43 and 44 exhibits more recent forms than No. 42, though the date of No. 43 is anterior to No. 42.


No. 43 belongs to the 17th year of the reign of the same king as No. 42,——Vijaya-Nandivikramavarman (l. 3 f.). It records that three villages were granted to the temple at the request of the Bāṇa king Vikramāditya (l. 12 ff.). Two chiefs of this name are mentioned in the Udayēndiram plates of Vikramāditya II.959 The grant recorded in these plates must be prior to the time of Pr̥thivīpati II., because the Chōḷa king Parāntaka I. transferred to the latter the Bāṇa kingdom, which he had wrested from two Bāṇa chiefs.960 The accession of Pr̥thivīpati II. has to be placed before the 9th year of Parāntaka I., i.e. before about A.D. 909.961 Consequently, as pointed out by Dr. Fleet,962 Kr̥shṇarāja, the friend of the Bāṇa king Vikramāditya II.,963 seems to have been the Rāshṭrakūṭa king Kr̥shṇa II. (A.D. 888 and 911-12); and the Bāṇa king Vikramāditya, who is mentioned in the subjoined inscription as a contemporary of Vijaya-Nandivikramavarman in the 17th year of this king, may be identified with Vikramāditya I., the grandfather of that Vikra-māditya II. who issued the Udayēndiram grant.



One of the three villages granted was Aimbūṇi (l. 6), apparently the modern Am-muṇḍi964 near Tiruvallam. The three villages were clubbed together into one village, which received the new name Viḍēlviḍugu-Vikkiramāditta-chaturvēdimaṅgalam (l. 9 ff. and 1. 20 ff.). The executor of the grant was Kāḍupaṭṭi-Tamiḻa-Pērarayaṉ (l. 15). The same title was borne by the executor of the Bāhūr plates of Vijaya-Nr̥patuṅga-varman. In the transcript of these plates, which is in my hands,965 he is called vīṭōlaiviṭu-kkakāṭupaṭṭittamiḻappērarayaṉ, which is evidently a mistake of the copyist for Viḍēlviḍugu-[page 3:93] Kāḍupaṭṭi-Tamiḻa-Pērarayaṉ. This title and the surname of the village granted by the present inscription966 suggest that Viḍēlviḍugu, i.e. ‘the crashing thunderbolt,’ may have been a surname of Vijaya-Nandivikramavarman and of his son Vijaya-Nr̥patuṅgavarman.
Of great interest is the mention of persons who had to sing the Tiruppadiyam, i.e. the Dēvāram, in the temple (l. 32 f.). Hitherto the earliest known mention of the Dēvāram was in an inscription of Rājarāja I.967 The subjoined inscription proves that it was considered a holy book already in the 9th century A.D.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] ti[ruma]ṇṭapamiḻicciye[ṭu]ppa-
2 taṟku muṉpuḷḷa cilālekaippaṭi [||*]
3 ko vijayanantivikkiramapanmar[k]ku yā[ṇ]ṭu 17
4 āvatu paṭu[vūr]k[k]oṭṭattu mīyāṟunāṭṭuttikk[ā]-968
5 livallamuṭ[ai]ya parameśvarar[kku]
6 iṉṉā[ṭṭu] aim[pū]ṇiyum vi-
7 ḷattūrum ittevar te[va]-
8 tā[ṉa]m ama[ru]ṉṟimaṅka[lamu]-
9 m viṭelviṭukuvikkiramā-
10 tittaccaturvvetimaṅ-
11 kalameṉṉum perā-
12 l ekakkirāmamāka māvali-
13 vāṇarāyaṉā[ṉa] vik[ki]ramā[tit]ta-
14 vāṇarāyaṉ viṇṇappat[t]ālu-
15 m kāṭupa[ṭ]ṭittamiḻapp[e]ra[ra*][ya]ṉ
16 āṇattiyālum ekakkirāmamākki [i]v[va]-
17 [ma]ruṉṟimaṅkalamuṉṉittīkarālivalla-969
18 muṭaiya parameśvararkku iṟuttu va-
19 [ru]kiṉṟa ja970 iraṇṭāyirakkāṭiyum
20 poṉṉirupatiṉ kaḻañcumivvi-
21 ṭelviṭukuvikkiramātittaccatir-971
22 vvetimaṅkalattuccavaiyār
23 iṟuppārākavumiṉṉellilt[ti]-
24 ruvamirtukku nellu aṟunūṟṟu-
25 kkāṭiyum tiruvuṇṇāḻikaiyuḷḷār[ā]-
26 ti[t]tuppācarikkum [śiva]brāhmaṇa-
27 rkku nellu aiñ-
28 ñūṟṟukkāṭiyum śrīpa-
29 li koṭṭuvārkku nellu
30 aiññūṟṟukkā[ṭiyu]m
31 tiruppaḷḷittāmam
32 paṟippārkkum tirup-
33 patiyam pāṭuvāruḷḷi-[page 3:94]
34 ṭṭa palapaṇi ceyvār-
35 kku nellu nānūṟṟu-
36 kkāṭiyum tiruko[nt]ā-972
37 viḷakkukkum tirumeyppūccuk[kum]
38 citārik[ku]maṟṟum khaṇḍaspuṭitana[va]ka-973
39 nm[ā]tikaḷukkummākap[p]oṉ i[rupa]ti-
40 ṉ kaḻañcum āka iṉ[ṉe]llum
41 ippoṉṉu[m] ittevaṟkku
42 cantrātittavalliṟuppārkaḷā-
43 [ka]vum [|*] ipparicu nivantamāka-
44 cceytu kuṭutto[m] [|*]
45 iddhmamma974 panmāhe-
46 [śva]rarakṣai ||——||u


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! (The following is) a copy of a stone inscription which existed before the maṇḍapa of the temple had been pulled down and re-erected.
(L. 3.) In the 17th year (of the reign) of king Vijaya-Nandivikramavarman.
(L. 4.) Māvalivāṇarāya, alias Vikkiramādittavāṇarāya, (had made) the request that to (the temple of) Paramēśvara (Śiva) at Tīkkāli-Vallam in Mīyāṟu-nāḍu, (a sub-division) of Paḍuvūr-kōṭṭam, (should be given three villages) in the same nāḍu, (viz.) Aim-[bū]ṇi, Viḷattūr and Amaruṉṟimaṅgalam, a dēvadāna of this god, (and that they should be clubbed together into) one village, named Viḍēlviḍugu-Vikkiramāditta-chaturvēdi-maṅgalam.
(L. 14.) In conformity with (this request), and Kāḍupaṭṭi-Tamiḻa-Pēra[ra]yaṉ being the executor,975 (the three villages) were made into one village.
(L. 16.) The members of the assembly of this Viḍēlviḍugu-Vikkiramāditta-chaturvēdimaṅgalam shall have to pay two thousand kāḍi of paddy and twenty kaḻañju of gold, which were being paid before by this Amaruṉṟimaṅgalam to this (temple of) Paramēśvara at Tīkkāli-Vallam.
(L. 23.) Of this paddy, six hundred kāḍi of paddy (are allotted) for offerings; five hundred kāḍi of paddy to the Śiva-Brāhmaṇas who desire to be fed, beginning with those in charge of the store-room of the temple;976 five hundred kāḍi of paddy to those who beat (drums before) oblations; four hundred kāḍi of paddy to those who pick (flowers for) temple garlands, and to those who perform various (other) services, including the singers of the Tiruppadiyam; and twenty kaḻañju of gold for the perpetual lamps, for anointing the idol, for bark,977 and for repairing breaks and cracks, etc.
(L. 40.) (The members of the assembly) shall have to pay this paddy and this gold to this god as long as the moon and the sun exist.
(L. 43.) In this manner we978 have given (the village) for (providing) the necessaries.
(L. 45.) This charity (is placed under) the protection of all Māhēśvaras.[page 3:95]


No. 44.——ON THE NORTH WALL OF THE MAHAMANDAPA IN THE BILVANATHESVA A TEMPLE.



As stated in the introductory remarks to No. 43, the subjoined inscription was copied from an earlier stone inscription when the maṇḍapa of the temple was pulled down and re-erected. It is dated in the Śaka year 810 (in words, l. 4 f.) and in the time of a Bāṇa chief who is not mentioned by name, but only by his title Mahāvalivāṇarāja (l. 3 f.).
The inscription records that a Brāhmaṇa of Eṭṭukkūr near Kāvirippākkam (ll. 10 to 12) paid 25 kaḻañju of gold to the villagers of Vaṉṉipēḍu (ll. 5 and 19), who, in return, pledged themselves to supply oil to a lamp in the temple. Kāvirippākkam is the modern Kāvēripākkam,979 and Vaṉṉipēḍu is the modern Vaṉṉivēḍu,980 about a mile south of Wālājāpēṭ. At the time of the inscription Vaṉṉipēḍu belonged to Kārai-nāḍu, a sub-division of the district of Paḍuvūr-kōṭṭam (l. 5). Kārai-nāḍu owes its name to Kārai,981 a village on the north of Rāṇipēṭ.


TEXT.



1 [sva]sti [śrī] [||*]
2 982 sakalajaka[tra]yāti[va]ntitasur[ā]surādhīśa-
3 (pura)[pa]rameśvarapratih[ārī]kr̥tamahāvali-983
4 984 vāṉa[ja]r [caka]r yāṇṭu eṇ[ṇū]ṟṟorupatāva-
5 tu paṭuvūrkkoṭṭattukkāraināṭ[ṭu] 985 vannīpeṭākiya
6 iraṇavikramaccatu[r]vvetimaṅkalattu986 sa-
7 bhaiyom ikkoṭṭattu 987miyāṟunāṭṭu[tti]kkā-988
8 livallattuttiruttīkkālipperumānaṭikaḷukku
9 cantrātit[ta]val [orutirununtāviḷakku eri]ppataṟkku nica-
10 tam uḻakkāḻāk[k]eṇṇaiyaṭṭuvataṟkku ikkoṭṭattukkāvi-
11 rippākkamākiya 989a[ma]ninārāyaṇaccatu[r]vvetimaṅkalattukki-990
12 ḻvaṭaceri eṭṭu[kkū]r mātavakramavittaṉ pak[ka]l dhanmakaṭṭaḷai-
13 ttu[ḷai] niṟai irupattaiṅka[ḻa]ñcu po[ṉ] koṇṭu cantrāti-
14 ttava[l] erippat[ā]ka i[t*]dhanmam muṭṭāmai celut[tu]vo-
15 mān[o]m sabhaiy[o]mi[t*][dha]nmam muṭṭil dhanmāsanatti-991
16 l[e] nicatam [aiṅ]kaḻañcu poṉ panmāheśva-
17 rare maṉṟapp[e]ṟuva[t]āka[vu]m [|*] immaṉṟupāṭi[ṟu]-
18 ttum [i]t[ti]runantā[vi]ḷakku [mu]ṭṭ[ām]ai-
19 cceluttuvom[ā]ṉom vaṉ[ṉi]peṭā[kiya] raṇa[vi]kkiramaccatirvve-[ti]ma-992
20 ṅ[ka]lattucca[v]ai[y]om [|*] [i]taṟku vi[r]otañceytār keṅ-
21 kaiyiṭaikkumariṭaicceytār ceyta pā[va]ṅkoḷvār [|*]
22 itu pa-
23 [nm]āhe-
24 śvarara993 ra-
25 kṣai
26 ||——||u[page 3:96]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! (During the reign of) Mahāvalivāṇarāja,——[born from the family of Mahābali], who had been made door-keeper by the lord of gods and demons, Paramēśvara (Śiva), who is worshipped in all the three worlds,——in the Śaka year eight hun-dred and ten,——we, the assembly of Vaṉṉipēḍu, alias Raṇavikrama-chaturvēdimaṅ-galam, in Kārai-nāḍu, (a subdivision) of Paḍuvūr-kōṭṭam, received twenty-five kaḻañju of gold, weighed by the balance (used in the case) of charitable edicts,994 from Mā-dhava-Kramavittaṉ of Eṭṭukkūr, a hamlet on the north-east of Kāvirippākkam, alias A[va]ninārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam, in the same kōṭṭam, in order to supply (one) uḻakku (and one) āḻākku of oil per day for burning one sacred perpetual lamp, as long as the moon and the sun exist, before (the god) Tiruttīkkāli-Perumāṉaḍigaḷ of Tīkkāli-Vallam in Mīyāṟu-nāḍu, (a subdivision) of the same kōṭṭam.
(L. 13.) We, the assembly, shall have to continue this charity without fail, so as to burn (the lamp) as long as the moon and the sun exist.
(L. 15.) If (they) fail in this charity, all the Māhēśvaras shall be liable to pay into court995 a fine996 of five kaḻañju of gold per day.
(L. 17.) Though paying this fine, we, the assembly of Vaṉṉipēḍu, alias Raṇa-vikrama-chaturvēdimaṅgalam, shall have to continue this sacred perpetual lamp with-out fail.
(L. 20.) Those who obstruct this (charity), shall incur (all) the sins committed between the Gaṅgā and Kumari.997
(L. 22.) This (charity is placed under) the protection of all Māhēśvaras.


No. 45.——ON THE SOUTH WALL OF THE BILVANATHESVARA SHRINE.



Like the preceding inscription, this one is dated in the time of some Mahāvalivāṇa-rāya. As the alphabet looks decidedly more modern than that of Nos. 42 and 46 and resembles that of Nos. 47 and 48, it must be assumed that, like the two last-mentioned inscriptions, this one is a copy, which was prepared when the central shrine was pulled down and rebuilt.
The inscription records that an inhabitant of Poṉpaḍukuṭṭam near Kachchippēḍu, i.e. Kāñchīpuram,998 purchased some land from the inhabitants of Tiruvallam. The produce of the land had to be used for providing offerings and for feeding a lamp in the temple.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] sakalajaga[t*]trayādivanditasurāsurādhīśaparameśvarapratihārikr̥ta- mabalikulotbhavaśrīmahāvalīvāṇarāyar999 1000 pr̥tivirājyañceyya 1001miyāṟu-nāṭṭuttīykkālivallattu sabhaiyom kaccippeṭṭu yiṟaiyāṉcerippoṉ-paṭukuṭṭattu coḻiyavaraiyaṉākiya bharaṇa-
2 1002pakkalttikkālipperumā(ṉ)ṉaṭikaḷukku i[vaṉ*] vaitta nilaittiruvamirtu kuttalariciyirunāḻiyum naṟuneyyāḻākkum nāḷttiruvamirtāka 1003 cantrādityaruḷḷaḷavu-[page 3:97] muṭṭāmaicceluttuvatākka1004 koṇṭa poṉ irupatiṉ kaḻañcum meṟppaṭi perumāṉaṭika-
3 ḷukku nandāviḷakkerippatāka nicatam uḻakkāḻākkeṇṇaiyaṭṭuvatākka1005 koṇṭa poṉ irupatiṉ kaḻañcum [|*] āka nāppatiṉ1006 kaḻañcu poṉṉuṅkoṇṭu tiruvamirtunandāviḷakkuñcanddrādityaruḷḷaḷavuñceluttuvomāṉom sabhaiyom [|*] iddha[r*]mmattiṟ-
4 kkaṉṟeṉṟār ge[ṅ*]gaiyiṭaikkumariyiṭaicceytār ceyta pāvaṅkoḷvārā-ṉār [|*] iddha[ rmmam*] pa[nm]āheśvararakṣai [|*] iddha[r*]mmam rakṣittāra-ṭiyeṉ talai melaṉa ||u iṉṉāṭṭiruvamitukkum nontāviḷakkiṉukkum ūr mañcikkamiṟai iḻicci vaitta nilam vā-
5 kaikkuṇṭil 500 kuḻiyum puṟavaṭukollai 800 kuḻiyum kuṭuttom sabhai- y[o]m ||u ārādhikkum śivabrāhmaṇanukku vaitta [bhū]mi ku[ra]ṅkāṭi 2 nilam1007 400 kuḻiyum v[ai]ttom sabhaiyom ||u


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While the glorious Mahāvalivāṇarāya,——born from the family of Mahābali, who had been made door-keeper by the lord of gods and demons, Paramēśvara (Śiva), who is worshipped in all the three worlds,——was ruling the earth, we, the assembly of Tīkkāli-Vallam in Mīyāṟu-nāḍu, received from Śōḻiyavaraiyaṉ, alias Mānābharaṇaṉ, of Poṉpaḍukuṭṭam, a tax-paying village (near) Kachchip-pēḍu, twenty kaḻañju of gold, in order to supply without fail, as long as the moon and the sun exist, two nāḻi of pounded rice1008 and (one) āḻākku of fresh ghee for fixed daily offerings which he had granted to (the god) Tīkkāli-Perumāṉaḍigaḷ, and twenty kaḻañju) of gold in order to supply (one) uḻakku (and one) āḻākku of oil per day for burning a perpetual lamp before the same god. Having received altogether forty kaḻañju of gold, we, the assembly, shall have to continue the offerings and the perpetual lamp as long as the moon and the sun exist.
(L. 3.) Those who say that this charity is not (existing), shall incur (all) sins committed between the Gaṅgā and Kumari. This charity (is placed under) the protection of all Māhēśvaras. The feet of those who protect this charity (shall be) on my head.
(L. 4.) We, the assembly, gave 500 kuḻi of land (called) Vāgaikkuṇḍil and 800 kuḻi (called) Puṟavaḍukollai in the environs1009 of the village, which (he) had granted, free of taxes, for (supplying) these daily offerings and for (maintaining) the perpetual lamp.
(L. 5.) We, the assembly, gave 2 nilam1010 and 400 kuḻi of land (called) Ku[ra]ṅgāḍi, which (he) had granted for the worshipping Śiva-Brāhmaṇa.


No. 46.——ON A STONE BUILT INTO THE FLOOR OF THE BILVANATHESVARA TEMPLE.



The alphabet of this inscription is Tamil and Grantha of an archaic type and resembles that of the rock inscription No. 42. It records a gift of gold for maintaining a lamp by the queen of Vāṇavidyādhara-Vāṇarāya. As will be shown below (p. 99), this king may be identified with Vikramāditya I., the sixth of the Bāṇa chiefs whose names are given[page 3:98] in the Udayēndiram plates.1011 Nos. 47 and 48, which record grants by a queen of the same king, as well as Nos. 43 and 44, are copies of lost originals1012 and hence exhibit comparatively modern characters. The archaic alphabet of the subjoined inscription and the fact that it is engraved on a single stone, which does not form part of the temple itself, prove that it is an original record of the time of Vāṇavidyādhara. Evidently it owes its preservation to the accident that, when the central shrine and the maṇḍapa were rebuilt, the stone which bears it was utilised for the new pavement of the temple.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] sakalajaga[t*]trayāpi[bha]nantitasurāsurā-1013
2 1014 dhiśaparameśvarapratihārikr̥tam(ā)hābalikulo-
3 1015 tbhavavāṇavijādharavāṇarāyar māteviyār teṉ[ṟa]ḷi
4 1016 tikkāliperu[m]āṉaṭikaḷu[k*]ku nantāviḷa[k*]kukku [ti]ruva[l*]lattu
5 sa[bhai]yār[k*]kukkuṭuttu1017 cempoṉ irupatiṉ kaḻa[ñ*]cu [|*] [i]ta[ṉ*] poli-
6 yū[ṭ*]ṭu nicati uriy ney a[ṭ*]ṭuvomāṉom sa[bh]aiyom [|*]
7 [i]nney mu[ṭ*][ṭiṉa] potu[m] ai[ṅ]kaḻañcu [po]ṉ ta[ṇ]ṭa[p*]paṭu-vomā-
8 ṉom [|*] i[t*]taṇṭa[p*]pa[ṭ*]ṭum ney mu[ṭ*]ṭāte a[ṭ*]ṭuvomāṉom sabhaiy[o]m [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! The great queen of Vāṇavidyādhara-Vāṇarāya,——born from the family of Mahābali, who had been made door-keeper by the lord of gods and demons, Paramēśvara (Śiva), who is worshipped in all the three worlds,——gave to the members of the assembly of Tiruvallam twenty kaḻañju of pure gold for (maintaining) a perpetual lamp before Tīkkāli-Perumāṉaḍigaḷ, (the god of) the southern temple (Teṉṟaḷi).
(L. 5.) (As) interest on this, we, the assembly, shall have to supply (one) uri of ghee per day. Whenever (we) fail (to supply) this ghee, we shall have to pay a fine of five kaḻañju of gold. Though fined thus, we, the assembly, shall (continue) to supply the ghee without fail.


No. 47.——ON THE WEST WALL OF THE BILVANATHESVARA SHRINE.



This inscription and No. 48 are written continuously, the first few words of No. 48 occupying the end of line 4 of No. 47. At the beginning of No. 47 it is stated that both inscriptions are copies of earlier stone inscriptions, and that these copies were made when the central shrine of the temple was pulled down. This is the reason why the alphabets of Nos. 47 and 48 are more developed than that of No. 46, though No. 46 records a grant by a queen of the same king as Nos. 47 and 48. In No. 47 she bears the title Vāṇamahā-dēvī, i.e. ‘the great queen of the Bāṇa (king).’ As the queen mentioned in No. 46, she is stated to have been the consort of the Bāṇa king Vāṇavidyādhara. She was the daughter of Pratipati-Araiyar, the son of Śivamahārāja-Perumāṉaḍigaḷ, who had the surnames Śrīnātha and Kokuṉi.1018 This word is a variant or a corruption of[page 3:99] Koṅguṇi, the title of the Western Gaṅga kings,1019 and the name Pratipati is a corruption or, more probably, a misreading of the copyist for Pr̥thvīpati. Hence I would identify Pratipati, the son of Śivamahārāja, with the Western Gaṅga king Pr̥thivīpati I., who was the son of Śivamāra1020 and the contemporary of the Rāshṭrakūṭa king Amōghavarsha I.1021 and of the Gaṅga-Pallava king Vijaya-Nr̥patuṅgavikramavarman.1022 The name of the residence of Śivamahārāja was Kuṇilapura according to No. 47, and Nipuṇilapura according to No. 48. Both forms of the word are clearly misreadings of the engraver for Kuvaḷālapura, the modern Kōlār, which was the traditional capital of the Gaṅga family.1023
The Udayēndiram plates of Vikramāditya II. mention a Bāṇa chief named Bāṇa-vidyādhara. This person must be distinct from the Vāṇavidyādhara of the subjoined inscription, because he stood two generations before Vikramāditya I., the contemporary of Vijaya-Nandivikramavarman1024 and consequently of Amōghavarsha I.,1025 while Vāṇavidyādhara was the son-in-law of Pr̥thivīpati I., another contemporary of Amōghavarsha I. An inscription at Gūlgānpode opens with a Sanskrit verse which attributes to the Bāṇa king Vikramā-ditya-Jayamēru the surname of Bāṇavidyādhara.1026 Dr. Fleet1027 proposes to identify this Vikramāditya with the Vikramāditya I. of the Udayēndiram plates and with the Vāṇavidyādhara of the subjoined inscription. This identification would suit the fact that Vāṇavidyādhara's queen was the daughter of Pr̥thivīpati I.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] śrīvimāṉam i[ḻi]ttuvataṟ[ku] mu[ṉ]puḷḷa [ci]lālekaippaṭiy [||*] 1028 sakalajaga[t*][tra]yādiva[ndi]tasurāsurā[dhī]śaparameśvarapratihārīka-mahāvalikulo[d*][bha]vavāṇavidyādha[ra*]rāyarāṉa1029 vāṇayar madevi- yār 1030 kokuṉidha[r*]mmamarāja[kuṇi]lapurapara-
2 meśvararāṉa śrī(ri)thaśrīmanaśivamajapperumāṉaṭikaḷ1031 makaṉ[ār] prati- patiarai[ya]r ma[kaḷ]ār vāṇamadeviyār tīkkālipperumāṉaṭikaḷukku nontāviḷakku oṉṟiṉukku ittikkālivallattu1032 sabhaiyārkkukkuṭutta ce-
3 mpoṉ irupatiṉ kaḻa[ñ]cu [|*] ippoṉṉukkuppoliyūṭṭu nicatam uriy ney oruviḷakkukku aṭṭuvomāṉom sabhaiyom [|*] iṉṉey 1033cantrādi-ttavaṟ muṭṭāmai aṭṭuvomāṉom [|*] muṭṭil panmāśvarare nicati 1034aiñkaḻañcu poṉ manṟavoṭṭikkuṭuttom [|*]
4 ittaṇṭappaṭṭum ney muṭṭāmai aṭṭuvomānom sabhaiyom [|*] i-taṉṟeṉṟom geṅgaiyiṭaikkumariyiṭaicceytār ce[y*]ta pāvaṅko-ḷvār [|*] iddhanmmam panmāheśvararakṣai [|*] iddha[r*]mmam rakṣittāraṭi-yeṉ muṭi melaṉa ||u[page 3:100]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! (The following is) a copy of a stone inscription which existed before the sacred vimāna (i.e. the central shrine) had been pulled down.
Vāṇamahādēvī,——the daughter of Pratipati-Araiyar, the son of Ko[ṅg]u[ṇ]i, the righteous Mahārāja, the supreme lord of Kuṇilapura,1035 alias Śrīnātha, the glorious Śivamahārāja-Perumāṉaḍigaḷ, (and) the great queen of Vāṇavidyādha[ra]rāya, alias Vāṇarāya, born from the family of Mahābali, who had been made door-keeper by the lord of gods and demons, Paramēśvara (Śiva), who is worshipped in all the three worlds,—— gave to the members of the assembly of this Tīkkāli-Vallam twenty kaḻañju of pure gold for (maintaining) one perpetual lamp before (the god) Tīkkāli-Perumāṉaḍigaḷ.
(L. 3.) (As) interest on this gold, we, the assembly, shall have to supply (one) uri of ghee per day for one lamp. This ghee we shall have to supply without fail as long as the moon and the sun exist. If (we) fail (to do so), we agree that all the Māhēśvaras (among us) shall pay as fine five kaḻañju of gold per day. Though fined thus, we, the assembly, shall (continue) to supply the ghee without fail. Those of us, who say that this is not (so), shall incur (all) the sins committed between the Gaṅgā and Kumari.
(L. 4.) “This charity (is placed under) the protection of all Māhēśvaras. The feet of those who protect this charity, (shall be) on my head.”


No. 48.——ON THE WEST WALL OF THE BILVANATHESVARA SHRINE.



As stated in the introductory remarks to No. 47, the subjoined inscription was copied from an earlier stone inscription when the central shrine of the temple was pulled down. It records the gift of a lamp by the same queen as No. 47, who was the consort of the Bāṇa king Vāṇavidyādhara and the daughter of Pratipati-Araiyar (i.e. the Western Gaṅga king Pr̥thivīpati I.), the son of Śivamahārāja. From the subjoined inscription we learn that her actual name was Kundavvai.1036


TEXT.



1 svasti śrī [||*] sakalajaga[t*] trayādiva-1037
2 ntitasurāsurādhīśaparameśvarapratihārikamahāvalikulo[d*]bhavavāṇavidyādha-[ra*]rājarāṉa1038 vāṇarāyara1039 1040goguṉidha[r*]mmaparamadha[r*]mmamarāja- nipuṇilapuraparameśvararāṉa 1041śrīnāradhaśrī(ri)manaśivamarājapperumāṉaṭikaḷ makaṉār1042 pratipatiaraiyar makaḷār kundav[v*]ai-
3 yārāṉa vāṇamadeviyār pakkalttikkālivallattu1043 sabhaiyom nālppatiṉ kaḻañcu cempoṉ koṇṭu tiruttīkkālipperumāṉaṭikaḷu[kku] nicatam uriy naṟuneyyum kālkkaṟppūramumi(i)ṭṭu orunondāviḷakku candrādittaval1044 erippo-māṉom sabhaiyom [|*][page 3:101]
4 iddha[r*]mmamuṭṭiṉa poḻutu panmāheśvararey nicati ai[ṅ]kaḻañcu poṉ dha[r*]mmāsanattey maṉṟa oṭṭikkuṭuttom sabhaiyom [|*] i[t*]daṇḍap-paṭṭumittiruviḷakku muṭṭāmai erippomānomitaṟkkaṉṟeṉṟār geṅ- gaiyiaikkumariyiṭaicceytār ceyta pāvaṅkoḷvo[mā*]no-
5 m [|*] iddha[r*]mmam panmāheśvararakṣai [|*] iddha[r*]mmam rakṣittāraṭiyeṉ muṭi melaṉa ||u ikkaṟpūraviḷakkum no[nt]āviḷakkumivviraṇṭukkumāka ūr mañcikkamiṟai iḻicci vaitta nilam pāṟkuṭṭai nilam1045 400 kuḻiyum paḻaveri kiḻ1046 [7]20 kuḻiyum noṇiṭukoḷḷi 2 nilamum ku-
6 ṭuttom sabhaiyom ||u ivviraṇṭu viḷakkiṉukkum vaitta bhūmi 1047deva-ghātatalil eṇṇaiviḷakkeyerivatāka vaittom sabhaiyom [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! We, the assembly of Tīkkāli-Vallam, have received forty kaḻañju of pure gold from Kundavv[ai]yār, alias Vāṇamahādēvī,——the daughter of Pratipati-Araiyar, the son of [K]o[ṅ]gu[ṇ]i[va]rman, the very righteous Mahārāja, the supreme lord of Nipuṇilapura,1048 alias Śrīnātha, the glorious Śivamahā-rāja-Perumāṉaḍigaḷ, (and the queen of) Vāṇavidyādha[ra]rāja, alias Vāṇarāya, born from the family of Mahābali, who had been made door-keeper by the lord of gods and demons, Paramēśvara (Śiva), who is worshipped in all the three worlds.
(L. 3.) (In return), we, the assembly, shall have to burn, as long as the moon and the sun exist, one perpetual lamp before (the god) Tiruttīkkāli-Perumāṉaḍigaḷ, sup-plying daily (one) uri of fresh ghee and a quarter of camphor.
(L. 4.) We, the assembly, have agreed that, whenever (they) fail in this charity, all the Māhēśvaras (among us) shall pay into court a fine of five kaḻañju of gold per day. Though fined thus, we shall have to burn this sacred lamp without fail. Those among us, who say that this (charity) is not (existing), shall incur (all) the sins committed between the Gaṅgā and Kumari.
(L. 5.) “This charity (is placed under) the protection of all Māhēśvaras. The feet of those who protect this charity, (shall be) on my head.”
We, the assembly, gave (the following) land in the environs1049 of the village, which (the queen) had granted, free of taxes, for this camphor lamp and the perpetual lamp1050:——(one) nilam1051 and 400 kuḻi (called) Pāṟkuṭṭai, 720 kuḻi below the old tank (Paḻavēri), and 2 nilam (called) Noṇiḍukoḷḷi.
(L. 6.) As the land granted for these two lamps had become torn up by the weather,1052 we, the assembly, assigned only an oil lamp for burning.


No. 49.——ON THE SOUTH WALL OF THE BILVANATHESVARA SHRINE.



This inscription belongs to the 7th year of the reign of Rājarāja-Kēsarivarman, i.e. of the Chōḷa king Rājarāja I. It contains a date which admits of astronomical[page 3:102] calculation, and which has been repeatedly discussed since its discovery in 1890.1053 Professor Kielhorn has shown that it corresponds to the 26th September A.D. 991.1054
The inscription records a visit to the temple by a certain Madurāntakaṉ-Kaṇḍa-rādittaṉār, who caused one thousand jars of water to be poured over the god. When he had finished his worship, he observed that the offerings in the temple had been reduced to a minimum and that the temple lamps were only feebly burning. He called for the author-ities of the temple and of the village and asked them for a detailed statement of the temple revenue and expenditure.
Here unfortunately the inscription is built in. But from the preserved portion it is evident that Madurāntakaṉ-Kaṇḍarādittaṉār, i.e. Gaṇḍarāditya, the son of Madhurān-taka, must have been a person of high standing and influence. He cannot be identical with the Chōḷa king Gaṇḍarādityavarman, because the latter had died before the reign of Ariṁjaya, the grandfather of Rājarāja I.1055 Perhaps he was an (otherwise unknown) son of Madhurāntaka, the son of Gaṇḍarādityavarman and immediate predecessor of Rājarāja I.1056


TEXT.



1 svasti1057 śrī [||*] ko rājarājakesarivammaṟkku1058 yā[ṇ]ṭu 7 āvatu paṭuvūr- k[k]oṭṭattu1059 [mī]yāṟunāṭṭu 1060tikkālivallattuttiruttikkāli1061 āḻvārai ivvāṭṭe ayppacit-
2 tiṅkaḷ 1062 paunnamāsiyum irevatiyum peṟṟa viṣuvil1063 somagrahaṇattiṉāṉṟu maturāntakaṉ kaṇṭarātittaṉār āḻvārai sahasraka[lai]camāṭṭuvikka va-
3 ntu tiruvaṭi toḻutu niṟka āḻvārk-
4 kukkāṭṭukiṉṟa tiruvamurtum irunāḻiya[ri]-
5 cittiruvamurtāykkaṟiyamurtuneyamur-
6 tu(m)ntayiramurtum iṉṟiyey nontā-
7 viḷakkum ālasyamāyirukkakkaṇṭu itti-
8 [ru]kkoyil civabrāhmaṇaraiyum 1064tikkālival-
9 lattu sabhaiyāraiyum aḻaittu it[t][eva*]-
10 ruṭaiya āyamum vyayamum tiruvā[ṇai]kku(m)ntiru[vo*]-
11 laikkum uriya vaṇṇañcollukaveṉṟu viṉa[va civa*]-
12 brāhmaṇarum 1065tikkālivallattu sabhaiyārum col•••


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 7th year (of the reign) of king Rājarāja-Kēsari-varman,——on the day of an eclipse of the moon at the equinox which corresponded to (the day of) Rēvatī and to the full-moon tithi of the month of Aippaśi in this very year,—— Madurāntakaṉ-Kaṇḍarādittaṉār came in order to have one thousand jars of water poured over (the god) Tiruttīkkāli-Āḻvār at Tīkkāli-Vallam in Mīyāṟu-nāḍu, (a subdivision) of Paḍuvūr-kōṭṭam, and worshipped the holy feet (of the god).[page 3:103]
(L. 3.) While (he) stood (in the temple), (he) observed that the offerings presented to the Āḻvār were reduced to two nāḻi of rice, that the offerings of vegetables, the offerings of ghee and the offerings of curds had ceased, and that the perpetual lamps were neglected.
(L. 7.) (He) called for the Śiva-Brāhmaṇas of this sacred temple and the members of the assembly of Tīkkāli-Vallam and asked:——“State the revenue and expenditure of this temple, in accordance with the royal order and the royal letter.”
(L. 11.) The [Śiva-]Brāhmaṇas and the members of the assembly of Tīkkāli-Vallam•••••


No. 50.——ON THE WEST WALL OF THE BILVANATHESVARA SHRINE.



This inscription is dated in the same year of the reign of Rājarāja I. as No. 49. It records that a Brāhmaṇa set up an image of the goddess and granted a lamp to the temple. He also purchased 1,700 kuḻi of land from the inhabitants of the village of Mandiram in Tūñāḍu and made it over to the temple authorities, who had to feed the lamp and to supply offerings from the produce of the land.
Tūñāḍu, to which Mandiram belonged, was the name of the country round Mēlpāḍi.1066 Mandiram had the surname Jayamēru-Śrīkaraṇamaṅgalam (ll. 2 and 15 f.), which seems to be derived from Jayamēru, one of the surnames of the Bāṇa king Vikramā-ditya I.1067


TEXT.



1 svasti śrī [||*] ko rājarājakesariva[r*]mmakiyāṇṭu eḻāvatu tūñā-
2 ṭṭu mantiramākiya jayameruśrīkaraṇamaṅkalattu sabhaiyom [|*] paṭu-
3 vūrkkoṭṭattukkāraināṭṭu naratuṅgacatu[r*]vvedimaṅkalattu śivabrā-
4 hmaṇaṉ vikramātittanākiya 1068kittimā[r*]ttāṇḍabrahmādhirājar tiruttiykkāli1069 āḷvār
5 kūttapperumāṉaṭikaḷukku umābhaṭārakiyai1070 eḻuntaruḷuvittu vai-
6 tta nondāviḷakkoṉṟinukkunāṭṭiruvamutoṉṟiṉukku[m*] v[ai]-
7 ytta nilamāvatu [|*] 1071eṅkaḷurkkaruṅkāli eri 1072kiḻttūmpiniṉṟu karai-
8 yaṭaive poṉ vāykkālukku meṟku [|*] teṉpāṟkellai tūm-
9 [pi]ṉiṉṟu meṟku nokkippoṉa kucavaṉ paṭṭikkuppā[y*]nta vāykkālu-
10 kku vaṭakkum [|*] melpāṟkellai viṟpārkaḷ nilattukku kiḻakkum [|*] vaṭa-
11 pāṟkellai viṟpārkaḷ nilattukku teṟkum [|*] innāṟpālellai-
12 kku 1073naṭuvuṇṉilamoḻiviṉṟi āyiratteḻunūṟu kuḻikkum [kī]rttimā[r*]t-
13 ṇḍabrahmādhirājar pakkaliṉṉilattāl vanta vilaidravyamum iṟai-
14 dravyamummaṟakkoṇṭu epp[er]ppaṭṭa iṟaiyum iḻitti iṟai-
15 yiliyāka viṟṟukkuṭuttom muṟcollappaṭṭa mantiramā[ki]ya jayame-
16 ruśrīkaraṇamaṅkalattu sabhaiyom [|*] i[p*]bhūmi anubhavittu [i]nna-
17 ndāviḷakkuntiruvamutum 1074 cantrādittyaval ceyvomānom ti-
18 ruvuṇṇāḻikaiyuṭaiya śivabrāhmaṇarom ||[page 3:104]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the seventh year (of the reign) of king Rājarāja-Kēsarivarman. (The writing of) us, the assembly of Mandiram, alias Jayamēru-Śrīkaraṇamaṅgalam, in Tūñāḍu.
(L. 2.) Vikramādittaṉ, alias Kīrtimārtāṇḍa-Brahmādhirājar, a Śiva-Brāhmaṇa of Naratuṅga-chaturvēdimaṅgalam in Kārai-nāḍu,1075 (a subdivision) of Paḍuvūr-kōṭṭam, set up (an image of) Umā-Bhaṭṭārakī and gave one perpetual lamp to Kūtta-Perumāṉaḍigaḷ,1076 the god (Āḻvār) of Tiruttīkkāli.
(L. 6.) For (maintaining this lamp) and for (supplying) offerings once a day, (he) gave the following land:——
(L. 7.) (The eastern boundary is) to the west of a channel which flows close to the bank from the sluice below the Karuṅgāli tank in our village. The southern boundary (is) to the north of a channel which flows to the west from the sluice (and) irrigates the Kuśavaṉ-paṭṭi.1077 The western boundary (is) to the east of the land of those who sold (the land to the donor). The northern boundary (is) to the south of the land of the same persons.
(L. 11.) Having received from Kīrtimārtāṇḍa-Brahmādhirājar the whole purchase-money and tax-money due for the land enclosed within these four boundaries, which, not excluding the cultivated land,1078 (measures) one thousand and seven hundred kuḻi, and having remitted all kinds of taxes,——we, the assembly of the above-mentioned Mandiram, alias Jayamēru-Śrīkaraṇamaṅgalam, sold (this land) free of taxes.
(L. 16.) While enjoying this land, we, the Śiva-Brāhmaṇas in charge of the store-room of the temple,1079 shall have to supply this perpetual lamp and the offerings as long as the moon and the sun exist.


No. 51.——ON THE NORTH WALL OF THE BILVANATHESVARA SHRINE.



This inscription is dated in the 16th year of the reign of the Chōḷa king Rājarāja I. (l. 2) and records that the citizens of Vāṇapuram (ll. 2 and 6), i.e. Tiruvallam,1080 sold 700 kuḻi of land to Śaṁkaradēva, the son of Tiruvaiyaṉ (ll. 5 and 6), who granted it to the temple of Tiruvaiya-Īśvara (l. 6). This temple was situated on the south of the Bilvanāthēśvara temple and was evidently named after Tiruvaiyaṉ, the father of the donor. Tiruvaiyaṉ seems to have claimed descent from the Western Gaṅga kings. For, to his name are prefixed the name and the epithets of Śivamahārāja (l. 4 f.), as we have found them in Nos. 47 and 48. As these epithets are spelt with almost exactly the same mistakes as in No. 48,1081 I believe that the donor copied them from that very inscription, which he found engraved on the temple.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tirumakaḷ polapperunilaccelviyum taṉa[k*]ke urimai puṇṭamai1082 maṉa[k*]koḷ 1083kāntaḷurcālai kalamaṟut[ta]ruḷi veṅkaināṭuṅkaṅ[ka*]pāṭi-[yu]m taṭivaḻi[yum*] [nuḷa][mpa*]p[ā]ṭiyum ku[ṭama]laināṭuṅkollamuṅkaliṅkamu-[m*] tiṇṭiṟal veṉṟi taṇ-[page 3:105]
2 ṭāl koṇṭa taṇeḻil vaḷaroḷi ceḻiyarai tecu koṇṭa ko r[ā*]ja-r[ā*]jarājakecaripaṉma[r*]kkiyāṇṭu 16 āvatu 1084paṭuvurkoṭṭattu karaivaḻi taṉ kūṟṟu vāṇapuratturomeṅkaḷ ur1085 mañ[cik]kamā[ṉa*] pūmi po[ḷi]-kkāvati melaicceṟuvumita[ṉ] melai kuṇṭiliraṇṭumitan kiḻ-1086
3 1087 [p]ā[ṭ]kellai poḷikkāvati paḷḷaceṟuviṟkuntirutikkāli1088 perumā[ 1089 śra] pa-lapokam araikkālmukkālukku [m]ekku1090 [|*] tenpāṟkellai araikkālmukkāl kuṇṭukaḷukku karu[m][ā*]n ku[ṇ]ṭukaḷu[k*]ku vaṭa[k*]kumitaṉ melpāṟkellai meṟpaṭṭiyāṉa cīpalipa[ṭ*]ṭi[k*]ku kiḻa[k*]kum [|*] vaṭapā[ṟ*]kellai i-[v*]vū-
4 r mātevapokamukkālceṟu[vi]ṟkum ku[ṭ*]ṭai kiḻ1091 [c]eṟuviṟku teṟkum [|*] āka [ṉā]ṟpālellaiyuḷ naṭuvupa[ṭ*]ṭa nilam pa[tiṉa]ṟucā[ṇ] ko-lāl puḷḷi eḻunūṟu kuḻi nilamum 1092 goguṇi[dha]nmaparamadhanmamāharāja- nipuṇilapuraparameśvaraśrīnāradhaśrīmataśi-1093
5 vamāharā[ja]tiruvaiyan caṅkaratevaṟku [i]n[ni]lam viṟṟu vilai[śr][ā*]vaṇai ceytu kuṭutto[m |*] 1094nenilatt[ā*]l vaṉta krayattirappiyamu[m*] iṟai-tirappiya(m)[mu]mivar pakkalaṟakkoṇṭu [i]ṟaiyiḻi[t*]ti [vi]ṟṟu vilaiśrā- vaṇai ceyta1095 kuṭuttomap-
6 pū[mi ti]ru[va]llattu [ti]rut[ti]kkā[li]1096 poḷ1097 koyilin tekkil1098 [tiru]-vaiyyaīcura[ttu]kku aṟcanāpokamāka [ti]ruvaiyanār makaḷ1099 caṅkara[te]vanu-[k*]ku viṟṟu vilai[śr]āva[ṇai] ceytu kuṭuttomuṟco[l*]lappaṭṭa vā-[ṇa]puratturom1100 [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 16th year (of the reign) of king Rājarāja-Rāja-kēsarivarman, who, (in his) tender youth, during which,——(in) the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——(he) was pleased to destroy the ships (at) Kāndaḷūr-Śālai and conquered by (his) army, which was victorious in great battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Taḍi-vaḻi, Nuḷamba-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam and Kaliṅgam,——deprived the Śeḻiyas, whose lustre had been growing, of (their) splendour,——we, the citizens of Vāṇapuram, (a city) in its own subdivision1101 of Karaivaḻi, (a division) of Paḍuvūr-kōṭṭam, sold and gave by a deed of sale1102 the following land in the environs1103 of our city to Śaṁkaradēva, (the son of) [K]o[ṅ]guṇi[va]rman, the very righteous Mahārāja, the supreme lord of Nipuṇila-pura,1104 Śrīnātha, the glorious Śivamahārāja-Tiruvaiyaṉ:——The upper field of Poḷik-kāvadi and two pieces above this. The eastern boundary of this (land is) to the west of the[page 3:106] lower field of Poḷikkāvadi and of (the field called) Araikkālmukkāl,1105 (the produce of) which is used for the offerings of (the god) Tirutīkkāli-Perumāṉ. The southern boundary (is) to the north of pieces of the Araikkālmukkāl (field) and of pieces (of the field) of the blacksmith (Karumāṉ). Its western boundary (is) to the east of the Śrībali-paṭṭi1106 in the west. The northern boundary (is) to the south of the Mukkāl field enjoyed by (the temple of) Mahādēva in this city, and of the field below the pond. The land enclosed within these four boundaries is estimated at seven hundred kuḻi by the rod of sixteen spans.1107
(L. 5.) Having received from him the whole of the purchase-money and tax-money due for this land, we sold (it) free of taxes and gave a deed of sale. We, the above-men-tioned citizens of Vāṇapuram, sold and gave by a deed of sale that land to Śaṁkara-dēva, the son of Tiruvaiyaṉ, for (providing) the expenses of the worship to (the temple of) Tiruvaiya-Īśvara on the south of the temple of Tiruttīkkāli-Perumāṉ at Tiruvallam.


No. 52.——ON THE WEST AND SOUTH WALLS OF THE BILVANATHESVARA SHRINE.



This inscription is dated in the 20th year of the reign of the Chōḷa king Rājarāja I. and records the gift of a lamp by Naṉṉamaraiyar or Naṉṉamaṉ,1108 the son of Tukkarai. The donor belonged to the Vaidumba family and ruled over Iṅgallūr-nāḍu,1109 a district of Mahārājapāḍi.
The seven thousand (villages) of Mārājavāḍi, the chief town of which seems to have been Vallūru, are mentioned in an inscription of Rājādhirāja at Miṇḍigal in the Kōlār district (No. 279 of 1895); Mārāyapāḍi occurs in an inscription of Pārthi-vēndravarman at Takkōlam in the North Arcot district (No. 14 of 1897); and a copper-plate inscription of Kr̥shṇarāya of Vijayanagara mentions some villages of the Mārjavāḍa-rājya, which are in the modern Cuddapah district.1110 Consequently, Vallūru has to be identified with the present village of Vallūru in the same district.1111 The Vaidumba king was defeated by the Chōḷa kings Parāntaka I.1112 and Vīrarājēndra I.;1113 and Vinayamahādēvī, the mother of the Eastern Gaṅga king Vajrahasta III., belonged to the Vaidumba family.1114


TEXT.



1 sva[sti] śrī [||*] tirumakaḷ polapperunilaccel[vi]yūntaṉakke1115 u[ri]mai [pū]-ṇṭamai ma[ṉak]koḷkkāntaḷurccālai kalamaṟuttaru[ḷi] veṅkaināṭum kaṅka-pāṭiyum nuḷampapā[ṭi]yum taṭikaipāṭiyuṅkuṭamalaināṭu[ṅ]kollamuṅka[li]ṅka-mumeṇṭicai pukaḻ tara [yī]ḻamaṇṭalamuntiṇ[ṭi]ṟal veṉṟi••• [k]oṇṭa1116 ta[ṉ]ṉe[ḻi]l vaḷar 1117vū[ḻi]yūḷḷellāyāṇ[ṭu]•••[page 3:107] [ka1118 vi]ḷaṅkum yāṇṭe ce[ḻi]ñraittecu ko[ḷ śrī]kovirāja-rājarājakesaripanmarāṉa [śrī]rājarājad[e]vaṟku [y]āṇṭu 20 āvatu [pa]ṭu-
2 vūrkko[ṭ]ṭattu 1119miyaṟain[ā*]ṭṭu tiruvallattu tirutikkāli1120 āḻvā[rk*]ku mahārājapāṭi iṅkallūrnāṭu uṭaiya vaitumpaṉ tukkarai makaṉ naṉ-ṉamaraiyar ittikkāli1121 ā[ḻ*]vārkku can[ti]r[ā*]tittavaṟ erippatāka vaitta nandāviḷakku oṉṟinukku vaitta cāvā mūvāpperāṭu 90 [|*] i[v*]-v[ā]ṭu toṇ[ṇū]ṟu i[v*]vāṭu to[ṇ]••• va tiruuṇ-ṇāḻikai uṭaiyār kai piṭi ivar••• ṭa viḷakku nantāviḷakku oṉṟu [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 20th year (of the reign) of the glorious king Rājarāja-Rājakēsarivarman, alias Śrī-Rājarājadēva, who, in his life of growing strength, during which,——(in) the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——(he) was pleased to destroy the ships (at) Kāndaḷūr-Śālai and conquered by (his) army, which was victorious in great battles, Vēṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi, Taḍigai-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅ-gam, and Īḻa-maṇḍalam, (the conquest of which) made (him) famous (in) the eight directions,——deprived the Śeḻiñas of (their) splendour at the very moment when [Udagai], which is worshipped everywhere, was (most) resplendent;——Naṉṉamaraiyar, the son of Tukkarai, the Vaidumba, who possessed Iṅgallūr-nāḍu, (a district) of Mahārāja-pāḍi, gave one perpetual lamp, (which) was to burn as long as the moon and the sun exist, to (the temple of) Tirutīkkāli-Āḻvār at Tiruvallam in Mīyaṟai-nāḍu, (a subdivision) of Paḍuvūr-kōṭṭam. For (maintaining this lamp he) gave 90 full-grown ewes, which must neither die nor grow old.1122 These ninety ewes1123•••••••


No. 53.——ON THE NORTH WALL OF THE MAHAMANDAPA IN THE BILVANATHESVARA TEMPLE.



This inscription consists of 21 lines and is dated in the 3rd year of the reign of Parakēsarivarman, alias Rājēndra-Chōḷadēva (I.). It records that the inhabitants of Vāṇapuram (ll. 9, 16 and 18), i.e. Tiruvallam,1124 sold 1,000 kuḻi of land to Sōma-nātha (ll. 6, 16, 18 and 20), (the son of) Śaṁkaradēva (l. 5 f.), whose name has been already met with in an inscription of Rājarāja I. (No. 51). The same epithets, which precede the name of Śaṁkaradēva's father Tiruvaiyaṉ in No. 51, are here prefixed to the name of Śaṁkaradēva (ll. 2 to 5), with nearly the same mistakes in spelling.1125 A further allusion to Sōmanātha's descent from the Western Gaṅgas is contained in Gaṅgādēvi-maṇali (l. 11), the name which he bestwed on the land purchased by him. Besides, Śaṁkaradēva and Sōmanātha claim to be connected with the Vaidumba family1126 (l. 5).
I do not consider it worth while to publish the text of the second half of line 17 and of lines 18 to 21, which record that Sōmanātha assigned the land “to the Mahādēva temple of Tiru[vai]ya-Īśvara, which the members of our family have caused to be built on[page 3:108] the southern side of the temple of Tiruvallam-uḍaiyār1127 (l. 18 f.), i.e. of the Bilvanā-thēśvara temple, and that he granted 96 sheep for the maintenance of a lamp in the same temple (l. 20 f.). The temple of Tiruvaiya-Īśvara has been already mentioned in No. 51.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kopparakecaripaṉmarāna śrīrāj[e]ntra-
2 coḻadevaṟkku yāṇṭu 3[ṟā]vatu k[o]kuṇi-1128
3 taparamadhanmamah[ā*]rājanipu[ṇila]-
4 [pu]ra[pa]rameśvaraśrīnā[ta]śrī[ma]t śi-1129
5 [va]ma[h]ājav[ai]ytumpa[ṉ] caṅka-
6 ratevaṉ comanātaṉeṉ [ja]ya[ṅk]o-
7 ṇ[ṭa]coḻamaṇṭa[la]ttuppaṭu[vū]rk-
8 koṭṭattuppe[ru]mpāṇappā[ṭi]kka-
9 raivaḻi vāṇapurattu [ū]rār pakka[l] yāṉ
10 vi[lai*] koṇṭu iṟai iḻicci yāṉuṭaiya
11 vi[ḷai]pūmi kaṅkātevimaṇalik[ku]kkiḻ-1130
12 pā[ṟ]kellai teṟ[ku] nokkippā[y]nta ma-
13 ṇa[li]kkālukku me[ṟ]ku [|*] teṉ[p]āṟkke-
14 l[lai ta]ccāṉ [ku]ṇṭilukkuppāynta ka-
15 ṇṇakkālukku vaṭakkum [|*] me[l][pāṟkel*]lai taccar kuṇṭi[li]ṟkoḻukkut[tu]-kkukkiḻakkum [|*] vaṭapāṟkellai [ti]ruva[l]lamuṭaiyār 1131 śīpa[li]ppaṭṭikkuppā-y[nta] vāy[k]kālu[kku*]tteṟkkum [|*]
16 [i]ṉnāṟpālellaiyuḷḷakappaṭṭa nilam uṇ[ṇi]lamo[ḻivi]ṉṟippatiṉaṟucāṇ kolāṟkku[ḻi] āyira[m*] ikku[ḻi*] ā[yi][ra*]ttukkum vāṇapurat[tu ū]rom soma[n]ātar pakkal [vi]laidra-
17 vyamumiṟaidravyamu[m] āvaṇakkaḷattey aṟakkoṇṭu viṟṟu vilaiśrāvaṇai [sa][r]vvapariyāramākacceytu kuṭuttom [|*]•••••


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year (of the reign) of king Parakēsarivar-man, alias Śrī-Rājēndra-Śōḻadēva,——I, Sōmanātha, (the son of) Ko[ṅg]uṇi-[varman], the very righteous Mahārāja, the supreme lord of Nipuṇilapura,1132 Śrīnātha, the glorious Śivamahārāja, the Vaidumba Śaṁkaradēva, purchased from the citizens of Vāṇapuram in Karaivaḻi, (a subdivision) of Perumbāṇappāḍi, (a division) of Paḍuvūr-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, the cultivated land (called) Gaṅgādēvimaṇali, which I possess free of taxes.
(L. 11.) The eastern boundary of (this land is) to the west of the Maṇalikkāl (channel), which flows to the south; the southern boundary (is) to the north of the Kaṇṇakkāl (channel), which flows to the piece (of land) of the carpenter; the western boundary (is) to the east of the Koḻukkuttu (?) in the piece (of land) of the carpenters; and the northern boundary (is)[page 3:109] to the south of a channel which flows to the Śrībalipaṭṭi1133 of (the god) Tiruvallam-uḍaiyār.
(L. 16.) We, the citizens of Vāṇapuram, sold and gave by a deed of sale, with all exemptions, the land enclosed within these four boundaries, (which measures), not excluding the cultivated land,1134 one thousand kuḻi by the rod of sixteen spans, having received from Sōmanātha the whole of the purchase-money and the tax-money, (due) for these one thousand kuḻi, at the very place of the sale•••••


No. 54.——ON THE NORTH WALL OF THE NAKULESVARA SHRINE IN THE BILVANATHESVARA TEMPLE.



This inscription is dated in the 4th year of the reign of Rājēndra-Chōḷa I. Īrāyiravaṉ Pallavayaṉ (l. 4 f.), an officer of his who is known from several other inscriptions,1135 had built a shrine which he called Rājarājēśvara1136 (l. 11 f. and l. 16 f.), and which is apparently identical with the shrine on which the inscription is engraved. For maintaining two lamps in this shrine, he purchased for 50 kāśu from the inhabitants of Tiruvallam a piece of land which measured 2,000 kuḻi, and which received the name Araiśūr-vāḍagai (l. 15 f.) with an allusion to his native village of Araiśūr (l. 3 f.).


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kopparakecari[pa]tmarāna1137 śrīrā[j]entracoḻade[va]rkku yā-ṇṭu 4 āvatu jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattuppaṭuvūrkk[o*]-
2 ṭṭattu [mī]yāṟunāṭṭuttīkkālivallattu sabhaiyon[k]aiyyeḻuttu [|*] uṭai-(ṭa)yār 1138 śirājendracoḷadevar1139 peruntarattu 1140nitta[vi]nodavaḷanāṭṭu-
3 [p]pāmpu[ṇi]kkūṟṟattu a-
4 [r*]aicūruṭaiyāṉ īrāyira-
5 van pallavayaṉāna u-
6 [tta]macoḻappalla[va]-
7 [r*]aiyaṉ kaiyyāl yāṅka-
8 ḷ ko[ṇ]ṭu kaṭava aṉ[ṟā*]ṭu1141 naṟkk[ā]-
9 [cu] 50 [|*] ikkācū1142 aiympatum ko-
10 ṇṭu eṅkaḷūr tiruvallamuṭaiyā[r*]
11 koyilil ivareṭuppitta rājarā-
12 1143 jiśvara[mu]ṭaiyār caṇḍeśva-
13 radevarkku viṟṟukkuṭutta nilavilai-1144
14 yāvaṇamāvatu [|*] i[v*]vūreṅkaḷ-
15 melpiṭākai araicūrvāṭa-
16 kaiyil nāṅkaḷ rājarājaīśva-
17 [ra]muṭaiyārkku tirunandāviḷakki-[page 3:110]
18 raṇṭinukku vaitta nilattukku-
19 kkiḻpārkkellai1145 jananā-
20 tapperuvatikku meṟkku[m] [|*]
21 teṉpārkkellai aṅkārai
22 kuṭṭeṟabhaṭṭasomayājiyā-
23 r nilattukku vaṭakkum [|*] mel[pā]-
24 rkkellai te[ṅ]kantoṭṭa-
25 muṭpaṭa aṅkāraikkuṭṭeṟa-
26 bhaṭṭaso[ma]-
27 yājiyārum kuṇ-
28 ṭur1146 caṅkarakkiramavi-
29 ttaṉumuṭai-
30 [ya] ni(ra)lattukku
31 kiḻakkum [|*] vaṭapārkke-
32 llai ālikkoṉ-
33 ṟai ātittape[ru]māṉ
34 comāci nilattuk[ku]m
35 kayakkā[l]āṉa pallavai-
36 [ya]pperuv[ā]ykkālukku[m*]
37 t[e]ṟkkum [|*] iṉṉā[ṟ]ppāṟ-
38 kkellai uḷ[ḷu]m teṅkan-
39 [t]oṭṭamakappaṭa ni[laṉ ci]ṟṟa-
40 mpalattukkolāl iraṇ-
41 ṭāyiraṅkuḻiyū1147 mikutikku-
42 ṟaivu aḷavuḷḷaṭaṅka p[o]nta-
43 tu [ni]lamuṟṟum viṟṟu vilai-
44 āvaṇañceytu kuṭu[t]to-
45 [mi]taṉu[k]ku vilaitriviyamum1148
46 1149 iṟai[ ttrivi] yamumituve āvat[ā]-
47 ka ippari[cu] viṟ[ṟu iṟ]ai iḻiccik[ku]-
48 ṭuttom [|*] iṉnilattu[k]ku muṉnuṭaiya m[e]ni[rum]1150 ki[ṇaru]m nirkkiya-1151
49 vilaiyum ukappār 1152poṉṉumaṟṟumur1153 paṭu kuṭimai1154 etoṉṟuṅkāṭṭikko-ḷḷappi-1155
50 [ṟā]tomākavum [|*] ipparicū1156 [i]ṟai iḻicci viṟṟu vilaiāvaṇa1157• ••••• tīyakkālivalla[t]tu sabhaiyom [|*] 1158itdhanmattukku 1159 vighgha[ñ]ceytār (g)eṅgākanntarattu ceytār ceyta pāvaṅkoḷvār [|*] [i]tu panmāśvararakaiy1160 ||u[page 3:111]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 4th year (of the reign) of king Parakēsarivar-man, alias Śrī-Rājēndra-Śōḻadēva. The hand-writing of us, the assembly of Tīkkāli-Vallam in Mīyāṟu-nāḍu, (a subdivision) of Paḍuvūr-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅ-koṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam.
(L.2.) We have received 50 kāśu, (which were) good (i.e. of full weight) (and) current at the time, from the hand of Īrāyiravaṉ Pallavayaṉ, alias Uttama-Śōḻa-Palla-var[ai]yaṉ,1161 a Perundaram1162 of the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva (and) the lord of Ar[ai]śūr in Pāmbuṇi-kūṟṟam, (a district) of Nittavinōda-vaḷanāḍu.
(L. 9.) For these fifty kāśu we sold the following land by a deed of sale to (the god) Chaṇḍēśvaradēva (of the shrine) of Rājarājēśvaram-uḍaiyār, which he had caused to be built in the temple of Tiruvallam-uḍaiyār in our city. (L. 14.) The eastern boundary of the land, which we assigned for two sacred per-petual lamps to (the shrine of) Rājarājēśvaram-uḍaiyār in Araiśūr-vāḍagai, a hamlet (belonging) to us in the west of this city, (is) to the west of the high-road of Jananā-tha; the southern boundary (is) to the north of the land of Kuṭṭēṟa-Bhaṭṭa-Sōmayāji-yār of Aṅgārai; the western boundary (is) to the east of the land of Kuṭṭēṟa-Bhaṭṭa-Sōmayājiyār of Aṅgārai and of Śaṁkara-Kramavittaṉ of Kuṇḍūr, including a cocoanut garden; and the northern boundary (is) to the south of the land of Āditta-Perumāṉ Śōmāśi (i.e. Sōmayājin) of Ālikkoṉṟai and of (the channel called) Kayakkāl, alias Pallavaiya-peruvāykkāl.1163
(L. 37.) We sold and gave by a deed of sale——including (eventual) excess or deficiency in measurement——the whole land within these four boundaries, (which measures), together with the cocoanut garden, two thousand kuḻi by the rod of Śiṟṟambalam.1164
(L. 45.) This very (sum)1165 being the purchase-money and the tax-money (due) for this (land), we thus sold (it) and gave (it) free of taxes.
(L. 48.) We shall not be entitled to claim the high-level water, the wells, the price paid for water, the gold of ugappār,1166 and any other tax paid by the city (and) previously (due) from this land.
(L. 50.) Thus we, the assembly of Tīkkāli-Vallam, sold (it) free of taxes and gave (it) by a deed of sale. Those who obstruct this charity, shall incur (all) the sins committed between the Gaṅgā and Kanyā. This (charity is placed under) the protection of all Māhēś-varas.


No. 55.——ON THE WEST WALL OF THE BILVANATHESVARA SHRINE.



This inscription is dated in the 3rd year of the reign of the Chōḷa king Rājēndra (l. 4) and refers to the conquest of Raṭṭa-pāḍi (l. 1), the setting-up of a pillar of victory at Kollāpuram (l. 2), and the defeat of Āhavamalla at Koppam (l. 3).1167 It records that the temple authorities received 25 kaḻañju of gold from an inhabitant of Aimbūṇi,1168 under the condition that the interest should be applied for the feeding of a learned Brāhmaṇa and other purposes. The end of the inscription is lost.[page 3:112]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] [ti]ru maruviya ceṅkol ventaṉ muṉnoṉ ceṉai piṉnatuvāka iraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamuṅkoṇṭu taṉ-
2 nāṉaiyil [mu]nnāṉai cella munnān tavirttu[k]kollāpurattu jayastampanā-ṭṭi etiramar peṟātu eṇṭicai nikaḻa paṟaiyatu kaṟaṅka
3 āṅkatu keṭṭu perāṟṟaṅkaraikkoppattu vantetir poruta āhavamalla(n)ai-ñci pukkiṭṭoṭa1169 maṟṟavanānaiyum kutiraiyum oṭṭakattoṭu peṇṭir-paṇṭāramum kaykkoṇṭu1170 vijaiy[ā*]bhiṣekam paṇṇi 1171virasiṃsa- nattu
4 1172 viṟṟiruntaru[ḷi]na kopparakecaripanmarāna uṭaiyā[r*] śrīrājentiradevaṟkku yā-ṇṭu 3 [ā]vatu jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattu tiyākāparaṇavaḷanāṭṭu perumpāṇappāṭi karaivaḻi br(ā)hmateyam tiruvallattu tiruvalla[mu]ṭaiyār koyil 1173 stāna[mu]ṭaiya civabrāhmaṇa-
5 n kau[śi]kanakamapaṭṭaṉum kaṅkā[ti]rapaṭṭaṉum akkā[ḷa]paṭṭanum [ci]vakkoḻu- ntupaṭṭanum [ci]kkā[li]paṭṭanumuru[t*][ti]rapa[ṭṭa]num vik[ki]ramā[ti]ttanu[m*] [ti]rumāppeṟanumuḷ[ḷi]ṭṭa [ti]ruvu[ṇ*]ṇā[ḻi]kai uṭaiyom nāṭṭaṭu1174 karaivaḻi aim[pūṇi]yāḷum ka-
6 ṇattāruḷ kāṭṭukkuṟi 1175davakramavittan pakkaliyāṅkaḷ koṇṭa pon iru-pattai[ṅka]ḻai[ñ*]cu [|*] ippon 25m koṇṭu kaṭava paricāvatu [|*] ippon kaḻañcinvā[y*] nicatam muḻākke iruceviṭu ne[l*]lāka aru-
7 moḻitevan marakkālāl niccam patakku nel palicaiyāka i[n*]ne[l*]lu v[e]tamum [śrīā]kamamum per 1176 dikṣitanā[yiru]kkum 1177 brāmaṇanukku kuṭuttu avanaiyiṭṭu 1178 bujippi[k*]ka kaṭavomākavum [|*] mukkaḻaiñ[cu] po[nu]kkāṇ-
8 ṭuvaraikaḻa[ñ]cu po[n] palic[ai]y[ā]ka po[n] ka[ḻañcu]m ti[ru]vā[rā]tanai ce[y*]vānuk[ka]kappaṭa vicamamāṭṭāṇṭutoṟum [kuṭu]kka kaṭavomākavum [|*] i[ru]kaḻañcu ponukku niccam i[ru]c(o)viṭarai ney [pa*]licai poli •••••••••••••••


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While the army of (his) elder brother1179——the king (who held) the sceptre (and) was embraced by the goddess of fortune——was at (his) back, (he) conquered the seven and a half lakshas of Iraṭṭa-pāḍi. When the first elephant (of the enemy) went at his elephant, (his) elder brother stopped (it). (He) set up a pillar of victory at Kollā-puram and did not meet with opposition in battle, (but his) drums were sounding through the eight directions. Having heard this (report), Āhavamalla proceeded to Koppam on the bank of the great river and fought against (him), (but) became afraid, incurred disgrace and ran away. (The king) seized his elephants and horses, (his) women and treasures, together with the camels, and performed the anointment of victory. In the 3rd year (of the reign) of (this) king Parakēsarivarman, alias the lord Śrī-Rājēndradēva, who was graciously seated on the throne of heroes.[page 3:113]
(L. 4.) We, Kauśika-Nagama-Bhaṭṭaṉ, a Śiva-Brāhmaṇa in charge of the shrine (sthāna) of the temple of Tiruvallam-uḍaiyār at Tiruvallam, a brahmadēya in Karai-vaḻi, (a subdivision) of Perumbāṇappāḍi, (a division) of Tyāgābharaṇa-vaḷanāḍu, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, Gaṅgādhara-Bhaṭṭaṉ, Akkā[ḷa]-Bhaṭṭaṉ, Śivakkoḻundu-Bhaṭṭaṉ,1180 [Śi]kkā[li]-Bhaṭṭaṉ, Rudra-Bhaṭṭaṉ, Vikki-ramādittaṉ, [Ti]rumāppēṟaṉ and the other (persons) in charge of the store-room of the temple,1181 have received twenty-five, kaḻañju of gold from Kāṭṭukkuṟi Mādhava-Krama-vittaṉ, (one) among the commissioners1182 who rule Aim[būṇi] in Karaivaḻi, (a division) of the same nāḍu.
(L. 6.) These 25 (kaḻañju) of gold (we) have received under the following conditions:—— The interest on (20 kaḻañju of) this gold being (one) padakku of paddy per day, (measured) by the marakkāl (called after) Arumoḻidēvaṉ,1183 viz. three uḻākku and two śeviḍu of paddy per day from every kaḻañju, we shall give this paddy to a Brāhmaṇa who has become a Dīk-shita (and) who knows (?) the Vēda and the sacred Āgama, and shall cause (the god) to be worshipped by him. The interest on three kaḻañju of gold being half a kaḻañju of gold per year, we shall have to give every second year (one) kaḻañju of gold to him who performs the worship in the temple. The interest on two kaḻañju of gold [being] two śeviḍu and a half of ghee per day,•••••••


No. 56.——ON THE SOUTH WALL OF THE MAHAMANDAPA IN THE BILVANATHESVARA





TEMPLE.



This inscription is incomplete. Of the five lines which are preserved I am publishing only the two first ones. It is dated in the 2nd year of the reign of Rājakēsarivarman, alias Rājamahēndradēva, and records that a military officer purchased 800 kuḻi (l. 4) of land from the inhabitants of Tiruvallam and granted them to the temple.
On page 32 above it has been stated that the Kaliṅgattu-Paraṇi and Vikkirama-Śōḻaṉ-Ulā mention two Chōḷa kings who have not yet been identified. The first of them reigned between Rājēndra and Vīrarājēndra I., and the second between Vīrarājēndra I. and Kulōt-tuṅga-Chōḷa I. In the introductory remarks to No. 57 it will be shown that the second king is identical with Parakēsarivarman, alias Adhirājēndradēva. Hence the only king who remains to be identified is the successor of Rājēndra and predecessor of Vīrarājēndra I. He may be identified provisionally with Rājakēsarivarman, alias Rājamahēndradēva, to whose 2nd year the subjoined inscription belongs. In favour of this identification it may be men-tioned that the subjoined inscription praises him for guiding the goddess of the earth on the path of Manu, while the Kaliṅgattu-Paraṇi (viii. 28) speaks of “the Chōḷa who dispensed justice three or four times better than the ancient Manu,”1184 and that an inscription of the 9th year of Rājēndra mentions among the boundaries of a village “the road of Rājamahēn-dra.”1185 Perhaps Rājamahēndra was the co-regent of Rājēndra.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tirumakaḷ [vi]ḷaṅkavirunila[ma]ṭan[tai]yai o[ru]kuṭai ni[ḻa]ṟ-kiḻiniti1186 niṟpa [pu]ṇarntu ta[ru]maneṟi niṟppa [ma]ṉu[n]eṟi [ṉa]ṭāttiya k[o]-virājakecarivanmarāna uṭaiyār śrīrājamahentrad[eva]rkku yāṇṭu 2 āvatu [page 3:114] jayaṅ[k]oṇṭacoḻamaṇ[ṭa]la[t]tuppe[ru]mpā[ṇa]ppāṭikkaraivaḻittiruvallat-tu sa[bh]ai[y][o]m nilavi[lai]yāvaṇa[k]kaiyye[ḻu]ttu [|*] [arum]oḻi-tevavaḷanāṭṭu iṅ[ka]ṇāṭṭu iṅka[ṇūru]ṭaiyān caṅkaraṉ kaṇṭa-
2 rāti[t]tanārāṉa senāpati[ka]ḷ rājarājaccoḻiyavaraiyar pakkal nāṅkaḷ koṇṭa a[ṉ]ṟāṭu naṟkācu aṟupattu nālināṟkāconṟukkukkuṭinaṟkal niṟai ce[m]mai pon e[ḻu]mañcāṭiyāka vanta pon irupa[t]tirukaḻañce eṭṭu mañcāṭiyu[m eṅ]ka[ḷū]rttiruvalla[mu]ṭaiya [ma]devarātidāsan caṇḍe[śva]ra- devar pakkal ippo[n] irupattirukaḻañce eṭṭu ma[ñ]cāṭiyuṅkoṇṭu [nā]ṅkaḷ [viṟ]kiṟa bhūmi rājentira-
3 coḻap[p]ereri kiḻ1187 koṭacceṟuvukkukkiḻpāṟk[e]llai1188••••


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 2nd year (of the reign) of king Rājakēsarivar-man, alias the lord Śrī-Rājamahēndradēva, who, while the goddess of fortune was resplendent, wedded the great goddess of the earth, in order that (she) might abide joyfully under the shade of a single parasol, and who caused (her) to walk (in) the path of Manu, in order that (she) might abide (in) the way of righteousness. The hand-writing, (referring to) a deed of sale of land, of us, the assembly of Tiruvallam in Karaivaḻi, (a subdivision) of Perumbāṇappāḍi, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam. We have received sixty-four kāśu, (which were) good (i.e. of full weight) (and) current at the time, from Śaṁ-karaṉ Kaṇḍarādittaṉār, alias the Sēnāpati Rājarāja-Śōḻiyavaraiyar, the lord of Iṅga[ṇūr] in Iṅgaṇāḍu, (a district) of Arumoḻidēva-vaḷanāḍu. At the rate of seven mañjāḍi of pure gold, weighed by the true standard of the city,1189 for each kāśu, (this amount) is equal to twenty-two kaḻañju and eight mañjāḍi of gold. Having received these twenty-two kaḻañju and eight mañjāḍi of gold from Chaṇḍēśvaradēva, the first servant of (the god) Mahādēva (of the temple) of Tiruvallam in our city, we sold (the following) land.
(L. 2.) (The field called) Kōḍachcheṟuvu below the large tank of Rājēndra-Chōḷa. The eastern boundary of (this field is) etc.


No. 57.——ON THE NORTH WALL OF THE MAHAMANDAPA IN THE BILVANATHESVARA TEMPLE.



This inscription is dated on the 200th day of the 3rd year of the reign of Parakēsari-varman, alias A[dhi]rājēndradēva (l. 4 f.). Two royal officers met at Kāñchipuram (l. 7) and called for the accounts of the villages which belonged to the Tiruvallam temple. One of the two decided that the revenue from the villages of Kukkaṉūr1190 in Tūy-nāḍu1191 (l. 12) and Mandiram1192 in the same nāḍu (l. 13) should be assigned to the temple for expenses not previously provided for. A larger committee then assembled and made allot-ments from this revenue for various heads of the temple expenditure.
In line 11 it is stated that, before the time of this inscription, the income of the temple had been regulated in the 8th year of the reign of “the emperor Vīrarājēndra-dēva.” Consequently Adhirājēndra must have reigned later than Vīrarājēndra I. Among the kings who are mentioned in the Vikkirama-Śōḻaṉ-Ulā after Vīrarājēndra I., the only one who has not yet been traced in inscriptions is the immediate successor of Vīrarājēndra I.[page 3:115] and predecessor of Kulōttuṅga-Chōḷa I.1193 This king may be identified provisionally with Parakēsarivarman, alias Adhirājēndradēva. If the account in the Vikramāṅkadēvacharita can be trusted, he would have been the son of Vīrarājēndra I. and the brother-in-law of Vikramāditya VI.1194


TEXT.



1 sva[sti] śrī [||*] tiṅkaḷer malarntu veṇkuṭai maṇṭilama[ṉ]nuyi[rt]oṟu-miṉna[ru]ḷ curan(tu)tiṟainiḻal parappi niṟ[pa] muṟaimai[yi]ṟceṅkol ti-caitoṟu-
2 ñce[l]la taṅkaḷ kulamutaṟparutiyin va[la]noḻi nivaṟku1195 oṟṟaiyāḻiyulāva naṟṟavattirumalaṟcelviyumirunilappāvaiyu[ṅkī]rtti[yaṅ]kiḷḷaiyum port-
3 ta[ni]ppūvaiyum vatuvaiyi[ṟ*]puṇarntu ta[n]nurimaitte[viya]rākaccuṭarma[ṇi]maku-ṭañ[cū]ṭṭi neṭuṉilama[ṉava]r muṟai muṟai taṉnaṭi vaṇaṅka [vīramu]n-tiyākamu[m ā]ramenappuṉain[tu]
4 [ vīrasi] sanattu ulakamuḻutuṭai[y]āroṭum 1196viṟṟiru[n]taruḷi māppukaḻ ma[nu]vuṭaṉ vaḷartta kopparakecarivanmarāṉa uṭaiyār śrīa[ti]rāje[nti]ra-[t]evarkku [y]ā[ṇ]-
5 ṭu [mū]nṟāvatu nā[ḷ] iru[nūṟi]n[ā]l [atikā]rikaḷ c[o]ḻamaṇṭalattu pā-ṇṭikulācanivaḷanāṭṭu puṟakki[ḷi]yūrnāṭṭu pulāṅ[ku]ṭaiyār [pū]ran [āti]-tta[teva]nārā[na] rājarā-
6 jentira[mū]ventaveḷārum [s]e[n]āpati uy[ya]kkoṇṭārvaḷanāṭṭu tirai-[mū]rnāṭ[ṭu na]ṭā[r]
7 kiḻān rājarājan paraniru(p)parākkatanāṉa [vī]rac[o]ḻaiḷaṅ[ko]••• m eyiṟk[o]ṭṭattu e[yil]nāṭṭu kāñcipurattu ti[ru]may[āna]muṭ[aiy]ār [kī]ḻai(ma)-
8 maṇṭapam [ka]ṅkaikoṇṭaco[ḻani]li[ru]ntu [ti]ruva[l]lamuṭaiyār [te]va-tā[na]māna ūrkaḷ kaṇakku keṭṭu it[t]e[va]r tevatānamāna ūrkaḷil ūrkkaḻa[ñ]cuṅkumara-
9 kaccāṇamum 1197[mi]npāṭṭamum taṭṭārpp[āṭṭamu]ḷ[ḷi]ṭṭa [kīḻiṟai]ppāṭ[ṭa-mu]m [taṟi]ppuṭavaiyum [ve]likkācum ta[ṇ]ṭa[li]ṟkaṭamaiyum valaṅkai-[yi]ṭaṅkaimakanmai-
10 yum uḷḷi[ṭṭa a]ntarāya[ttu]kku ā[yi]rakkalattuvāyi[rupa]ttaiñcu kācākak-ko[ṇ]ṭu
11 varu[ki]ṟa paṭi cakravarttikaḷ 1198 śravirarājentiratevarkku yāṇṭu [e]ḻā-vatin etirā[m]ā-
12 [ṇ]ṭu mutal ittevaṟke variyiliṭṭuppeṟṟamaiyilittevar tevatā[na]m [p]erumpāṇapp[ā]ṭi tūy[n]āṭṭu kukkaṉūr kācu mup-
13 patteṭṭe kālināṟk[ā]coṉṟukku c[e]lavirājakecariyāl nellu nāṟkala-māka nel [ṉū]ṟṟaim[pa]ttu mukkalamum in[n]āṭṭu mantiram kācu
14 iru[pa]ttāṟe mukkālināl nellu nūṟṟeḻukalamu[m] āka kācu aṟupat-taiñcināl nel-
15 liruṉūṟṟaṟupatin kalamum ittevaṟku mun[pi]lāta niva[nta]ṅkaḷukku yāṇṭu munṟāvatu1199[page 3:116]
16 mutal niva[n]tañceytu kuṭukkavenṟu atikārikaḷ [r]ājarājentira[mūv]enta-veḷār [e]va pu[rava]-
17 ritiṇaikkaḷattu kūṟu coḻamaṇṭalattu kṣa[tri]yacikāmaṇivaḷanāṭṭu pa[ṉai]yūr-nāṭṭu iḷaiyānkuṭaiyān viti[yan]1200 ti[ru]-
18 māli[ruñ]colaiyāna kuvalaiyativākara[mū]ventaveḷānum puravaritiṇaikkaḷa[m] cayaṅ[k]oṇṭacoḻamaṇṭalattu puḻaṟkoṭṭattu [ā]-
19 kuṭināṭṭu a[ya]ṇṭampākkiḻān kaṇṭa[nī]ṟaṇintānāṉa cempiyanpa[l]lavarayanum paiyyūrkkoṭṭattu k[o]-
20 [ḷū]r ni[lai] rācakecarinallūr taḻuvupokan[ce]ri tirucciṟṟampalamuṭaiyānāṉa nirupacikāmaṇi[mū]ventaveḷānu-
21 m ūṟṟukkāṭṭukkoṭṭattu kunṟanāṭṭu [m]ā tūr maṅkalaṅkiḻān kaṇavati piccanāṉa villa[va]nmuve-1201
22 [n]taveḷā[ṉu]m rācentiracoḻavaḷanāṭṭu p[o]ykaippākkattukkuḷamuḻān eṟa-[ṉ ī]caraṅkiricekaranāṉa cayatuṅkamuve-1202
23 ntaveḷāṉum mukaveṭṭi paiyyūrkkoṭṭattu āraṇi nilai mummuṭicoḻanal-lūriḷaiyūṟu kiḻavaṉ nākan[ā]rāyaṇanā.
24 [ṉa] rācanārāyaṇamuventaveḷāṉum1203 [puliyū]r[k]koṭṭattu māṅkāṭunāṭṭu cemmarampākkiḻānārāyaṇan muṭikoṇ-
25 ṭacoḻappa[l]lavaraiyanum ceṅk[ā]ṭṭukkoṭṭattu mākaṇūrnāṭṭu [ti]tta-nai[ta]nallūr ātimaṅkalaṅkiḻān picca-
26 n ampalakkūttanāṉa ātirācentirattamiḻataraiyaṉum eyiṟkkoṭṭattu eyilnā-ṭṭu kāñcipuramuṭaiyāṉ karumā-
27 ṇikkan comanāṉa coḻarājamuven[ta]veḷā[ṉu]m1204 iruntu nimantañceyta paṭi kalliyāṇacuntaratevarkku canti [o]nṟukku tiru-
28 vamutarici nānāḻiyāka canti 1205muṉṟukkarici ku[ṟuṇi] n[ā*]nāḻiyum ittevar nampirāṭṭiyārkku canti onṟukku amutukkariciyirunā-
29 ḻiyāka ca[n]ti 1206munṟukkarici aṟunāḻi[yu]m karumāṇikkatevarkku canti onṟukku ariciyirunāḻiyumittevar nampirāṭṭi-
30 yārkku canti oṉṟukkarici irunāḻiyumāka arici pata[k]kaṟunāḻikku iraṇṭaiñ-cākki ja ta ḷu 7u1207 kaṟiyamutukku nellu
31 muṉnāḻiyum ney[ya]mutu āḻak[k]eyi[ru]cevi[ṭa]raikku nellaṟunāḻi ta[yi]-ramutu nāḻi urikku [ne]l muṉnāḻi aṭaik-
32 kāyamutu veṟuṅkāy panṉira[ṇ]ṭum veṟṟilai[ya]mutu a[ṟu]patukkumāka nel-lirunāḻi muḻakkumāka nāḷoṉṟukku nelli-
33 [ru]tū[ṇi] aiññāḻi muḻakkāka nellu [i]runūṟṟaṟupa[t]toruka[la]ne muk-[ku]ṟuṇikku [|*] [mu]kaveṭṭi rā[ca]nārāyaṇamuventa-1208
34 veḷāneḻuttu [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While (the king's) white parasol was raised, expanding like the moon, diffusing sweet mercy on all the creatures that abide on the globe, and afford-ing royal protection; while (his) sceptre rightfully swayed all the quarters; (and) while the matchless wheel (of his authority) rolled about, in order to remove and wipe away the[page 3:117] force (?) of the sun, the progenitor of his race; (he) took in marriage the goddess of the beautiful (lotus) flower (i.e. Lakshmī), whose austerities (thus) bore fruit, the goddess of the great earth, the (goddess of) fame, (who resembles) a parrot in beauty, and the matchless goddess of (victory in) war, and adorned (them) with crowns of brilliant jewels as his right-ful queens.
(L. 3.) While the princes of the vast earth worshipped his feet by turns, (he) decked himself, as with garlands, with valour and liberality and was pleased to be seated on the throne of heroes together with (his queen) Ulagamuḻuduḍaiyār.
(L. 4.) On the two-hundredth day of the third year (of the reign) of (this) king Para-kēsarivarman, alias the lord Śrī-A[dhi]rājē[nd]radēva, who (continually) increased (his) great fame by following (the laws of) Manu,——the magistrate (adhikārin) [Pū]raṉ [Ādi]tta[dēva]ṉār, alias Rājarājēndra-Mūvēndavēḷār, of Pulāṅ[gu]ḍai in Puṟak-ki[ḷi]yūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍikulāśani-vaḷanāḍu, (a district) of Śōḻa-maṇḍa-lam, and the Sēnāpati Rājarājaṉ Paranr̥parākshasaṉ, alias Vīraśōḻa-Iḷaṅ[gō] . •••, the headman of [Na]ḍā[r] in Tiraimūr-nāḍu, (a subdivision) of Uyyak-koṇḍār-vaḷanāḍu, having met in the Gaṅgaikoṇḍa-Śōḻaṉ, a maṇḍapa on the east (of the temple) of Tirumayānam-uḍaiyār1209 at Kāñchipuram in Eyil-nāḍu, (a subdivision) of Eyiṟ-kōṭṭam,1210 called for the accounts of the villages which are dēvadānas (of the temple) of Tiruvallam-uḍaiyār.
(L. 8.) The magistrate Rājarājēndra-Mūvēndavēḷār ordered as follows:——“(The income) from the villages which are dēvadānas of this temple, (viz.) ūr-kaḻañju, kumara-kachchāṇam,1211 the fishing-rent,1212 the rent of the goldsmiths,1213 and the other minor taxes and rents, the cloth on the loom,1214 vēlikkāśu, the tax on collecting rents (taṇḍal),1215 the sonship (?) of the right hand and left hand,1216 and the other internal revenue, which was being collected at the rate of twenty-five kāśu per thousand kalam (of paddy), had been entered in the register and made over to this temple exclusively from the year which was opposite to (i.e. which followed after)1217 the seventh year (of the reign) of the emperor Śrī-Vīrarājēndra-dēva. Accordingly, Kukkaṉūr, a dēvadāna of this god in Tūy-nāḍu, (a subdivision) of Perumbāṇappāḍi, (has to pay) thirty-eight and a quarter kāśu or, at the rate of four kalam of paddy, (measured) by the rājakēsari, per kāśu, one hundred and fifty-three kalam of paddy; and Mandiram in the same nāḍu (has to pay) twenty-six and three quarter kāśu or one hundred and seven kalam of paddy. Altogether sixty-five kāśu or two hundred and sixty kalam of paddy were allotted to this temple for expenses not previously provided for, and should be given from the third year (of the king's reign).”
(L. 17.) The Puravaritiṇaikkaḷattu-kūṟu1218 Vīdi[yaṉ] Tirumāli[ruñ]jōlai, alias Kuvalayadivākara-Mūvēndavēḷāṉ, of Iḷaiyāṉkuḍai in Paṉaiyūr-nāḍu, (a sub-division) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, (a district) of Śōḻa-maṇḍalam; the Puravaritiṇaikkaḷam Kaṇḍa[nī]ṟaṇindāṉ, alias Śembiyaṉ-Pallavaraiyaṉ, the head-man of A[ya]ṇḍambā[kkam] in [Ā]guḍi-nāḍu,1219 (a subdivision) of Puḻaṟ-kōṭṭam,[page 3:118] (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam; Tiruchchiṟṟambalam-uḍaiyāṉ, alias Nr̥paśikhāmaṇi-Mūvēndavēḷāṉ, (a native) of Taḻuvupōsaṉ[śē]ri (near) Rāja-kēsarinallūr (and) a resident of K[ōḷū]r1220 in Paiyyūr-kōṭṭam; Kaṇavadi Pichchaṉ, alias Villayaṉ-Mūvēndavēḷāṉ, the Maṅgalaṅgiḻāṉ of••• in Kuṉṟa-nāḍu, (a subdivision) of Ūṟṟukkāṭṭu-kōṭṭam;1221 Ēṟa[ṉ Ī]ś[v]araṉ Giriśēkharaṉ, alias Jayatuṅga-Mūvēndavēḷāṉ, a Kuḷamuḻāṉ1222 of Poygaippākkam in Rājēndra-Śōḻa-vaḷanāḍu; the Mugaveṭṭi1223 Nāganārāyaṇaṉ, alias Rājanārāyaṇa-Mūvēnda-vēḷāṉ, the headman of Iḷaiyūṟu (near) Mummuḍi-Śōḻa-nallūr (and) a resident of Āraṇi1224 in Paiyyūr-kōṭṭam; Nārāyaṇaṉ Muḍikoṇḍa-Śōḻa-Pallavaraiyaṉ, the headman of Śemmarambā[kkam]1225 in Māṅgāḍu-nāḍu,1226 (a subdivision) of [Puliyū]r-kōṭṭam;1227 Pichchaṉ Ambalakkūttaṉ, alias Ādirājēndra-Tamiḻadaraiyaṉ, the Ādimaṅgalaṅgiḻāṉ of [Ti]ttanai[da]nallūr in Māgaṇūr-nāḍu,1228 (a subdivision) of Śēṅgāṭṭu-kōṭṭam; and Karumāṇikkaṉ Śōmaṉ, alias Śōḻarāja-Mūvēndavēḷāṉ, the lord of Kāñchipuram in Eyil-nāḍu, (a subdivision) of Eyiṟ-kōṭṭam, having met together, allotted (the above-mentioned revenue) as follows:——
(L. 27.) To Kalyāṇasundaradēva (one) kuṟuṇi and four nāḻi of rice for three daily offerings, viz. four nāḻi of rice for each; to the consort of this god, six nāḻi of rice for three daily offerings, viz. two nāḻi of rice for each; to Karumāṇikkadēva, two nāḻi of rice for each daily offering; and to the consort of this god, two nāḻi of rice for each daily offering, altogether (one) padakku and six nāḻi of rice or, at the rate of two to five,1229 1 tūṇi, 1 padakku and 7 nāḻi of paddy; for vegetables, three nāḻi of paddy; for (one) āḻakku and two śeviḍu and a half of ghee, six nāḻi of paddy; for (one) nāḻi and (one) uri of curds, three nāḻi of paddy; for twelve areca-nuts without shells and sixty betel-leaves, two nāḻi and three uḻakku of paddy,——altogether two tūṇi, five nāḻi and three uḻakku of paddy per day, or two hundred and sixty-one kalam and three kuṟuṇi of paddy (per year).1230
(L. 33.) (This is) the writing of the Mugaveṭṭi Rājanārāyaṇa-Mūvēndavēḷāṉ.


No. 58.——ON THE BASE OF THE VERANDA ROUND THE BILVANATHESVARA SHRINE.



This inscription is dated in the 26th year of the reign of Rājakēsarivarman, alias Kulōttuṅga-Chōḷadēva (I.), and mentions, in addition to the conquests recorded in Nos. 77 and 78 of Vol. II., the defeat of Vikkalaṉ and Śiṅgaṇaṉ, i.e. the two Western Chālukya kings Vikramāditya VI. and Jayasiṁha III.1231 It states that a lamp was granted to the temple by a native of Kalavai in Śeṅguṉṟa-nāḍu, a subdivision of[page 3:119] Palakuṉṟa-kōṭṭam. Kalavai is a village in the Arcot tāluka,1232 and Śeṅguṉṟa-nāḍu seems to be named after Śeṅguṇam in the Pōlūr tāluka of the North Arcot district.1233


TEXT.



1 [svasti] śrī [||*] pukaḻmātu [viḷa]ṅkac[c]eyamātu virumpa [ni]lamakaḷ nilava malarmakaḷ puṇara urimaiyiṟciṟanta maṇi[mu]ṭi cūṭiy mī[navar ni]lai keṭa villavar [kulai]tara [vik]kalan [ciṅ]kaṇan melkaṭal pāya[t]tikka[nai]t-tu[n*]ta[n] cakkaranaṭātti vijay[ā*]bhiṣegam1234 pa[ṇṇi] vī[ra]siṃsanattu pu[vanamuḻu]tuṭaiyāḷ[o]ṭu[m vī]ṟṟirun[ta]ruḷiya ko[vi]rājakecari[pa]nmarā-[ṉa] cakkaravattika[ḷ śrī]ku[lo]t[tu]ṅ-
2 kacoḻatevaṟku yāṇṭu irupattāṟāvatu jayaṅko[ṇ]ṭacoḻamaṇṭalattup-perumpāṇappāṭikkaraiva[ḻi] tiruvallamuṭaiya mahādevaṟku pa[laku]ṉṟako-ṭ[ṭa]ttu ceṅkuṉṟanāṭṭu kalavaiyāna ulakaḷa ntac[o]ḻacca[tur]vetima[ṅ]ka-lattu man[ṟāṭi] a[rai]yarāma[n] ma[ṇṭaka]vanāna a[ra]cara[ṇāla]yakkoneṉ itteva[ṟ]ku vaitta tirunu[n]tāvi[ḷa]k[k]o[n]ṟu[kku*] [vai]tta cāvā
3 1235 muvāpperāṭu toṇṇūṟṟāṟum [|*] i[v]ai kaikkoṇṭu cantrā[tittava]ṟ1236 ittiruviḷakkerippa[t]ānom [i]ttiru[vuṇ]-
4 [ṇ]āḻi[k]ai uṭai[ya] k[au]śikan aṅkāṭipaṭṭanum kuṭi muppattiruvapaṭṭa-nu[m u]ḷḷiṭṭa śiva[brāhmaṇa]rom [|*] [i]tu panmāh[ eśva] rarakṣai [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the twenty-sixth year (of the reign) of king Rāja-kēsarivarman, alias the emperor Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who,——while the goddess of fame became renowned (through him), while the goddess of victory was coveting (him), while the goddess of the earth became brilliant (with joy), (and) while the goddess with the (lotus) flower (i.e. Lakshmī) wedded (him),——had put on by right of inheritance the excellent crown of jewels; who had caused the wheel of his (authority) to roll over all regions, so that the Mī[navar] (Pāndyas) lost (their) firmness, the Villavar (Chēras) trembled, (and) Vikkalan (and) Śinganaṉ plunged into the western ocean; and who, having performed the anointment of victory, was graciously seated on the throne of heroes together with (his queen) Puvanamuḻuduḍaiyāḷ.
(L. 2.) I, Maṉ[ṟāḍi] A[rai]yarāmaṉ Ma[ṇḍaga]vaṉ, alias A[ra]śara-[ṇāla]yakkōṉ, of Kalavai, alias Ulagaḷanda-Śōḻa-chaturvēdimaṅgalam, in Śeṅguṉṟa-nāḍu, (a subdivision) of Palakuṉṟa-kōttam, gave one sacred perpetual lamp to (the temple of) Mahādēva at Tiruvallam in Karaivaḻi, (a subdivision) of Perumbāṇappāḍi, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam. For (maintaining this lamp, I) gave ninety-six full-grown ewes, which must neither die nor grow old.1237
(L. 3.) Having received these (ewes), we, Kauśikaṉ Aṅgāḍi-Bhaṭṭaṉ, who is in charge of the store-room of this temple, Muppattiruva-Bhaṭṭaṉ of (this) city,1238 and[page 3:120] the other Śiva-Brāhmaṇas, shall have to burn this sacred lamp as long as the moon and the sun exist.
(L. 4.) This (charity is placed under) the protection of all Māhēśvaras.


No. 59.——ON THE SOUTH WALL OF THE MAHAMANDAPA IN THE BILVANATHESVARA TEMPLE.



This inscription is dated in the 23rd year of the reign of Kulōttuṅga-Chōḷadēva and records the gift of a lamp by a Gaṅga chief whose name is not quite distinct, for the benefit of his daughter who was the consort of prince Vīra-Chōḷadēva. The sheep, which were, as usual, given along with the lamp, were made over to two persons (l. 7) whose names occur also in the preceding inscription of Kulōttuṅga I. (No. 58, l. 4). This circum-stance enables us to identify Kulōttuṅga-Chōḷadēva (l. 1) with Kulōttuṅga I. and prince Vīra-Chōḷadēva (l. 4) with Vīra-Chōḍa, the son of Kulōttuṅga I. and viceroy of Vēṅgī.1239


TEXT.



1 svasti śrī [||*] 1240 ko[l]o[t]tuṅkacoḻade[va]ṟku y[āṇ]ṭu irupattu[mū]ṉ-
2 (ṉ)ṟāva[tu] ja[ya]ṅkoṇṭacoḻamaṇṭalat[tu]pp[erum]pāṇappāṭikkarai-
3 vaḻi tiruva[l*]lammuṭaiya madevarkku nīlaka[ṅka]ṉ ac[calavīma]ṉ araicar [ta]lai[va]ṉ e[ṉ]
4 [ma]kaḷ piḷḷaiyār vīracoḻatevar nampirāṭṭiyā[r] villavaṉmāteviyārkkā-
5 ka vaitta tirunaṉtāviḷakku oṉ[ṟuk]kum vaitta cāvā [mū]vāpperā-
6 ṭu toṇṇūṟṟāṟum [|*] ikko[yi]lil tiruvuṇṇāḻikai uṭaiya civabrā-hmaṇa-
7 r kaucikaṉ aṅkāṭipaṭṭaṉum ikkuṭi muppattiru[va]paṭṭanum uḷḷiṭṭa
8 civabrāhmaṇar vacam ivvāṭu koṇṭu ivviḷakku oṉṟu[m can]ti[r]ātitta-varai ••••••••••


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the twenty-third year (of the reign) of Kulōttuṅga-Śōḻadēva,——(I), Nīlaga[ṅga]ṉ Ach[chalavīma]ṉ Araiśar-[Ta]lai[va]ṉ,1241 gave one sacred perpetual lamp and gave for (it) ninety-six full-grown ewes, which must neither die nor grow old,1242 to (the temple of) Mahādēva at Tiruvallam in Karaivaḻi, (a subdivision) of Perumbāṇappāḍi, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, for (the spiritual merit of) my daughter Villavaṉ-Mādēviyār,1243 the consort of prince Vīra-Śōḻadēva.
(L. 6.) Having taken charge of these sheep, Kauśikaṉ Aṅgāḍi-Bhaṭṭaṉ, the Śiva-Brāhmaṇa who is in charge of the store-room of this temple, Muppattiruva-Bhaṭṭaṉ of this city, and the other Śiva-Brāhmaṇas [shall have to burn] this lamp as long as the moon and the sun exist.


No. 60.——ON THE WALL TO THE NORTH OF THE TANK IN THE BILVANATHESVARA TEMPLE.



This inscription records that certain income was assigned to the temple by Śeṅgēṇi Miṇḍaṉ Attimallaṉ Śambuvarāyaṉ in the 8th year of the reign of Kulōttuṅga-[page 3:121] Chōḷadēva. As another member of the Śeṅgēṇi family is mentioned in inscriptions of Rājarāja III.,1244 it may be assumed that the king referred to in Vol. I. No. 132, and Vol. III. Nos. 60 and 61, is Kulōttuṅga-Chōḷa III., the predecessor of Rājarāja III.1245


TEXT.



1 [sva]sti śrī [||*] kulottuṅkacoḻatevar[k*]ku y[ā]ṇṭu 8 āvatu
2 mācimāsamutal ceṅkeṇi miṇṭaṉ attima-
3 llaṉ campuvarā[ya]ṉ uṭaiyār tiruvallamuṭaiyār
4 koyil antarāya[t]tāl vanta kācum [ti]ruccūlakkācum
5 kuṟṟatteṇṭamum tiru[ppa]ṇikku viṭṭe[ṉ] [|*] ceṅ[k]eṇika[ḷ]
6 [va]ṅcamuḷḷataṉai[yu]m iṟakku[vā]r gaṅkaiiṭai kumarii[ṭ]ai
7 [kurā]l [pacu]vai koṉ[ṟā]ṉ pāvattai paṭuvār ||——tiruvallaṉāyakav[ai]-
8 rāki [ittaṉ]mam ce[y*][vit]tāṉ veḷaivāṅki [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 8th year (of the reign) of Kulōttuṅga-Śōḻa-dēva, from the month of Māśi,——I, Śeṅgēṇi Miṇḍaṉ Attimallaṉ Śambuvarāyaṉ, gave for the repairs of the temple the money accruing from the internal revenue1246 of the temple of the lord Tiruvallam-uḍaiyār, the triśūla-kāśu and (the fines called) kuṟṟam and daṇḍa.1247
(L. 5.) As long as the family of the Śeṅgēṇis exists, those who obstruct (this charity) shall incur the sin of one who kills a tawny cow between the Gaṅgā and Kumari.
(L. 7.) Vēḷaivāṅgi, a Vairāgin (who was) the chief of Tiruvallam, caused this charitable gift to be made.


No. 61.——ON THE WALL TO THE NORTH OF THE TANK IN THE BILVANATHESVARA TEMPLE.



This inscription is dated in the 11th year of the reign of Kulōttuṅga-Chōḷa-dēva (III.)1248 and records that certain income was assigned to the temple by the same Śeṅgēṇi chief who is mentioned in No. 132 of Vol. I.


TEXT.



1 tiripuvanaccakkaravat[ti]kaḷ śrīkoneri[me]lko-
2 ṇṭakulottuṅkacoḻatevaṟku yāṇṭu 11 [ā]-
3 vatu ceṅkeṇi ammaiappaṉ kaṇ-
4 ṇuṭaipperumāṉ[ā]ṉa [vik]kira[ma]coḻaccam-
5 puvarāyaṉ uṭaiyār tiruva[l*]lamu[ṭ]aiyār k[o]yillaṉtarāya[mu]m vaṭakaṇ-ṭattilum kamuka-
6 ṭiyalum1249 vaṉta puṟavāyaṅkaḷāl vaṉta ne[l][vari*]kaḷum kācuva[ri]ka[ḷu]m ta[ṟi]yiṟai 1250ācu[va][ka*]kaṭamai
7 [tī]kkālivallattil a[ṉai]ttu [ā]ya[mu]m ūrkaṇa[k]kakāṇiyum koyilkaṇa-[k]ka[kāṇiyum][page 3:122]
8 [kaṭamaiyum] uṭpa[ṭa] cilva[ri] kuṟṟateṇṭamum tevaṟ[ku] [ku*]ṭutteṉ [|*] [itta]ṉ[ma]m [iṟak]ku-
9 [v]ār gaṅkaiyi[ṭ]aikkumari iṭaikkurāṟpacuvai[k]koṉṟa p[ā]vattai[y] paṭu-[v]ān [|*]
10 ittaṉma(ma)ṅkā(ta)ttāṉ p[ā]tam1251 eṉ talai mel[e ||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) In the 11th year (of the reign) of the emperor of the three worlds, Śrī-Kōnērimēlkoṇḍa-Kulōttuṅga-Śōḻadēva,1252——I, Śeṅgēṇi Ammaiappaṉ Kaṇṇu-ḍaipperumāṉ,1253 alias Vikrama-Śōḻa-Śambuvarāyaṉ, gave to the god the internal revenue of the temple of the lord Tiruvallam-uḍaiyār, the taxes in paddy and the taxes in money accruing from the external revenue due from (the fields called) Vaḍakaṇḍam and Kamugaḍi, the tax on looms,1254 the tax on Ājīvikas,1255 all the revenue of Tīkkāli-Vallam, the minor taxes1256 and (the fines called) kuṟṟam and daṇḍa, including the share of the village accountant and the share and tax of the temple accountant.
(L. 8.) He who obstructs this charity, shall incur the sin of killing a tawny cow between the Gaṅgā and Kumari.
(L. 10.) The feet of him who protects this charity, (shall be) on my head.


No. 62.——ON THE NORTH WALL OF THE MAHAMANDAPA IN THE BILVANATHESVARA TEMPLE.



This inscription is dated in the [3]4th year of the reign of Kulōttuṅga-Chōḷadēva and records the gift of two lamps by Ariyapiḷḷai,1257 the queen of Amarābharaṇa-Śīya-gaṅga. An inscription in the Ēkāmranātha temple at Kāñchipuram (No. 10 of 1893) mentions the same chief as “the supreme lord of Kuvaḷālapura (i.e. Kōlār), he who was born from the Gaṅga family, Śīyagaṅgaṉ Amarābharaṇaṉ, alias Tiruvēgambam-uḍaiyāṉ,”1258 and is dated in the 27th year of the reign of Kulōttuṅga-Chōḷa III.1259
According to its preface, the famous Tamil Grammar Naṉṉūl was composed by Pava-ṇandi (i.e. Bhavanandin) at the order of Śīyagaṅgaṉ Amarābharaṇaṉ. The Ēkāmra-nātha inscription proves that Bhavanandin's patron was a vassal of Kulōttuṅga III.


TEXT.



1 sva[sti śrī] [||*] [ku]lo[ttu]ṅkac[o]ḻatevaṟ[ku*] [y]āṇ[ ṭu 3] 4 va[tu] amar[ā]para[ṇacī]yaka[ṅ]kanampirāṭ[ṭi]yā[na] a[ri]yapiḷḷai [ti]ruva[l]lamuṭaiya[page 3:123] nāyanāṟ[ku] vaitta can[ti]vi[ḷa]k[ku] on[ṟum n]āc[ci]yā[r]k[ku] vait[ta] can[tivi]ḷakku [oṉ]ṟum [|*] ivvi-
2 [ḷa]kkiraṇṭukkum1260••••••


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the [3]4th year (of the reign) of Kulōttuṅga-Śōḻadēva, Ariyapiḷḷai, who was the consort of Amarābharaṇa-Śīyagaṅga, gave to the god of Tiruvallam one twilight lamp and gave to the goddess one (other) twilight lamp. To these two lamps•••••


No. 63——ON THE WEST WALL OF THE KITCHEN IN THE BILVANATHESVARA TEMPLE.



The subjoined inscription records a remission of taxes by Aḻagiya-Pallavaṉ. This chief bore the same surname as Aḻagiya-Śōḻaṉ, a feudatory of Rājarāja III.,1261 and accordingly seems to have been a member of the Śeṅgēṇi family.1262 The inscription refers to the 3rd year of the reign of Vijaya-Gaṇḍagōpāladēva. Three inscriptions at Kāñchipuram are dated in the Śaka year 1187 and in the 15th and 16th years of Tribhuvanachakravartin Vijaya-Gaṇḍagōpāladēva,1263 who is perhaps identical with the former king.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] vicaiyakaṇṭakopālatevarkku yā-
2 ṇṭu muṉṟāvatu1264 mutal aḻakiya[pa]llavaṉ etirilicoḻac-
3 campuvarāyaṉeṉ nam paṟṟukkaṭamaiyu[m] āyamum
4 koḷḷum iṭattu muṟkālat[ti]l illātatoruvā-
5 ciyāṉa cela[vaḷa]vu mākā[ṇi]vāciyum [n]ālumāvāciyu-
6 ṅ[ka]ḻittukkaṭamaiyum [ā]ya[mu]ṅkoḷḷakkaṭavatākac-
7 coṉṉom aḻakiyapallavaṉ eti[ri]licoḻaccampuvurā-1265
8 yaṉeṉ [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! We, Aḻagiya-Pallavaṉ Edirili-Śōḻa-Śambuvarāyaṉ, have ordered that, from the third year (of the reign) of Vijaya-Gaṇḍagōpāladēva, if taxes and revenue due to us are levied, (these) taxes and revenue have to be levied after remission of one sixteenth and one fifth, to the extent of the full amount which had not been (levied) in former times.[page 3:124]
SOUTH-INDIAN INSCRIPTIONS

VOLUME III. MISCELLANEOUS INSCRIPTIONS FROM THE TAMIL COUNTRY.





PART II. INSCRIPTIONS OF VIRARAJENDRA I., KULOTTUNGA-CHOLA, I., VIKRAMA-CHOLA AND KULOTTUNGA-CHOLA III. WITH ONE PLATE.





EDITED AND TRANSLATED BY E. HULTZSCH, Ph.D., GOVERNMENT EPIGRAPHIST; FELLOW OF THE UNIVERSITY OF MADRAS; CORR. MEMBER OF THE BATAVIA SOCIETY OF ARTS AND SCIENCES, AND OF THE ROYAL SOCIETY OF SCIENCES AT GO7TTINGEN.





MADRAS:





PRINTED BY THE SUPERINTENDENT, GOVERNMENT PRESS. 1903.[page 3:125]



Eleven years ago the Chālukya-Chōḷa king Kulōttuṅga I. was known only from the Chellūr plates of his grandson Kulōttuṅga-Chōḍa II.1266 and from the Chellūr plates of his son Vīra-Chōḍa.1267 Since then a considerable number of other records has become accessible. Further versions of the pedigree of the last Eastern Chālukya kings are contained in the Piṭhāpuram plates of Vīra-Chōḍa1268 and in two of the Piṭhāpuram pillar inscriptions.1269 In his valuable paper on the Kaliṅgattu-Paraṇi1270 Mr. V. Kanakasabhai Pillai gave an abridged translation of this Tamil poem and identified its hero with the Kulōttuṅga I. of the Chellūr plates. Dr. Fleet's paper on the chronology of the Eastern Chālukya kings contains an account of the reign of Kulōttuṅga I.1271 based on all the materials which were available at the time.
The chief source for the history of Kulōttuṅga I. are of course his own inscriptions. I subjoin a list of those which have been discovered so far, grouping them under eight heads for the sake of convenience.
I. Sanskrit and Telugu inscriptions in the Telugu country.1272
II. Two inscriptions in the Mysore State.1273
III. Three Sanskrit inscriptions at Chidambaram, Tiruveṇgāḍu and Tiruvoṟṟiyūr.1274
IV. Tamil inscriptions without historical introduction.
1. 23rd year: Tiruvallam, No. 59 above.
2. 39th year: Pallāvaram, No. 312 of 1901.
3. 44th year: Chidambaram, Ep. Ind. Vol. V. p. 105 f.
4. 48th year: Maṇimaṅgalam, No. 32 above.
V. Tamil inscriptions opening with the words tiru maṉṉi viḷaṅkum.
1. 2nd year: Tiruvoṟṟiyūr, No. 64 below.
2. 2nd year: Tiruvālaṅgāḍu, No. 65 below.
3. 2nd year: Kōlār, No. 66 below.
4. 3rd year: Sōmaṅgalam, No. 67 below.
5. 4th year: Kāvāntaṇḍalam, No. 77 below.
VI. A mutilated Tamil inscription of the 6th year at Tirukkōvalūr, which opens with the words pūmelariv[ai]yum (No. 125 of 1900).
VII. Tamil inscriptions opening with the words pukaḻ cūḻnta puṇari.
1. 5th year: Conjeeveram, No. 68 below.
2. 6th year: Conjeeveram, No. 1 of 1893.
3. 11th year: Perumbēr, No. 78 below.
4. 14th year: Tirukkaḻukkuṉṟam, No. 69 below.
5. 14th year: Ammuṇḍi, No. 325 of 1901.
6. 15th year: Tanjore, above, Vol. II. No. 58.
7. 18th year: Śrīraṅgam, No. 70 below.
8. 20th year: Kīḻappaḻuvūr, No. 71 below.
9. 26th year: Tiruviḍaimarudūr, No. 72 below.
10. 30th year: Chōḷapuram, No. 73 below.[page 3:126]
11. Date lost: Siṁhāchalam, No. 363 of 1899.
12. 39th year: Conjeeveram, No. 74 below.
13. 42nd year: Tirukkalukkunram, No. 75 below.
14. 45th year: Ālaṅguḍi, No. 44 of 1891.1275
15. 47th year: Jambukēśvara temple, No. 76 below.
VIII. Tamil inscriptions opening with the words pukaḻmātu viḷaṅka.
1. 7th year: Tiruvoṟṟiyūr, No. 401 of 1896.
2. 10th year: Tirukkōvalūr, No. 121 of 1900.
3. 15th year: Śrīraṅgam, No. 61 of 1892.
4. 16th year: Tiṇḍivaṉam, No. 145 of 1900.
5. 20th year: Conjeeveram, above, Vol. II. No. 77.
6. 20th year: the smaller Leyden grant.
7. [2]1st year: Uttaramallūr, No. 66 of 1898.
8. 23rd year: Tirukkaḻukkuṉṟam, No. 180 of 1894.
9. 25th year: Tiruppulivaṉam, No. 45 of 1898.
10. 26th year: Tiruvallam, No. 58 above.
11. 28th year: Gaṅgaikoṇḍāṉ, No. 163 of 1895.
12. 29th year: Kaḍappēri near Madurāntakam, No. 135 of 1896.
13. 31st year: Drākshārāma, No. 196 of 1893.
14. 31st year: Tirukkōvalūr, No. 122 of 1900.
15. [32]nd year: Tirukkōvalūr, No. 130 of 1900.
16. 34th year: Conjceveram, above, Vol. II. No. 78.
17. 35th year: Kaḍappēri near Madurāntakam, No. 136 of 1896.
18. 3[6]th year: Takkōlam, No. 18 of 1897.
19. 3[9]th year: Chōḷapuram, No. 46 of 1896.
20. 40th year: Drākshārāma, No. 197 of 1893.
21. 43rd year: Little Conjeeveram, No. 49 of 1893.
22. 45th year: Tirumalavāḍi, No. 80 of 1895.
23. 46th year: Conjeeveram, No. 35 of 1888.
24. 48th year: Maṇimaṅgalam, No. 31 above.
25. 48th year: Conjeeveram, No. 36 of 1888.
26. 48th year: Maṉṉārguḍi, No. 103 of 1897.
27. 49th year: Gaṅgaikoṇḍachōḷapuram, No. 80 of 1892.
28. Date lost: Tinnevelly, No. 145 of 1894.
29. Date lost: Pallāvaram, No. 316 of 1901.
The parents of the king's father were the Eastern Chālukya king Vimalāditya, who ascended the throne on the 10th May A.D. 1011,1276 and Kundavā1277 or Kūndavā,1278 the daughter of the Chōḷa king Rājarāja I. (whose reign commenced between the 25th June and the 25th July A.D. 985)1279 and the younger sister of his successor Rājēndra-Chōḷa I.1280[page 3:127] (whose reign commenced between the 26th November A.D. 1011 and the 7th July 1012).1281 The parents of the king were the Eastern Chālukya king Rājarāja I., who ascended the throne on the 16th August A.D. 1022,1282 and Ammaṅgadēvī1283 or Ammaṅgayambā,1284 the daughter of the Chōḷa king Rājēndra-Chōḷa I.1285 Thus he was a descendant of the lunar race on his father's side and of the solar race on that of his mother and grandmother.1286 A younger sister of his, named Kundavai after her grandmother, is known from an inscription at Chidambaram.1287 The Kaliṅgattu-Paraṇi, which unfortunately is very averse to montioning proper names, records at least the name of Kulōttuṅga's maternal grand-father, Gaṅgaikoṇḍa-Chōḷa,1288 i.e. Rājēndra-Chōḷa I.,1289 and that of his father, the Eastern Chālukya king Rājarāja I. The verse (x. 3) which contains the second reference has been hitherto misunderstood and ‘Rājarāja’ has been considered a mistake for the Chōḷa king Rājēndra-Chōḷa I.1290 Now Mr. Venkayya has found that Mr. Kanakasabhai's translation of the verse may be modified as follows:——“Vishṇu appeared again in the royal womb of the queen of him of the race of the Moon which dispels all darkness,——Rājarāja's gracious Lakshmī (who was) of the rival race of the Sun.” Here both ‘the queen’ and ‘Lakshmī’ refer to Ammaṅgadēvī, and her husband is the Eastern Chālukya king Rājarāja I.
The copper-plate grants allot to the Eastern Chālukya king Rājarāja I. a reign of 41 years,1291 while the Piṭhāpuram inscription of Mallapadēva gives him 40 years.1292 Accord-ingly, his death and the accession of his son Kulōttuṅga I. would primā facie fall in A.D. 1061-62 or 1062-63. This date is not borne out by the Telugu inscriptions of Kulōttuṅga I. which contain both a Śaka date and a regnal year, and according to which the accession took place in Śaka-Saṁvat 991-92=A.D. 1069-71.1293 And Professor Kielhorn's calcula-tions of the dates of Tamil and Kanarese inscriptions prove that his reign commenced between the 14th March and the 8th October A.D. 1070.1294
The original name of the king was Rājēndra-Chōḍa,1295 and in the Tamil inscriptions of his 2nd, 3rd and 4th years (Nos. 64 to 67 and 77 below) he is actually called Rājakēsari-varman, alias Rājēndra-Chōḷadēva (II.). The account of Kulōttuṅga's birth and youth in the Kaliṅgattu-Puraṇi1296 seems to imply that he was adopted by Gaṅgaikoṇḍa-Chōḷa (i.e. Rājēndra-Chōḷa I.), who apparently had no son of his own, and that he was nominated the heir-apparent of his grandfather. If the Kaliṅgattu-Paraṇi (xiii. verse 62) calls Kulōttuṅga's father Paṇḍita-Chōḷa, this can hardly refer to his real father, the Eastern Chālukya king, but must mean his adoptive father, Rājēndra-Chōḷa I. That the latter had the surname Paṇḍita-Chōḷa may be concluded from two of his Tanjore inscriptions,1297 which mention a regiment entitled Paṇḍita-Śōḻa-terinda-villigaḷ, i.e. ‘the chosen archers of Paṇḍita-Chōḷa.’[page 3:128] While still heir-apparent,1298 Kulōttuṅga I. dis[?]inguished himself by capturing elephants at Vayirāgaram and by defeating the king of Dhārā at Śakkarakōṭṭam.1299
According to the copper-plate grants his first charge was the country of Vēṅgī,1300 which had been ruled over by his father and paternal grandfather. Instead of ‘the Vēṅgī country,’ Kulōttuṅga's Tamil inscriptions use the expression ‘the region of the rising of the sun,’1301 and the Piṭhāpuram pillar inscriptions employ the term Andhra-maṇḍala or Andhra-vishaya,1302 i.e. the Telugu country. Kulōttuṅga is stated to have entrusted this province to viceroys, first to his uncle Vijayāditya VII., then to his second son Rājarāja II., next to his third son Vīra-Chōḍa,1303 who assumed office on the 23rd August A.D. 1078,1304 and finally to Chōḍa of Velanāṇḍu.1305 Vijayāditya VII. is said to have governed Vēṅgī for 15 years and Rājarāja II. for 1 year. If we deduct the sum of these two reigns from A.D. 1078, the year of Vīra-Chōḍa's appointment, the result is A.D. 1062 as the date of Vijayāditya's accession. This year coincides with the end of the reign of the Eastern Chālukya king Rājarāja I., but is 8 years prior to Kulōttuṅga's coronation. This discrepancy may be explained in the following manner. The Chōḷa king Vīrarājēndra I. claims to have conquered the country of Vēṅgī and to have bestowed it on Vijayāditya.1306 This expedition may have taken place just after the death of Rājarāja I. who was succeeded in A.D. 1062 by his brother Vijayāditya VII. It looks as if the rightful heir Kulōttuṅga I. had been ousted by the latter with the assistance of Vīrarājēndra I.1307 This would explain the fact noted before, that Kulōttuṅga came to the throne 8 years after his father's death. As noted by Dr. Fleet,1308 Vijayāditya VII. had later on to apply to Rājarāja of Kaliṅganagara (A.D. 1071 to 1078) for assistance against the Chōḷa who threatened to absorb his dominions. This Chōḷa enemy was no doubt Kulōttuṅga I. who, after Vijayāditya's death, replaced him by Rājarāja II. and soon after by Vīra-Chōḍa.
The localities in which the inscriptions of Kulōttuṅga's 2nd year1309 (A.D. 1071-72) are found show that he was then in possession of Tiruvoṟṟiyūr, Tiruvālaṅgāḍu and Kōlār. An inscription of his 3rd year (No. 67 below) is found at Sōmaṅgalam (near Maṇimaṅgalam), and one of his 4th year (No. 77 below) at Kāvāntaṇḍalam (between Conjeeveram and Uttaramallūr).
The Chellūr plates of Vīra-Chōḍa state that Kulōttuṅga I. conquered the Kērala, Pāṇḍya and Kuntala countries and was anointed to the Chōḍa kingdom under the name Kulōttuṅgadēva.1310 Instead of ‘the Chōḍa kingdom’ the Piṭhāpuram inscription of Malla-[page 3:129] padēva uses the expression ‘the five Draviḍas.’1311 The first inscription in which he is called Kulōttuṅga-Chōḷadēva is one of the 5th year of his reign, i.e. A.D. 1074-75, at Conjeeveram (No. 68 below). It states that he defeated the king of Kuntala, that he crowned himself as king of the Chōḷa country, and that he decapitated an unnamed Pāṇḍya king. In speaking of ‘the prostitution of the Lakshmī of the Southern region,’ and ‘the loneliness of the goddess of the country on the banks of the Kāvērī,’ the inscription suggests that, before Kulōttuṅga's arrival in the South, the Chōḷa country had lapsed into a state of anarchy and lost its ruler. A similar account of the condition of the Chōḷa country is given in the Kaliṅgattu-Paraṇi, which states besides that Kulōttuṅga defeated Virudarāja1312 and that ‘the king of kings’1313 had met with his death. A third account of the same events is furnished by Bilhaṇa in his Vikramāṅkadēvacharita.1314 During the reign of his elder brother Sōmēśvara II. (A.D. 1069 to 1076), Vikramāditya VI. married the daughter of the Chōḷa king. Shortly after “the news reached him that his father-in-law was dead and that the Chōḷa kingdom was in a state of anarchy.” He immediately started for Kāñchī and Gāṅgakuṇḍapura1315 and put his wife's brother on the Chōḷa throne. A few days after his return from this expedition, “he learnt that his brother-in-law had lost his life in a fresh rebellion and that Rājiga, the lord of Vēṅgī, had taken possession of the throne of Kāñchī.” Rājiga found an ally in Sōmēśvara II., but Vikramāditya VI. put Rājiga to flight, took Sōmēśvara II. prisoner and ascended the throne himself in A.D. 1076. Dr. Fleet was the first to recognise that Rājiga is a familiar form of Rājēndra-Chōḍa, the original name of Kulōttuṅga I.1316 The Chōḷa king whose daughter became the wife of Vikramāditya VI. is identical with Vīrarājēndra I., one of whose inscriptions proves that he entered into friendly relations with Vikramāditya VI.1317 The son and successor of Vīra-rājēndra I. and the brother-in-law of Vikramāditya VI. was Parakēsarivarman, alias Adhirājēndra.1318 He is probably the ‘king of kings,’ whose death, according to the Kaliṅgattu-Paraṇi, preceded Kulōttuṅga's arrival in the Chōḷa country. Finally, the Viruda-rāja of the Kaliṅgattu-Paraṇi, and the king of Kuntala whom Kulōttuṅga claims to have defeated, is Vikramāditya VI. The war between these two kings must fall before A.D. 1074-75, the date of No. 68 below.
An inscription of the 11th year = A.D. 1080-81 (No. 78 below) adds that Kulōttuṅga I. drove Vikkalaṉ (i.e. Vikramāditya VI.) from Naṅgili (in the Kōlār district) by way of Maṇalūr to the Tuṅgabhadrā river, and that he conquered the Gaṅga-maṇḍalam and Śiṅgaṇam. A later inscription (No. 73 below) substitutes Aḷatti for Maṇalūr and ‘the country of Koṇkaṇa1319 for Śiṅgaṇam. Neither Maṇalūr1320 nor Aḷatti can be identified. [page 3:130] Śiṅgaṇam seems to refer to the dominions of Jayasiṁha III., Vikramāditya's younger brother. to whom he had given the office of viceroy of Banavāsi.1321 Other inscriptions assert that Vikkalaṉ and Śiṅgaṇaṉ had to take refuge before Kulōttuṅga in the western ocean.1322 It may have been in the course of the war against the two brothers that Kulōttuṅga “cap-tured a thousand elephants at Navilai which was guarded by the Gaṇḍanāyakas” (read Daṇḍanāyakas ?).1323 For, Navilai is probably the capital of Navale-nāḍu, a district of Mysore, which is mentioned in inscriptions at Kaṭṭemanuganahaḷḷi and Beḷatūru.1324 In the Vikramāṅkadēvacharita we of course look in vain for an account of reverses experienced by Vikramāditya VI., but are told that he “had once more to extinguish the Chōḷa” before entering his capital of Kalyāṇa,1325 and that after a long period of peace he again put the Chōḷa to flight and took Kāñchī.1326


No. 69, of the 14th year, adds that Kulōttuṅga I. put ‘the five Pāṇḍyas’ to flight and subdued the western portion of their country, including the Gulf of Maṉṉār, the Podiyil mountain, Cape Comorin and Kōṭṭāṟu. He limited the boundary of the Pāṇḍya country and placed garrisons in the strategically important places of the newly acquired territory, e.g. at Kōṭṭāṟu. Along with the Pāṇḍya country he conquered Kuḍamalai-nāḍu, i.e. the western hill-country (Malabar), whose warriors, the ancestors of the Nairs of the present day, perished to the last man in defending their independence. Of special places occupied on the western coast, the Kaliṅgattu-Paraṇi (xi. verse 71) mentions Viḻiñam1327 and Śālai, and the Vikkirama-Śōḻaṉ-ulā states that at Śālai Kulōttuṅga I. twice destroyed the ships (of the Chēra king).1328 The defeat of ‘the five Pāṇḍyas’ and the burning of Kōṭṭāṟu are referred to also in an inscription at Chidambaram1329 and in the Kaliṅgattu-Paraṇi.1330



Before the 26th year of his reign (No. 72 below), i.e. A.D. 1095-96, Kulōttuṅga conquered the country of Kaliṅga. This expedition is described in detail in the Kaliṅgattu-Paraṇi. It would fall into the reign of Anantavarman, alias Chōḍagaṅga, of Kaliṅganagara (A.D. 1078 to about 1142).1331
Rājakēsarivarman, alias Rājēndra-Chōḷadēva II. or Kulōttuṅga-Chōḷa-dēva I., had various other names. The Chellūr and Piṭhāpuram plates mention his surname Rājanārāyaṇa,1332 from which the designation of a temple at Bhīmavaram was derived.1333 Hence certain coins with the legend Chōlanārāyaṇa have perhaps to be assigned to him.1334 The Kaliṅgattu-Parani calls him Kulōttuṅga-Chōḷa, Karikāla-Chōḷa, Virudarājabhayaṁkara,1335[page 3:131] Abhaya and Jayadhara.1336 The last name is applied to him in two inscriptions at Chidam-baram and Tiruvoṟṟiyūr.1337 An inscription at Pallāvaram1338 belongs to the 39th year of Śuṅgan-davirtta-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, i.e. ‘Kulōttuṅga-Chōḷadēva who abolished tolls,’ and three later inscriptions1339 mention the name of the same king. As the Vikkirama-Śōḻaṉ-ulā states that Kulōttuṅga I. abolished tolls,1340 it has to be assumed that Śuṅgandavirtta was another of his surnames. A list of those which appear in his inscriptions in the Telugu country I have given elsewhere.1341 From his Chōḷa predecessors he inherited the title Uḍaiyār, ‘the lord.’ Later on he assumed the titles Chakravartin, ‘the emperor,’ and Tribhuvana-chakravartin, ‘the emperor of the three worlds,’ which occur first in inscriptions of the 14th and 20th years (Nos. 69 and 71 below), respectively.
Kulōttuṅga's capital was Gaṅgāpurī or Gāṅgakuṇḍapura,1342 i.e. Gaṅgaikoṇḍa-chōḷapuram, which had been founded by his grandfather Rājēndra-Chōḷa I. alias Gaṅgaikoṇḍa-Chōḷa,1343 and which had been the residence of the latter1344 and of Vīrarājēndra I.1345 The city second in importance was Kāñchī.1346 An inscription of the 30th year of Kulōttuṅga's reign (No. 73 below) is dated from his palace at Kāñchipuram.
The copper-plate grants state that Kulōttuṅga I. married Madhurāntakī, the daughter of Rājēndradēva of the solar race,1347 and had by her seven sons.1348 The eldest, Vikrama-Chōḍa,1349 was crowned (most probably) on the 18th July A.D. 1108.1350 The second, Rājarāja II., was viceroy of Vēṅgī from 1077 to 1078 and was succeeded by the third brother, Vīra-Chōda.
Kulōttuṅga's queen Madhurāntakī is not mentioned by name in his inscriptions. But she is probably intended by ‘the mistress of the whole world’ or ‘the mistress of the whole earth,’ to whom many of his inscriptions refer. An inscription of the 26th year (No. 72 below) gives the names of three additional queens:——Dīnachintāṁaṇi, Ēḻiśai-Vallabhī and Tyāgavallī. In the 30th year (No. 73 below) Dīnachintāmaṇi seems to have been dead and Tyāgavallī to have taken her place. The Kaliṅgattu-Parani (x. verse 55) states that Tyāgavallī exercised equal authority with the king himself.
Kulōttuṅga I. is stated to have reigned for 49 years in the Chellūr plates of his grand-son,1351 and for 50 years in the Piṭhāpuram inscription of Mallapadēva.1352 This would carry us to A.D. 1118-19 or 1119-20. Hence he must have appointed his son Vikrama-Chōḷa co-regent during his life-time (in A.D. 1108). The latest epigraphical date of Kulōt-tuṅga I. is the 49th year of his reign in two inscriptions at Gaṅgaikoṇḍachōḷapuram (No. 80 of 1892) and Achcharapākkam (No. 256 of 1901).[page 3:132]


No. 64.——INSCRIPTION AT TIRUVORRIYUR.



This inscription (No. 106 of 1892) is engraved on the west and south walls of the first prākāra of the Ādhipurīśvara temple at Tiruvoṟṟiyūr in the Saidāpēṭ tāluka of the Chingleput district.1353 The name of the temple is derived from Ādhipura,1354 i.e. ‘the mortgage-village,’ which is the Sanskrit equivalent of Oṟṟiy-ūr. That this Śiva temple is a very ancient one, follows from the fact that Oṟṟiyūr is mentioned by each of the three authors of the Dēvāram.1355
Like the two next following inscriptions (Nos. 65 and 66), this one is dated in the 2nd year of the reign of Rājakēsarivarman, alias Rājēndra-Chōḷadēva (II.). From the Chellūr plates of Vīra-Chōḍa1356 we know that Rājēndra-Chōḍa was the original name of Kulōttuṅga I., who is distinguished from his maternal grandfather Parakēsarivarman, alias Rājēndra-Chōḷa I., by the surname Rājakēsarivarman. That the Rājēndra-Chōḷa of this inscription is identical with Kulōttuṅga-Chōḷa I. follows from its historical introduction, which mentions the capture of elephants at Vayirāgaram and the conquest of the king of Dhārā at Śakkarakōṭṭam. The first of these two deeds is also referred to in the later inscriptions of Kulōttuṅga I.1357 And both these and the Kaliṅgattu-Paraṇi report that he conquered Śakkarakōṭṭam when still a Yuvarāja.1358 Further the subjoined inscription says that he took possession of the eastern country, by which his original dominion, the country of Vēṅgī,1359 may be meant. Perhaps he took Vēṅgī from his uncle Vijayāditya VII., who appears to have received it from the Chōḷa king Vīrarājēndra I.1360 The southern limit of the dominions of Rājēndra-Chōḷa II. in the second year of his reign is perhaps roughly indicated by a line connecting Tiruvoṟṟiyūr, Tiruvālaṅgāḍu and Kōlār, the localities of the inscriptions Nos. 64 to 66. The subjoined inscription implies that he felt himself already at that time as a member of the Chōḷa family to which his mother and grandmother belonged,1361 and not as an Eastern Chālukya, because it mentions as his crest the tiger, and not the boar. But he cannot yet have taken possession of the Chōḷa country on the banks of the Kāvērī. For, his victory over the Kuntala king (Vikramāditya VI.) and his accession to the Chōḷa throne are referred to only in later inscriptions of his, and in these he bears the new name Kulōttuṅga, which, to judge from verse 11 of the Chellūr plates,1362 he assumed on the very occasion of his coronation as Chōḷa king and after his victory over Vikramāditya VI.1363
The purpose of this inscription is to record that a general, whose name we know already from an inscription of Adhirājēndra,1364 granted 240 kāśu, which the temple authorities employed for purchasing certain land from five villages. Three of these belonged, like Tiruvoṟṟiyūr itself, to Puḻal-nāḍu, a subdivision of Puḻaṟkōṭṭam; one to a sub-[page 3:133] division of Puliyūr-kōṭṭam; and the last to Eḻumūr-nāḍu. Both Puḻal1365 and Puliyūr1366 now belong to the Saidāpēṭ tāluka. Puḻal-nāḍu must have comprised the north-eastern portion of that tāluka, where we find Tiruvoṟṟiyūr and two of the three other villages which the inscription locates in Puḻal-nāḍu, viz. Maṇali1367 and Āmbilavāyil.1368 Eḻumūr-nāḍu owes its name to Eḻumbūr (Egmore), now a portion of the city of Madras.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] [ti]ru maṉṉi vi[ḷa]ṅkumiruku[va]ṭaṉaiya taṉ to[ḷu]m vāḷu- ntuṇaiye[ṉa]kkeḷalar vañcaṉai [ka]ṭanta1369 vayirākarattukku[ñ]carakkuḻām pala vāriyeñcalil cakkarak[o]ṭṭat[tu]t[t]ārāvaracaṉai[tti]kku nikaḻa[t]tiṟai ko-ṇṭa[ru]ḷi a[ru]kkanutaiyattācai[yi]li[ru]kkuṅkamalama[ṉai]ya nilamakaḷta[ṉṉai] 1370muṉ[ṉi]rkku[ḷi]t[tavaṉṉā]ḷ tirumālātik[k]e[ḻa]lāki1371 [y]ā[tu]ñcaliyā vakaiyiṉiteṭuttutta[ṉ] kuṭai [ni]ḻaṟkiḻ1372 iṉpuṟavi[ru]ttittikiriyām1373 puvi-yānticaito[ṟu]m naṭāttip[pu]kaḻunta[ru]mamum puvitoṟum niṟu[t]ti 1374vira-mu[nti]yākamu[m] mā[ṉamu]ṅka[ru]ṇaiyum urimaiccuṟṟamāka[p]piri[y]āttalanikaḻa [ca]ya[mu]ntāṉum 1375[vi]ṟṟi[ru]ntu kulamaṇi[ma]ku[ṭamu]ṟaimaiyil cūṭitta[ṉ] kaḻal [ta]rātipar [cū]ṭacceṅkol nāvalampuvitoṟum naṭātti[ya] ko rājakesari-vanmarā[ṉa] u[ṭ]aiyār śrīrājentracoḻa[te]varkku yāṇṭu iraṇṭāvatu jayaṅ-koṇṭacoḻamaṇṭalattuppuḻaṟkoṭṭa[ttu]ppu[ḻa]lnā[ṭ]ṭut[tiru]voṟṟi[yū]r uṭaiyār koyilil kārā[ṇai]viṭa1376••••• [?] ntāṭa[lu]kku v[e]ṇ[ṭum] niva[ ntaṅkaḷu] kku [ seṉā] pati[ka]ḷ c[oḻa]maṇ-[ṭa]lattu uyyakkoṇṭār[va]ḷanāṭṭuttiramurnāṭ[ṭu1377 naṭ]ār kiḻār rājarājaṉ paraniruparā[kṣa]sanārā[ṉa] 1378viracoḻaiḷaṅkoveḷār ittevar paṇṭārattu oṭukkiṉa aṉṟāṭu naṟkācu irunūṟṟu nāṟpatu [|*] ikkācu irunūṟṟu nāṟpatum ittevar paṇṭārattu [o]ṭukki ikkā[cu]kku [i]tdevatā[ṉa]m puḻaṟkoṭṭattuppuḻalnāṭṭu ma[ṇa]liyāṉa ciṅkaviṣṇuccatu[r]vvetimaṅkalattu sabhaiyo[mum] iṉnāṭṭu [ā]m-pilavāyilum ikaṇaiyūrum puliyūrkkoṭṭattuttuṭarmu[ṉ]ṉināṭṭu v[e]ḻacā-[ṟ]ṟum 1379[e]ḻumurnāṭṭuppi[raya]pu[ra]ka[ka]t[tu]m1380 ūrom ni[la]vilaiyā-
2 vaṇakkai[y]ye[ḻuttu] [|*]1381•••••


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! With his arms which resembled two mountains, (and between) which the goddess of prosperity permanently rested and shone, and with (his) sword as (only) helps, (the king) overcame the treachery of (his) enemies; carried off many herds of[page 3:134] elephants at Vayirāgaram (Vajrākara); and was pleased to levy tribute (which) illumin-ated (all) directions from the king of Dhārā at the rich1382 Śakkarakōṭṭam (Chakrakōṭṭa). (He) gently raised, without wearying (her) in the least, the lotus-like goddess of the earth residing in the region of the rising of the sun,1383——just as (the god) Tirumāl (Vishṇu), having assumed the form of the primeval boar, had raised (the earth) on the day when (she) was submerged in the ocean (by the demon) Hiraṇyāksha),——and seated (her) under the shade of his parasol, (where she) experienced delight. (He) made the wheel (of his authority) and the tiger (-banner) go in every direction and established (his) fame and justice in every country. While valour, liberality, pride and compassion, as (his) intimate relatives, were resplendent on the undivided1384 earth, he took his seat (on the throne) with (the goddess of) victory and put on by right the jewelled crown of (his) family. While the rulers of the earth bore his feet (on their heads), (he) wielded the sceptre in every (quarter of the) beautiful continent of the nāval (tree).1385
In the second year (of the reign) of this king Rājakēsarivarman, alias) the lord Srī-Rājēndra-Śōḻadēva,——the general (sēnāpati) Rājarājaṉ-Paranr̥parākshasa-nār, alias Vīra-Śōḻa-Iḷaṅgōvēḷār, the headman of [Naḍ]ār in Tiraimūr-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu, (a district) of Śōḻa-maṇḍalam, deposited ——for the expenses required for anointing (the idol of) Kārāṇai-Viḍaṅgadēvar in the temple of the god of Tiruvoṟṟiyūr in Puḻal-nāḍu, (a subdivision) of Puḻaṟkōṭṭam, (a district) of Jayaṅgoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam,——in the treasury of this god two hundred and forty good1386 kāśu current at the time. After these two hundred and forty kāśu had been deposited in the treasury of this god, (the following) deed of sale of land was drawn up in writing against (the receipt of) these kāśu by us, the assembly of Maṇali, alias Siṁha-vishṇu-chaturvēdimaṅgalam,1387 a dēvadāna of this (temple) in Puḻal-nāḍu, (a sub-division) of Puḻaṟkōṭṭam, and by us, the villagers of Āmbilavāyil and Igaṇaiyūr in the same nāḍu), of Vēḻaśāṟṟu in Tuḍarmuṉṉi-nāḍu, (a subdivision) of Puliyūr-kōṭṭam, and of Pirayapākkam in [E]ḻumūr-nāḍu.•••••


No. 65.——INSCRIPTION AT TIRUVALANGADU.



This inscription (No. 14 of 1896) is engraved on the east wall of the second prākāra of the Vaṭāraṇyēśvara temple at Tiruvālaṅgāḍu, a village in the Kārvēṭnagar Zamīn-dārī, 3 miles north-north-east of the Chinnamapēṭ Railway Station. The present name of the temple is derived from Vaṭ-āraṇya, ‘the banyan forest,’ which is the Sanskrit equivalent of Ālaṅ-gāḍu. In Tiruñāṉasambandar's Dēvāram the place is mentioned by the name Paḻaiyaṉūr-Ālaṅgāḍu, i.e. ‘Ālaṅgāḍu (near) Paḻaiyaṉūr.’ And the subjoined in-scription speaks of it as “Tiruvālaṅgāḍu (near) Paḻaiyaṉūr in Paḻaiyaṉūr-nāḍu, (a sub-division) of Mēṉmalai.”1388 Paḻaiyaṉūr is found on the Madras Survey Map of the Kārvēṭnagar Zamīndārī; it is close to Tiruvālaṅgāḍu and 3 miles north-east of the Chin-namapēṭ Railway Station. According to another inscription at Tiruvālaṅgāḍu (No. 16 of 1896), Mēlmalai, the district to which Paḻaiyaṉūr-nāḍu belonged, was included in Jayaṅgoṇda Śōlamaṇḍalam.[page 3:135]
The historical introduction and the date of this inscription are identical with those of No. 64. The inscription records that Rājēndra-Chōḷa II. issued an order to the effect that twenty-five families of Śaṅkarappāḍi should be settled on the land of Tiruvālaṅ-gāḍu, that the new settlement should be called Rājēndra-Śōḻappāḍi (after the name of the king), and that the settlers should have the duty of looking after fifteen lamps of the temple.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tiru maṉṉi viḷaṅkum irukuvaṭaṉaiya tantoḷum vāḷuntuṇai-yenakkeḻalar1389 varucaṉai kaṭantu vayirākāttu kuñcarakkuḻām pala vāri 1390a-ñcaliccakkarakoṭṭa[t]tu tā[r]āvaraicaṉaittikku nikaḻattiṟai koṇṭaruḷi arukkanutaiyattācaiyi[li]rukkum kamalamaṉaiya 1391nilamakaḷtanṉai 1392[mu]nnirkku[ḷi]t-[ta]vaṉ[ṉāḷ ti]rumālā[ti]-
2 kkeḻalāki eṭuttanna yātum caliyā vakai initeṭuttu tan kuṭai niḻal inpuṟa i[ru]tti kirtiyum1393 puli[yu]nticaitoṟum celutti pukaḻuntarumamum puvitoṟuniṟutti vīramum tiy[ā]ka[mu]māna[mum] karuṇaiyum [u]rimaiccuṟṟa-[m]ākkippiyāttalanikaḻa1394 cayamum tānum vīṟṟi[ru*]ntu kulamaṇi[ma]kuṭamuṟai-maiyilccūṭi taṉ kaḻal tarā-
3 tilar cū[ṭa]cce[ṅ]kol nāvalampuvitoṟunaṭāttiya kovirājakecarivanmarāna uṭaiyār śrīrājendracoḻadevaṟku yāṇṭu iraṇṭāvatu jayaṅkoṇṭa-coḻamaṇṭala[t]tu maṇaiyi[ṟ]koṭṭattu puricaināṭṭu[c]civapurattuppakaliruk-kaiyi[l]ttiruvamu[tu]1395 ceytaruḷ[āyi]ru[n]tu meṉmalaippaḻ[aiya]-
4 1396 [ṉu]rnāṭṭup[pa]ḻaiyaṉur1397 tiruv[ā]laṅkāṭuṭaiya mahāde[va]rkku ivvūr nila-ttile [r]ājentracoḻapp[ā]ṭip[e]ṉṉum1398 piyarāl irupattai[ñ]cu caṅkara-ppāṭikku[ṭi e]ṟṟippatinañcu tiru[na]ntāviḷakkukku veṇṭum eṇṇaiyaṭṭi erikkappaṇṇa veṇṭume[ṉ]ṟu naṅ-
5 kaṉmikaḷil vīracoḻappallavaraiyaṉ namakkuccoṉṉam[ai]yil irupattai[ñ]cu caṅ-karappāṭikkuṭiyum ittevarkkuttiruviḷakkeṇṇaiyaṭṭakkaṭavarkaḷāka nāme kuṭuttome[ṉ]ṟu tirumantiravo-
6 lai arumoḻiviḻupparayar eḻuttiṉāṟpukunta tiruvāykkeḻvi[p]paṭi ittanmattukku aḻivu ceyvār tiruvāṇai ma[ṟu]ttāreṉ[ṟu] kal ve[ṭ]ṭuka[ve]nṟu ati-kārikaḷ nāṅkoṟṟa[k]kaṭampaṉ e[va] i[ra]ṅka[n]ārāṉa vīracoḻap-
7 pallavaraiyar[kku] kuṭika[ḷukku ku]ṭi i[ru]kkai[yu]m kanṟu mey pā[ḻum] ta[ṇṇī]ṟku[ḷam taṭāka]mu[m cuṭu]kā[ṭu]m1399•••••


TRANSLATION.



(Line 3.) Hail! Prosperity ! In the second year (of the reign) of king Rājakēsari-varman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Śōḻadēva, who etc.1400——the following royal order[page 3:136] was received with the signature of the royal secretary (tiru-mandirav-ōlai) Arumoḻi-Viḻup-parayar:——“While (we) were dining in the day-residence (pagal-irukkai) at Śivapuram in Puriśai-nāḍu, (a subdivision) of Maṇaiyiṟkōṭṭam,1401 (a district) of Jayaṅ-goṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, (and) when Vīra-Śōḻa-Pallavaraiyaṉ, (one) among our officials (kaṉmi), submitted to us that twenty-five families of Śaṅkarappāḍi should be settled on the land of this village, (that this settlement should be called) by the name of Rājēndra-Śōḻappāḍi, and that (they) should supply the oil required for, and keep burning, fifteen perpetual lamps (in the temple) of Mahādēva at Tiruvālaṅgāḍu (near) Paḻaiyaṉūr in Paḻaiyaṉūr-nāḍu, (a subdivision) of Mēṉmalai,——we granted that the twenty-five families of Śaṅkarappāḍi should supply lamp-oil to this god.”
(L. 6.) Accordingly, the magistrate (adhikārin) Nāṅgoṟṟa-Kaḍambaṉ ordered:—— “Let it be engraved on stone that those who shall cause injury to this charity will have disobeyed the royal order.”•••••


No. 66.——INSCRIPTION AT KOLAR.



This inscription (No. 131 of 1892) is engraved on the east wall of the Kōlāramma temple at Kōlār in the Mysore State. In the Chōḷa inscriptions of the temple the goddess is called Piḍāri,1402 and Kōlār itself Kuvaḷālam. As the traditional capital of the Gaṅga family it is mentioned under the names of Kuvaḷālapura,1403 Kōḷāḷapura and Kōlāhalapura.1404 According to the subjoined inscription (l. 5) it belonged to Kuvaḷāla-nāḍu, a district of Vijayarājēndra-maṇḍalam.
The historical introduction and the date of this inscription are identical with those of Nos. 64 and 65. The inscription records that an officer named Vīraśikhāmaṇi-Mūvēndavēḷār inspected the temple and appointed a committee,1405 which seems to have made allotments to various shrines included in the temple. The temple revenue had been originally paid by the temple villages in gold coins (māḍai), but was subsequently converted into supplies of paddy. We learn that one māḍai corresponded to two kāśu (l. 11) and that one kāśu purchased about 2(3/4) kalam of paddy (l. 11 f.). In the Tiruvallam inscription of Adhirājēndra one kāśu corresponds to four kalam of paddy.1406 The Tanjore inscriptions of Rājarāja I. and Rājēndra-Chōḷa I.1407 fix the interest per kāśu at 3 kuṟuṇi of paddy or one eighth kāśu, from which it follows that one kāśu corresponded to 24 kuṟuṇi, i.e. 2 kalam. This shows that the prices of grain must have varied considerably either according to the locality or at different times.
The preserved portion of the inscription consists of 28 lines. At the end of each of the lines 1 to 7 a few syllables are lost; at the end of line 8 much more is lost; and from line 9 it is impossible to supply the missing portions of each line. To give a general idea of the contents of the inscription, I am publishing the text as far as line 13, but am quoting also from the unpublished portion in the following list of shrines to which allotments were made:——Vīrabhadradēva (l. 12), Brahmāṇī, Īśvarī (l. 13), Vaishṇavī (l. 14),[page 3:137] Indrāṇī (l. 15), Gaṇapati (l. 16), Chāmuṇḍēśvarī of the chief shrine (mūlasthāna) (l. 17), Kshētrapāladēva, Mahāśāstā1408 (l. 18), Sūryadēva (l. 19), Yōginī and Yōgēśvara (ll. 24 and 27). At the worship of the two last deities intoxicating drinks (madya-pāna) were consumed.1409


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tiru manṉi viḷaṅkumiruku[vaṭaṉaiya] tan toḷum vāḷuntuṇai-yeṉakkeḻa1410•••
2 ṉai ka[ṭa]ntu vayirākarattukkuñcarakkuḻām pala vāri añcali1411 cakkarakoṭṭattut-tārāva[ra]ca[ṉai]ttikku nikaḻattiṟai koṇṭaruḷi a[ru]kkaṉutaiyat[tācaiyi]-viruk[ku]ṅkamalamaṉaiya nilamakaḷtaṉṉai muṉ[ṉī]1412•••
3 vannāḷ tirumālātikkeḻalākiyeṭutta[ṉ*]ṉaviyātu[ñ]caliyā [va]kaiyiṉiteṭuttu-ttaṉ kuṭai niḻaliliṉpu[ṟa] iruttittikiriyum [pu]liyunticaitoṟunaṭāttip-pukaḻunta rumamu[m puvitoṟu]m niṟutti [vī]ramuntayākamumāṉamuṅkaruṇaiyum urimaic1413••••
4 yāttalanikaḻa ja[ya]muntāṉum vīṟṟiruntu kulamaṇimaku[ṭa]muṟaiyiṟcūṭittaṉ kaḻal tarātivar cūṭacceṅ[k]ol nāvalampuvitoṟum naṭāttiya ko rājakesari-vanmarāṉa [uṭai]yā[r*] [śrī]rājentracoḻadevarkku yāṇṭu iraṇṭāvatu atikāri1414•••••
5 [ḻama]ṇṭa[la]ttukkāliyūrkk[o]ṭṭattu[p]p[e]rumpuliyūrn[ā]ṭṭuppāṇṭiyampākkat-tu[p]pāṇṭiyampākkamuṭaiyā[ṉ] ama[pa]la[va]n tirup[p]ontaiyārāna vīra-cikāmaṇi[mūv]e[nta]veḷ[ā]r vijaiyarājentramaṇṭalattukkuvaḷālanā1415•• •••
6 ttuppiṭāriyā[r] k[o]yiliṉuḷḷāl tiruc[cu]ṟṟumaṇṭapattukkoyiṟ[ka]ruma[m]ā-rāyāviruntu ittevar t[e]vatānamāṉa [ū]rkaḷāl va[nta] m[āṭ]ai nel-lākki ittevarkkum patipātamulappaṭṭuṭaiy1416•••
7 palapaṇi nivantakkāra[r*]kku[m niva]ntañc[e]yta paṭi uṇṭoveṉṟu ittevar-kku māṭāpattiyañce[y]kiṟa kanṉāṭakapaṇṭitarai[yu]m 1417pati[p]ātamulappaṭ[ṭu]-ṭaip[pa]ñ[cā]cāriyattevaka nmikaḷaiyuṅkeṭka uṭai[y]ār [śrī]1418••
8 ḻadevarkku yāṇṭu iraṇṭāvatu varai[yum] nivantañce[y]tatillaiy[e]ṉṟu [c]olla m[eṟ]paṭiyārkaḷaiyum puravu[va]ri[tiṇai]kaḷattu [muka]v[eṭ]ṭi p[aiy]yūrk[k]o[ṭṭa]ttu [ā]raṇi nilai mummuṭicoḻa[na]llūr iḷai1419 ••••••
9 veḷāṉ kaṇapuramāṉa nirupaci[k]āmaṇiviḻu[ppa]r[ai]yaṉai [v]ai[y]ttu[kk]o. ntu••••• a[ti]kā[ri]kaḷ vīra[ci]kāma[ṇimū]venta- veḷā•••••[page 3:138]
10 māṭai nūṟṟeṇpatteḻe muṉṟu1420 mā |——pākkampaḷ[ḷi] māṭai irunūṟṟu iraṇṭe mākā[ṇi] ||——[a]ṟaiyūr māṭai pattaraiye orumāvar[ai ||——] [kī[?]]•••••
11 [ṭ]ai aiñ[ñūṟ]ṟoru[pa]t[te]ḻe mu[ṉṟu]1421 m[ākkāṇiyiṉā]l1422 māṭai oṉ[ṟu]kku kācu iraṇṭāka kācu ā[yi]rattu muppattu nāle mummā-varaikku kācoṉ[ṟu]kku [r]ā[ja]1423•••••
12 [ka*][la]ne [tūṇi]yiṉāl kalaṅkalane tūṇi nānāḻi vāci eṟṟi arum[o]ḻi-te[va]ṉ ma[ra]kkālāl nellu iraṇṭāyiratteṇṇūṟṟu nāṟpattu muk-kalaney iru[tū]ṇi mu[k]kuṟuṇikkum niva[nta]ñce[y*]ta paṭi |——1424 vira-bha[dra]d[ evarkku santi]1425•••••
13 .•• nālu[m] |—— brahmā[ṇi]yārkku sa[nti]1426 oṉṟukku tiruvamutarici nānāḻiyum kaṟi[ya]mutu iraṇṭum [a]ṭaikkāyamutu iraṇṭum ilaiyamutu nālum |—— ī[śva]riyārkku [santi]1427 oṉṟu[kku] tiruvamutari[ci]•• ••••


TRANSLATION.



(Line 4.) Hail ! Prosperity ! In the second year (of the reign) of king Rājakēsari-varman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Śōḻadēva, who etc.1428——when the magistrate (adhi-kārin) Ambalavaṉ Tiruppondaiyār, alias Vīraśikhāmaṇi-Mūvēndavēḷār, the lord of Pāṇḍiyambākkam1429 (and a native) of Pāṇḍiyambākkam in Perumbuliyūr-nāḍu, (a subdivision) of Kāliyūr-kōṭṭam,1430 (a district) of [Jayaṅgoṇḍa-Śōḻa]-maṇ-ḍalam, was examining the affairs of the temple in the maṇḍapa enclosing the temple of Piḍāriyār at [Kuvaḷālam] in Kuvaḷāla-nāḍu, (a district) of Vijayarājēndra-maṇḍalam, (he) asked the Kaṉṉāḍaga-Paṇḍita1431 who was the superintendent of the maṭha1432 of this god,1433 the Pañchāchārya (who wears) a silk garment (in honour) of the feet of the god,1434 and the Pūjāris (kaṉmi) of the god:——“Have allotments been made to this god, [to the Pañchāchārya] (who wears) a silk garment (in honour) of the feet of the god, and to the various temple servants,1435 after the (payments in) gold coins (māḍai) accruing from the villages which are dēvadānas) of this god were converted into (supplies of) paddy ?”
(L. 7.) The answer was:——“No allotments have been made until the second year (of the reign) of the lord [Śrī-Rājēndra-Śō]ḻadēva.”[page 3:139]
(L. 8.) Thereon the magistrate Vīraśikhāmaṇi-Mūvēndavēḷā[r] appointed (a committee consisting of) the above mentioned persons; the Puravuvaritiṇaikaḷattu-Mugaveṭṭi ••••••1436 of Iḷai[yūṟu] (near) Mummuḍi-Śōḻa-nallūr (and) a resident of Āraṇi in Paiyyūr-kōṭṭam; (and)••• Vēḷāṉ Kaṇapuram, alias Nr̥paśikhāmaṇi-Viḻupparaiyaṉ.
(L. 10.)••••• māḍai one hundred and eighty-seven and three twentieths.1437 Pākkambaḷ[ḷi] (had to pay) māḍai two hundred and two, one twentieth and one eightieth. [A]ṟaiyūr (had to pay) māḍai ten and a half, one twentieth and one fortieth ••••••
(L. 11.) [Altogether], [mā]ḍai five hundred and seventeen, three twentieths and one eightieth, which correspond——at the rate of two kāśu for one māḍai——to kāśu one thousand and thirty-four, three twentieths and one fortieth,1438 which correspond,——at the rate of•• •••• by the Rāja[kēsari]1439 (measure) for each kāśu——to•••• ••kalam and one tūṇi [of paddy], which correspond——with an increment1440 of one kalam, one tūṇi and four nāḻi for each kalam——to two thousand eight hundred and forty-three kalam, two tūṇi and three kuṟuṇi of paddy by the marakkāl (called after) Arumoḻidēvaṉ.1441
(L. 12.) Out of this the following allotments were made:——To Vīrabhadradēvar, [at each] of the three times of the day,••••• four••• To Brahmāṇiyār, at each of the three times of the day, four nāḻi of rice, two dishes of vege-tables, two areca-nuts and four betel-leaves. To Īśvariyār, at each of the three times of the day,••• of rice•••••


No. 67.——INSCRIPTION AT SOMANGALAM.



This inscription (No. 182 of 1901) is engraved on three walls of the Saundararāja-Perumāḷ temple at Sōmaṅgalam,1442 a village north of Maṇimaṅgalam in the Chingleput district. The ancient name of the temple was Chitrakūṭa (l. 3). Like Maṇimaṅgalam,1443 Sōmaṅgalam belonged to Māgaṇūr-nāḍu, a subdivision of the district of Śēṅgāṭṭu-kōṭṭam (l. 2 f.).
The inscription is dated in the 3rd year of Rājēndra-Chōḷa II. The introduction agrees with that of the inscriptions of his 2nd year (Nos. 64 to 66 above), but adds a reference to his queen, without mentioning her name.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tiru maṉu1444 viḷaṅkum irukuvaṭaṉai[ya] ta[ṉ] toḷum [vu]ḷum1445 [tuṇai]y[eṉa]kke[ṉa]ravar1446 vañca[ṉai kaṭa]ntu va[yi]rākarattu kuñcarak[ku]ḻām pala vāri añcalil cakkarakoṭṭattu tā[r]āvaraca[ṉai]t-[page 3:140] [ti]kku nikaḻattiṟai koṇṭaruḷi arukka[ṉ] u[t]aiyattācaiyilirukkum kamalamaṉaiya nilamakaṭaṉṉai mu[ṉṉī]rkku[ṉi]ttavaṉaṉāḷ1447 ti[ru]māl keḻalā-yeṭuttaṉṉa(ṉ) yātu caliyā va[k]aiyiṉiteṭu[t]tut[ta]ṉ kuṭai 1448niḻaṟki-ḻiṉpuṟavi[ru]tti (|——)
2 tikirtiyum1449 puliyunticaitoṟu[na]ṭātti 1450viramuntiyākamum māṉamuṅkaruṇaiyu[muri]-maiccuṟṟamākappiriyātu [ni]kaḻaccaya[mu*][nt]ā[num] 1451viṟṟi[ru*]ntu kulama[ṇi]-makuṭamuṟai[m*]aiyil cūṭittaṉ kaḻal tarātivar cūṭa ceṅkol [n]āva[la]1452 •••• [na]ṭātti 1453virasi[ṃ*]saṉattu puvaṉamuḻutuṭaiyāḷoṭum viṟṟirunturuḷi[ṉa]1454 kovirājakecari[va*]nmarāṉa uṭaiyār śrīrājentriracoḻa- devaṟku1455 yāṇṭu 3 [ā]vatu (|——) [ja][ya*]ṅ[k]oṇṭacoḻamaṇṭalattu ceṅkāṭṭukkoṭṭattu (|——)
3 1456 mā[ka]ṇurnāṭṭu somaṅkala[m]āṉa rāja[śi]khāmaṇiccavedimaṅ[ka*]lattu1457 mahāsabhaiyom 1458eṅkaḷurttiruccittrakūṭattāḻ[v]ārkku ācandravat śilā-lekhai ceyta [pa]ricā[va]tu [|*]•••••1459


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity !••••• 1460In the 3rd year (of the reign) of king Rājakēsarivarman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Śōḻadēva, who was pleased to take his seat on the throne of heroes together with (his queen), the mistress of the whole world,——we, the great assembly of Sōmaṅgalam, alias Rājaśikhāmaṇi-chaturvēdi-maṅgalam, in Māgaṇūr-nāḍu, (a subdivision) of Śēṅgāṭṭu-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅgoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, drew up the following writing on stone, to last as long as the moon, in favour of the lord of the holy Chitrakūṭa (temple) in our village.•• ••••


No. 68.——INSCRIPTION IN THE PANDAVA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription (No. 17 of 1893) is engraved on the north wall of the Pāṇḍava-Peru-māḷ temple at Conjeeveram. The ancient name of the temple was Tiruppāḍagam (l. 3), and it is mentioned under the name of Pāḍagam in the Nālāyiraprabandham.
The date is the 5th year of the king, who is now styled Kulōttuṅga-Chōḷadēva (I.), while in the inscriptions of his 2nd, 3rd and 4th years (Nos. 64 to 67 and 77) he still bears the name Rājēndra-Chōḷadēva (II.).
The new inscription refers to his early victories at Śakkarakōṭṭam and Vayi-rāgaram.1461 It then states that he vanquished the king of Kuntala, i.e. the Western Chālukya king Vikramāditya VI., that he crowned himself as king of the country on the banks of the Kāvērī, i.e. of the Chōḷa country, and that he decapitated an unnamed Pāṇḍya king. An inscription of the 6th year of his reign1462 adds nothing new to these[page 3:141]
The subjoined inscription records that a merchant of Kāñchipuram provided the temple with a flower-garden and purchased from the villagers of Ōrirukkai some land for the benefit of the gardeners. I cannot find Ōrirukkai on the map; but it must be looked for near Uttiramēlūr1463 (l. 4) in the Madurāntakam tāluka of the Chingleput district. As boundaries of the land granted, the inscription mentions also the river Aḻichchiyāṟu and apparently the village of Śāttamaṅgalam. A village of this name1464 I find 8 miles east of Madurāntakam.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] [pu]kaḻ cūḻnta puṇari akaḻ cūḻnta puviyil p[o]ṉnemi-yaḷavuntaṉ nemi naṭātti viḷaṅku jayamakaḷai iḷaṅkop[pa]ruvattu cakkarakoṭ-ṭattu vikkiramattoḻi[lā*]l putumaṇam puṇar nta1465 vaṉkaḷiṟṟiṭṭa[m*] 1466vayi-rākarattu vāri ayilmuṉaikkontaḷavaraicar tantanamiri[ya] vāḷuṟai kaḻittu toḷ vali kāṭṭi porppari na[ṭ]ātti 1467kirttiyai niṟutti vaṭaticai vā-kai cūṭitteṉṟicai[t]temarukamalap[pū]makaḷ 1468putumaiyum poṉniyāṭai(yum) naṉnilappāvaiyunta ṉimaiyuntavirttu1469 1470punitaru[tiru]maṇimaku-
2 -muṟaim[ai]yil cūṭi taṉ[na]ṭiyira[ṇ]ṭum taṭamuṭi[yā]ka [t]onnilav[e]ntar [cūṭa]ppo[ṉ]ni matuvāṟu [p]e[ru]ka kaliy[ā]ṟu vaṟappa ce[ṅ]kol ticai-toṟuñcel[la] veṇkuṭai irunilavaḷ[ā]kam[e]ṅkaṇuntanātu tiruni[la]veṇ-ṇilāttikaḻa orutani meruvil puli viḷaiyāṭa [āḻ]kaṭaṟ[ṟī]vāntarattu pūvar tiṟai vi[ṭu]tta kala[ṉ] co[ri*] kaḷiṟu muṟai ni[ṟ]pa viḷaṅkiya tennavana-runtalai paruntalaittukkiṭappa [na]ṉmaṇiyāramuntirup[pu]yattalaṅkalum1471 tana[tu] 1472viramu[nti]yākamu[m] viḷaṅka pārmicai meva[la]r vaṇaṅka 1473virasiṃhāsanattu puvanamuḻutuṭaiyāḷoṭum [vī]ṟṟi-
3 runtaruḷiya k[o] rājak[e]sari[vatma]rāna uṭaiyār śrīkulottuṅkacoḻadeva- [ṟ]ku yāṇṭu añcāvatu [|| u ||] jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattukkāliyūrkko-ṭṭattukkāliyūrnāṭṭu ori[ru]kkai ūrom śilālekai ceytu kuṭutta paricāvatu [|*] eyiṟkoṭṭatteyilnāṭṭu nakaraṅkurañcipurattu1474 arumoḻite-vapperunteruvil viyāpāri kumāra[p]peruvāṇiyaṉ teva[ṉ] eṟiñcoṭiyāka aruḷāḷadāsaṉ tiruppāṭakatteḻuntaruḷiyirunta āḻvā[nu]kkucceyta tirunanta- ṉavanam koyilil tiruppuṟakkuṭaiyil1475
4 aru[ḷ]āḷadāsaneṉnum tiruṉantaṉava[ṉa]muḻapp[ār]kkukkoṟṟukku[m1476 pu]ṭavai [mu]talukku[m] nibandhañ[c]e[yya] nāṅkaḷ iṟaiyiḻicci eṅkaḷuril1477 viṟṟu-kkuṭutta [ni]lamāvatu [|*] 1478kiḻpāṟkellai u[tti]ramelūrār vatikku meṟku- ntenpāṟkellai aḻicciyāṟṟukku vaṭakkum mel[p]āṟ[k]ellai [ti]ru[v]e-[aH*]kāvāḻv[ā]nukku nāṅka[ḷ] viṟṟa nila[t]tukkum cāttamaṅkalamuṭai[y]āṉ kaṭakaṉ ceṟuvukkum kiḻakkum vaṭapāṟkellai cāttamaṅkalamuṭaiyāṉ kaṭiccā-ñceṟukkuṇṭilukkutteṟkum [|*] innāṉkellaiyu-
5 [ḷ]ḷumakappaṭṭa uṇṇilamoḻiviṉṟippa[ti]naṟucāṇ k[o]lāl kuḻiyiraṇṭāyara-mu[m1479 vi]ṟṟu inṉilattukku vilaip[p]oruḷivaṉ pakkal koṇṭa p[o]ṉ[page 3:142] [ma]turāntakaṉ māṭaiy[o]ṭo[k]ka kuṭi naṟkallāl niṟai pa[ti]noru-[kaḻa]ñcu[m] aṟakkoṇṭu iṟaiyi[li] tevatānamākki innilat[tu]kku v[e]-likkācuma 1480ni[rvi]lai[yu]m cilliṟai co[ṟu]māṭṭuḷ[ḷi]ṭṭu epp[e]rppaṭṭa-tum kāṭṭa[p]p[eṟā]tomākavum [|*] in[ni]la[m]āṉaikkaṟukkil aṟutta 1481kala-ttāl [vanta] nel[lu] āḻvān śrīpa[ṇṭ]āratte aḷappomākavu[m |*] [i]nnilattakappa-
6 ṭṭa kālvāy ki[ḻak]kuḷ[ḷa] nilattukku [nī]r pā[ya]ppeṟu[va]tākavu[m] [|*] ipparicu icaintu candrātittavaṟcella [ci]lālekai ceytu kuṭuttom o-ri[ru]kkai ūrom [|*] ivarkaḷ colla eḻutinen iv[vū]r veḷḷāḷan cāttamaṅkalamuṭai[y]ān veḷān kayi[lā]yatten 1482[|*] ivai enneḻuttu [|| u ||] śrīvaiṣṇavarakṣai || u ||——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! Having made the wheel of his (authority) to go as far as the golden circle (i.e). Mount Mēru) on the earth, which was surrounded by the moat of the sea, that was (again) surrounded by (his) fame, (the king) newly wedded, in the time (when he was still) heir-apparent (iḷaṅgō), the brilliant goddess of victory at Śakkarakōṭṭam by deeds of valour and scized a herd of strong elephants at Vayirāgaram. (He) unsheathed (his) sword, showed the strength of (his) arm, and spurred (his) war-steed, so that the king of Kondaḷa (Kuntala), (whose spear had) a sharp point, lost his wealth. Having established (his) fame, having put on the garland of (the victory over) the Northern region, and having stopped the prostitution of the goddess with the sweet and excellent lotus-flower (i.e. Lakshmī) of the Southern region, and the loneliness of the goddess of the good country whose garment is the Poṉṉi (Kāvērī), (he) put on by right (of inheritance) the pure royal crown of jewels, while the kings of the old earth bore his two feet (on their heads) as a large crown.
(L. 2.) The sweet river Poṉṉi swelled, (and) the river (of the sins) of the Kali (age) dried up. (His) sceptre swayed over every region; the heavenly1483 white light of (his) white parasol shone everywhere on the circle of the great earth; (and his) tiger(-banner) fluttered unrivalled on the Mēru (mountain). (Before him) stood a row of elephants showering jewels, which were presented (as) tribute by the kings of remote islands of the deep sea. The excellent head of the brilliant king of the South (i.e. the Pāṇḍya) lay being pecked by kites. While his valour and liberality shone like (his) necklace of precious stones and (like) the flower-garland on (his) royal shoulders, (and) while (all his) enemies prostrated themselves on the ground, (he) was pleased to take his seat on the throne of heroes together with (his queen), the mistress of the whole world.
(L. 3.) In the fifth year (of the reign) of this king Rājakēsarivarman, alias) the lord Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva,——we, the inhabitants of Ōrirukkai in Kāliyūr-nāḍu, (a subdivision) of Kāliyūr-kōṭṭam,1484 (a district) of Jayaṅgoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, made and gave the following writing on stone:——Kumāra-Peruvāṇiyaṉ1485 Dēvaṉ Eṟiñjōḍi,[page 3:143] alias Aruḷāḷadāsaṉ,1486 a merchant (residing) in the great street of Arumolidēva1487 at Kāñchipuram, a city in Eyil-nāḍu, (a subdivision) of Eyiṟkōṭṭam,1488 had made for the god who is pleased to reside in the Tiruppāḍagam (temple) a flower-garden, called the flower-garden of Aruḷāḷadāsaṉ (and situated) on the outside of the temple. In order to provide for the cost (mudal) of the clothing of those who work (in this garden) and of (their) families, we sold the following land in our village free from taxes.
(L. 4.) The eastern boundary (is) to the west of the road of the inhabitants of Uttira-mēlūr; the southern boundary (is) to the north of the Aḻichchiyāṟu (river); the western boundary (is) to the cast of the land which we have sold to (the temple of) Tiruve[ḥ]kāvāḻ-vāṉ1489 and of the field of Śāttamaṅgalam-Uḍaiyāṉ Kaḍagaṉ; and the northern bound-ary (is) to the south of the small field of Śāttamaṅgalam-Uḍaiyāṉ Kaḍichchāṉ. Having sold the two thousand kuḻi, (measured) by the rod of sixteen spans,1490 enclosed in these four boundaries, not excluding the cultivated land, (we) received from him1491 as purchase-money for this land eleven kaḻañju of gold, weighed by the true standard of the city (kuḍi-naṟ-kal) (and) equal (in fineness) to the Madurāntakaṉ-māḍai.1492 Having received (this amount) in full and having made (the land) a tax-free dēvadāna), we shall not be able to claim on this land vēlikkāśu,1493 water-cess (nīr-vilai), petty taxes,1494 śōṟumāṭṭu1495 and any other (tax).
(L. 5.) We have to measure into the treasury of the temple the paddy which comes from the land harvested in Āṉaikkaṟukku, (a portion of ?) this land. It shall be lawful to irrigate the land lying to the east (of the land sold), from the channels included in this land.
(L. 6.) Having thus agreed, we, the inhabitants of Ōrirukkai, made and gave (this) writing on stone to continue as long as the moon and the sun. At the bidding of these, I, Śāttamaṅgalam-Uḍaiyāṉ Vēḷāṉ Kayilāyatt[āṉ], a cultivator of this village, wrote (this). This is my writing. (This is placed under) the protection of the Śrī-Vaishnavas.


No. 69.——INSCRIPTION AT TIRUKKALUKKUNRAM.



This inscription (No. 174 of 1894) is engraved on the wall of the strong-room of the Vēdagirīśvara temple at Tirukkaḻukkuṉṟam, a large village in the Chingleput district on the road from Chingleput to the port of Sadras.1496 This village is mentioned in Sundaramūrti's Dēvāram as Kaḻukkuṉṟam, ‘the hill of the kites.’ The ancient name of the temple was Mūlasthāna.1497 Tirukkaḻukkuṉṟam itself bore the surname Ulagaḷanda-Śōḻapuram and belonged to Kaḷattūr-nāḍu, a subdivision of the district of Kaḷattūr-kōṭṭam. The names of this district and of its subdivision are derived from Kalattūr, a village on the south of Chingleput.1498[page 3:144]
The inscription records the grant of two lamps, made in the 14th and 15th years of the reign of Kulōttuṅga I. (ll. 32 and 38). The historical introduction agrees on the whole with that of No. 68 as far as line 11. It then relates that Kulōttuṅga I. drove Vikkalan (i.e. Vikramāditya VI.) from Naṅgili (in the Kōlār district)1499 by way of Maṇalūr1500 to the Tuṅgabhadrā river, and that he conquered the Gaṅga-maṇḍalam and Śiṅgaṇam, by which the dominions of Jayasiṁha III. seem to be meant.1501 Having secured his frontiers in the north, he turned against the Pāṇḍyas1502 and subdued the south-western portion of the peninsula as far as the Gulf of Maṉṉār, the Podiyil mountain (in the Tinnevelly district), Cape Comorin, Kōṭṭāṟu, the Sahya (i.e. the Western Ghāṭs) and Kuḍamalai-nāḍu (i.e. Malabar). From the statement that he “fixed the boundary of the Southern country” (l. 27), it may be concluded that he limited the territories of the Pāṇḍya king to the Madura district. In order to pacify the newly acquired country, he settled some of his officers on the roads passing through Kōṭṭāṟu, etc. An inscription of the 39th year of his reign at Chōḷapuram, a portion of Kōttāṟu (No. 46 of 1896), actually mentions one of those military settlers.1503


TEXT.



1 sva[sti śrī] [||*] [ pukaḻ cūḻnta] pu[ṇari] akaḻ cū[ḻ*]nta puvi[yi]ṟpoṉṉe-miya[ḷavum tan nemi]1504•• [vi]-
2 [ḷa]ṅku cayamaka[ḷai] iḷaṅkopparuvattu cakkarakoṭṭattil vikkaramatt[o]1505• •••••
3 [r]ttu matavarai[yī]ṭṭam vayi[rā]karattu [vā]ri ayinuṉaikkontaḷavaraicar ta1506• ••• [ḷuṟai] kaḻi[ttu]
4 toḻ1507 valikkāṭṭi[pp][o*]rppari naṭāttikkirttiyai1508 niṟutti vaṭa[tic]ai vākai cūṭitte[ṉṟicai]tte[ma]rukamala[ppū]-
5 makaḷ potum[ai]yum poṉniyāṭai naṉṉilappāvai[yi*]ntanimaiyuntavirttu 1509pu-[ṉi]tarutiruma[ṇi]-
6 makuṭa[m*] urimaiyi[ṟ]cūṭittaṉṉaṭi [i]raṇṭuntaṭamuṭiyākat[t]o[ṉ*]ṉilaventar cūṭa mu[ṉ]ṉai manuv[ā]ṟu perukka1510 ka-
7 liyāṟu vaṟuppa ce[ṅ]koliṉāvalpuvit[o]ṟuccella1511 [v]eṇ[ku]ṭai
8 1512 irunilaviḷākam[ eṅkaṇunta] natu [ti]runiḻa[l v]eṇ[ṇi]lāttikaḻa o-
9 ruta[ṉi] meruviṟ[puli vi]ḷaiy[ā]ṭa [vā]rkaṭa[ l 1513tivānta] rattu pūva[r] ti[ṟ]ai viṭutta ka[la]-[page 3:145]
10 [ñ]cori kaḷiṟu [mu]ṟai niṟpa [vi]laṅ[ki]ya t[eṉ]ṉavan karuntalai [pa]runta- [lai]ttiṭa
11 tan po[ṉ]nakaṟpuṟattiṭaikki[ṭappa] i[ṉṉāṭ]piṟkulappi[ṟ]ai p[o]l niṟppi[ḻai]-
12 ye[ṉaṉum] co[l]l[e]tir koṭaṟṟil[latu1514 taṉ] kai villetir koṭā vi(y)[kka]-
13 lan ka[lla]tar [naṅki]li [tu]ṭaṅ[ki maṇalūr] naṭuve[ṉa]ttuṅ[ka]pattaraiyaḷa-1515
14 vanta[ṉ]1516 veṅkaḷiṟu viṭṭa māna[mum kū]ṟiya [vī]ramuṅkiṭappa eṟi[ya ma]lai-[ka]ḷu-
15 [mutu]ku neḷippaviḻinta natikaḷu[m*] [cuḻaṉṟu]ṭaintoṭa viḻunta kaṭa[laḷ]-1517
16 [ḷu]ntalaivirittalamara kuṭati[c]ai[tta]nṉā[ḷu]kanta tātaiyuntā[ṉum pa]ṉ[ṉā]-
17 [ḷi]ṭṭa palapala [mutu]kum payappe[ti]r1518 māṟiya ca[ya]p[p]eru[nti]ru[vu]m [pa]ḻiyukantu ku-
18 [ṭutta] pukaḻiṉ ce[l]viyum [vāḷ]āviṭṭa1519 [ma]ṭant[ai]ya[rī]ṭṭamumiḷā[tu]1520 kuṭutta veṅ-
19 [ka]ri niraiyu[m*] kaṅkamaṇṭalamum ci[ṅkaṇa]m[e]ṉṉum pāṇi iraṇ[ṭu][m*] oruvicaik-
20 [k]ai[k]koṇṭīṇṭiya pukaḻoṭu pā[ṇ]ṭimaṇṭala[mu]m ko[ḷ]ḷattiru[vu]ḷa-
21 ttaṭaittu1521 poṟikarittalaṅka[ ḷum1522 tanti] ravāri[yu]m uṭaiccāy vaṭakaṭal te-
22 ṉkaṭa[l me]l (kaṭal) va[nta]tu pol [ta]n p[eru]ñceṉai[y]aiy[e]vippañcava-
23 [r]aivarum poruta por[kka]ḷattañci ve[ru] ka[ḷit]toṭi1523 araṇena[ppu]kka 1524kāṭiṟattu[ṭ][ai]-
24 ttu ṉā[ṭa]ṭippaṭu[ttu maṟṟa]va[rtammai vanacarar tiriyum koṟṟa1525 v]eñ-curameṟṟi
25 koṟṟavijaiya(ja[ya])staṃbha[m ti]cai[toṟuni]ṟu[tti] mu[tti]n calā[pamu]m
26 muttamiḻppoti[yi]ṉil1526 [catta]va[ṉkari]••• mukaṉṉi . yāvakaik-
27 koṇṭa[ru*][ḷi] teṉṉāṭalai1527 kāṭṭi 1528kaṭalma[laināṭuḷ]ḷa cāv[e]ṟellā- ntani [vi]-
28 cu[m]p[eṟa] mā[v]eṟiya [ tan 1529varunta] ni[tta]lai[varai kuṟu]kalar1530 koṭṭ[ā]-ṟuṭppaṭa neṟi-
29 toṟuni[lai]kaḷiṭṭaru[ḷi] tiṟal k[oḷ] ci[ṅkācana]ttu iruntaruḷi poṅ-koḷi-
30 [y]ā[ramu]m tiruppuya[tta]laṅkalum [pol vīramu]m tiyākamu[m] viḷaṅka p[ā]r-
31 micai m[evala]r [vaṇa]ṅka 1531viṟṟiruntaruḷi[ya] k[ovirā]jakecari[vanma]rāna cakkara[va]tti-[page 3:146]
32 [ka]ḷ śrīkulottu[ṅ]kaco[ḻa]devaṟku [ yāṇṭu 1] 4 āvatu jayaṅko-
33 ṇṭac[oḻa]ma[ṇṭala]ttukka[ḷa]ttūrkk[o]ṭṭattu kaḷattūrnāṭṭu ta[ṉ] kūṟṟu devatāna[ ntirukka] ḻu-
34 kku[ṉ]ṟamāna 1532ulakaḷantaco[ḻapura]ttu 1533śrīmulastānamuṭaiyamahādevaṟku 1534ōymā-ṉāṭṭu cevūr[āna]
35 co[ḻa]keraḷanallūrirukku•• ppaḷḷi celvaṉ paḻumaṭaiyaṉāna kulottu-ṅkacoḻa[p]p[eri]-
36 yarayan vaitta tirunu[nt]ā[viḷa]kku 1 oṉṟinukku arumoḻitevanuḻakkāl nica-tamuḻakku ney[kku]
37 viṭṭa cā[vā mū]vāpper[āṭu t]oṇṇūṟu [|*] ivai cantrādityavaraiy celu[ttu]v[āṉ] aṭi en [ta]-
38 lai melina [|*] itu [ panmāh] eśvararakṣai [|*] meṟpaṭiyāṉ [y]āṇṭu 15 āvatu [v]ai[tta]
39 tirununtāviḷakku•• ṭa1535 [āṭu] toṇṇūṟum cāvā [mū]v[ā]ppe-rāṭu [|*] iv[ai]y panm[āh]eśvararakṣai [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While the wheel of his (authority) went as far as the golden circle (i.e. Mount Mēru) on the earth, which was surrounded by the moat of the sea, that was (again) surrounded by (his) fame, (the king) newly wedded, in the time (when he was still) heir-apparent, the brilliant goddess of victory at Śakkarakōṭṭam by deeds of valour and seized a herd of mountains of rut (i.e). rutting elephants) at Vayirāgaram.
(L. 3.) (He) unsheathed (his) sword, showed the strength of (his) arm, and spurred (his) war-steed, so that the army of the king of Kondaḷa, (whose spear had) a sharp point, retreated.
(L. 4.) Having established (his) fame, having put on the garland of (the victory over) the Northern region, and having stopped the prostitution of the goddess with the sweet and excellent lotus-flower (i.e. Lakshmī) of the Southern region, and the loneliness of the goddess of the good country whose garment is the Poṉṉi, (he) put on by right (of inheritance) the pure royal crown of jewels, while the kings of the earth bore his two feet (on their heads) as a large crown.
(L. 6.) The river (of the rules) of the ancient king Manu swelled, (and) the river (of the sins) of the Kali (age) dried up.
(L. 7.) (His) sceptre swayed over every (quarter of) this continent of the nāval (tree); the white light of the sacred shadow of (his) white parasol shone everywhere on the circle of the great earth; (and his) tiger (-banner) fluttered unrivalled on the Mēru (mountain).
(L. 9.) (Before him) stood a row of elephants showering jewels, which were presented (as) tribute by the kings of remote islands whose girdle is the sea.
(L. 10.) The excellent head of the refractory king of the South (i.e. the Pāṇḍya) lay outside his (viz. Kulōttuṅga's) beautiful city, being pecked by kites.[page 3:147]
(L. 11.) Not only did the speech (of Vikkalaṉ):——“After this day a permanent blemish (will attach to Kulōttuṅga), as to the crescent1536 (which is the origin) of (his) family,”1537——turn out wrong, but the bow (in) the hand of Vikkalaṉ was not (even) bent against (the enemy).
(L. 13.) Everywhere from Naṅgili of rocky roads——with Maṇalūr in the middle——to the Tuṅgabhadrā, there were lying low the dead (bodies of his) furious elephants, his lost pride and (his) boasted valour.
(L. 14.) The very mountains which (he) ascended bent their backs; the very rivers into which (he) descended eddied and breached (the banks) in their course; (and) the very seas into which (he) plunged became troubled and agitated.
(L. 16.) (The Chōḷa king) seized simultaneously the two countries (pāṇi) called Gaṅga-maṇḍalam and Śiṅgaṇam, troops of furious elephants which had been irretrievably abandoned (by the enemy), crowds of women, (the angles of) whose beautiful eyes were as pointed as daggers, the goddess of fame, who gladly brought disgrace (on Vikkalaṉ), and the great goddess of victory, who changed to the opposite (side) and caused (Vikkalaṉ) himself and (his) father, who were desirous of the rule over the Western region, to turn their backs again and again on many days.
(L. 20.) Having resolved in (his) royal mind to conquer also the Pāṇḍi-maṇḍalam (i.e. the Pāṇḍya country) with great fame, (he) despatched his great army,——which possessed [excellent horses (resembling) the waves of the sea], war-elephants (resembling) ships, and troops (resembling) water,——as though the Northern ocean was overflowing the Southern ocean.
(L. 22.) (He) completely destroyed the forest which the five Pañchavas (i.e. Pāṇḍyas) had entered as refuge, when they were routed on a battlefield where (he) fought (with them), and fled cowering with fear.
(L. 24.) (He) subdued (their) country, drove them into hot jungles (in) hills where woodmen roamed about, and planted pillars of victory in every region.
(L. 25.) (He) was pleased to seize the pearl fisheries,1538 the Podiyil (mountain) where the three kinds of Tamiḻ (flourished),1539 [the (very) centre of the (mountain) Śaiyam1540] where furious rutting elephants were captured, and Kaṉṉi,1541 and fixed the boundaries of the Southern (i.e. Pāṇḍya) country.
(L. 27.) While all the heroes1542 in the Western hill-country (Kuḍamalai-nāḍu)1543 ascended voluntarily to heaven, (he) was pleased to bestow on the chiefs of his army, who were mounted on horses, settlements on every road, including (that which passed) Kōṭṭāṟu,1544 in order that the enemies might be scattered, and took his seat on the throne acquired in warfare.[page 3:148]
(L. 29.) (He) was pleased to be seated (on it) while (his) valour and liberality shone like (his) necklace of great splendour and (like) the flower-garland on (his) royal shoulders, (and) while (all his) enemies prostrated themselves on the ground.
(L. 31.) In the [1]4th year (of the reign) of this king Rājakēsarivarman, alias the emperor Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, 1——one——perpetual lamp was given to Mahādēva, the lord of the Śrī-Mūlasthāna (temple) at Tirukkaḻukkuṉṟam, alias Ulagaḷanda-Śōḻapuram, a dēvadāna) in its own circle (kūṟu)1545 in Kaḷattūr-nāḍu, (a subdivision) of Kaḷattūr-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅgoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, by .•• ppaḷḷi Śelvaṉ Paḻumaḍaiyaṉ, alias Kulōttuṅga-Śōḻa-periyarayaṉ, who resided at Śēvūr,1546 alias Śōḻakēraḷanallūr, in Ōymāṉāḍu.1547
(L. 36.) In order (to supply) to (this lamp) one uḻakku of ghee per day, (measured) by the Arumoḻidēvaṉ-uḻakku,1548 (he) granted ninety full-grown ewes, which must neither die nor grow old.1549
(L. 37.) The feet of him who will continue this (grant) as long as the moon and the sun exist, shall be on my head. This (is placed under) the protection of all Māhēśvaras).
(L. 38.) In the 15th year (of the king's reign) the above-mentioned person (also) granted ninety full-grown ewes, which must neither die nor grow old, for 1 (other) perpetual lamp which (he) had given. This (is placed under) the protection of all Māhēśvaras.


No. 70.——INSCRIPTION AT SRIRANGAM.



This inscription (No. 62 of 1892) is engraved on the east wall of the third prākāra of the Raṅganātha temple1550 on the island of Śrīraṅgam near Trichinopoly. It mentions Śrīraṅgam as Tiruvaraṅgam (l. 16) and the temple as Tiruvaraṅgadēvar (l. 10).
The date is the 18th year of the reign of Kulōttuṅga I. The historical introduction does not add any fresh details to those narrated at the beginning of the inscriptions of the 14th and 15th years1551. The inscription records that a certain Kāliṅgarāyar granted to the temple 6(1/4) kāśu with the condition that the interest should be applied to defraying the cost of offerings on two festival days.
As discovered by Mr. Venkayya,1552 the subjoined inscription fixes the time before which two of the twelve Vaishṇava Āḻvārs, who were the authors of the Nālāyiraprabandham, must have lived. For, (1) it refers to the recital of the text beginning with Tēṭṭarundiṟal (l. 13), which is the 2nd chapter of the sacred hymns of Kulaśēkhara; and (2) the names of three of the temple officials who are mentioned in the inscription prove that the Vaishṇava saint Śaṭhagōpa or Nammāḻvār was already at that time well known and highly venerated.1553 As noticed before, his work, the Tiruvāymoḻi, is presupposed already in an inscription of Rājarāja I.1554 These epigraphical evidences are fatal to the theory of Dr. Caldwell, who placed the Āḻvārs in the 12th or 13th century.1555[page 3:149]


TEXT.



1 svasti śrī [||] pu[ka]ḻ cūḻnta puṇari [a]kaḻ cūḻnta [pu]1556•• [p][oṉ]-ne[mi]ya[ ḷavuntan] nemi naṭappa vi[ḷa]ṅku jayamakaḷai iḷaṅkopparuvattu ca[ka]-karakoṭṭat[tu vi]k[ki]ramatto[ḻa]lāl putumaṇam puṇar[n*]tu 1557ma[tu]va[r]ai-[yī]ṭṭam vayirā[karat]tu vāri ayirmu[ṉai]kko[n]taḷavaracar tan taḷamiri[ya v]āḷuṟai kaḻittuttoḷ vali kāṭ[ṭi]ppo[rp]pari naṭāttik[ki]r[t]tiyai1558
2 [ni]ṟutti vaṭaticai vākai cūṭitte1559•• ma[ruka]ma[la]ppūmakaḷ potu-maiyum ponniyāṭai na[ṉ]nilappāvai tanimaiyuntavira vantu 1560punitaṟtirumaṇi-makuṭam u[ri]maiyiṟcūṭitta[ṉ]naṭi iraṇṭum taṭamuṭiyākattonnilaventar [cū]ṭa munṉai [ma]nu[v]āṟu peruka kaliyā-
3 ṟu vaṟu[ppa]cceṅkol ticai[t]oṟu[ñ]1561••• [ku]ṭai [i]ru[ni]la-vaḷākam eṅkaṇu[nta]nātu tiruniḻal v[e]ṇṇilāttikaḻa orutani meruviṟpuli vi[ḷai]yā[ṭa] 1562vārkaṭaṟṟivāntarattuppūpālar tiṟai viṭutanta kalañcori kaḷiṟu muṟai ni[ṟ]pa vilaṅki[ya t]ena[nava]n karu[nta]lai paru[nta]lai-
4 ttiṭattan ponna[kar] puṟattiṭai[k]ki[ṭappa in]1563•• [ṟ]ku[lap]piṟai pol ni[ṟ]piḻ[ai]yennuñcolletir koṭiṟṟallatu tan kai villetir koṭā vikkalan tānaṅkili [tu]ṭaṅki ma[ṇa]lūr naṭuv[e]nattuṅkapattirai-[ya]ḷa[vu]ntura[t]ti veṅkaṇum1564
5 paṭṭa veṅkaḷiṟum viṭ[ṭa] tan mā[na]muṅ[kūṟi]na 1565viramuṅ[ki]ṭa[ppa] e[ṟi]na malaikaḷumutuku ne[ḷi]ppa iḻinta nati[ka]ḷu1566•• nṟuṭaintoṭa [vi]ḻunta kaṭalkaḷuntalaivirittalamara[k]kuṭaticaitta[nnā]ḷu[ka]ntu tānu[m] t[āṉaiyum] pan-nāḷiṭṭa pa[la]pala mu[tu]ku pa[ya]tte[ti]r māṟa1567 ja-
6 yapperuntiruvum [pa]ḻiyukantu kuṭutta pukaḻin celviyum vāḷār[oṇ]kaṇ maṭant[ai*]yariṭṭamu[mi]ḷātu1568 viṭṭa veṅ[kari] niraiyum kaṅkamaṇṭalamum ciṅkaṇamennum pāṇi iraṇṭum oru[vicai]kkai[k]koṇṭiṇṭiya1569 pukaḻoṭu pā1570•••• [k]oḷḷattiruvu-
7 ḷḷattaṭait[tu] veḷḷa[va]ruparittaraṅkaḷum1571 poru•• kkulaṅka• tantira-vāriyum uṭaittāy vantu vaṭakaṭal tenkaṭal paṭa[r]vatu polattan peru-ñceṉai evippañcavar aiyvarum [p]oruta moykkaḷattañci veru noḷit-te1572••••• ttu-
8 ṭaittu 1573nānaṭippa[ṭu]ttu maṟṟavartammai vanacarar tiriyum poṟ[ṟ*]ai [ve]-ñcurameṟṟikakoṟṟavijaiyasta[mpa]m ticait[o]1574•• tti mutti[na] calāpamumuttamiṭpotiyilumattaveṅ[kari] pa[ṭu]maiyyaccayyamuṅkanni[yu]ṅkaik-ko[ṇ]•••••
9 1575 kaṭalmalai[n]ā[ṭ]ṭu[ḷ]ḷa cāveṟe[l]lām tani [vi]cump[e]ṟa māveṟiya [ta]n 1576va[rukaniṟ]ṟalai[va]r[ai]•• kalar1577 kulaiyakkoṭṭāṟuṭpaṭa ne[ṟi]toṟu-[page 3:150] [ni]laika[ḷi]ṭṭaru[ḷi]t[ti]ṟai koḷ [vī]rasiṃhā[sa]kantiriya viṭṭaruḷip-p[oṅ]ko[ḷi]yāramunti[ru]p[pu]ya[tta]raṅka[ḷu]m1578 poliya [vī]ramu[ nti] kamum [vi]ḷaṅkappārmicai mevalar va• ka1579 [vī]ṟ[ṟi]runtaru[ḷi]ya
10 kovirājakesaripanmarāna [ca]kravattika[ḷ] śrīkolottuṅkaco[ḻa]devaṟku yā[ṇ]1580•• naṭṭāvatu [u] āḻvār [ti]ruvaraṅkatevarkku śrīkāri-yañceykiṟa ati[kā]rikaḷ niṣa[ta]rājar ēval paṭiyum śrīva[yi]ṣṇa[va*]vāriyam [ti]ruveḻu[ti]nāṭudāsa[ru]m vaṭamaturappiṟantānampiyum irāyūrā[ḷi]na[m]piyum •• [r] nārā[ya]ṇanampi-
11 yum perum[pa]ṟṟappuliyūr śrīcaṭakopadāsarum mārkkamaṅkalattu 1581ariku[la]vāraṇa-na[mpiyu]m śrī[pa]ṇṭāravāriyam āritan kurukaikāvalan ārāvamutum āri[ta]n [ti]ruvāykkulamuṭaiyān 1582cirākavanu[m] ā[ri]tan kecuva[n ta]niiḷa[ñ]ciṅka-mum pāratāyan kecuvan aṟivariyānu[m] pāratāya[n tiru]va[raṅ]kanārāyaṇa-
12 n śrī[kr̥]ṣṇanum1583 pāritan1584 [ā]rāva[mu]tu 1585cirāmanum sabhaikkaṇak[ku] arayan ampala•••• ṟṟuvappiriyanum śrīvayiṣṇavakkaṇakku tiruveṅ-kaṭavan comanāna [pa]tineṭṭunāṭukiḻavanum uḷḷiṭṭa āḻ[va]•• 1586nmika-ḷom [a]ra[ya]n [ garu] ḍa[v]āhanāna kāliṅkarāyarkku nāṅkaḷ samma[ti]ttu-ttiṭṭukku••1587 pari[c]āvatu [|*]
13 [a]p[pi]kai [t]erttirunā[ḷilu]m paṅkū[ni]t[ti]runā[ḷi]lum [tī]rttam pira[s]ā- tittaru[ḷi]na [a]n[ṟi]rā [ti]ruppun[n]aikkiḻ1588 eḻuntaruḷi iruntu teṭṭaru- ntiṟal keṭṭa[ruḷu]m [p]otu [iṟṟ]ai nāḷāl tirunāḷ onṟukku amuti ceytaruḷum appamutu nūṟu[k]ku veṇ[ṭu]m paḻavarici patakkum paruppu mu nnāḻiyum ney munnā[ḻi]yu[m] caṟka-
14 r[ai nū]ṟṟu[p]palamum miḷaku muḻākkum ci[ra]kam1589 uḻ[āk]kum uppu muḻāk-kum vāḻai[p]paḻam [ai]mpatum teṅkāy aiñcum iḷaniramutu1590 pattuma aṭaikkāyamutu nūṟṟirupatum kaṟpūratapilam1591 oruceviṭaraiyum terii[lai]p-paṟṟu panni[raṇ]ṭum kaṟ[pū]ra[m] iraṇ[ṭu] mañcāṭiyum appamutukku māvi-ṭippārkkuniraṭṭuvār-1592
15 k[kum vi]ṟaki[ṭu]vār[k]kum appamutu cu[ṭu]vā[r]kkum 1593ku . [ka]lattukkum uḷ-ḷiṭṭu maṟṟum veṇṭu[va]navaiyiṟṟukku1594 ntirāti[t]taval cella ivar oṭukkina kācu āṟe kāl [|*] ikkācu āṟe kāluṅkoṇṭu policaiyāl ira[ṇ]ṭu ti[ru]nā[ḷilu]m ippaṭiyey cantirātittaval amuti ce[y]vikkak-kaṭavomāka-
16 vum [|*] ippaṭi kal veṭṭi[vi]ttukko[ḷḷa]ppe••• [vu]m [|*] ip[paṭi i]caintu 1595 sammātatti[ṭ]ṭukkuṭutt[o]m [ā]ḻvār kanmikaḷom [|*] itu cantirātittaval [c]e[lu]ttu[vi]kka [ka]ṭapomānom1596 tiruvaraṅ-kat[tu] mahāsa[bhai]yom [|*] itu śrīvayiṣṇavarakṣai [||——][page 3:151]


TRANSLATION.



(Line 10.) In the [eighteenth] year (of the reign) of king Rājakēsarivarman, alias the emperor Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who etc.1597——by order of the magistrate (adhikārin) Nisha[dha]rājar, the manager of the temple of the god Tiruvaraṅgadēvar, the following was agreed on and given in writing to Arayaṉ[Garu]ḍa[v]āhaṉ, alias Kāliṅgarāyar, by us, the Pūjāris (kaṉmi) of the god, such as (1) the members of the committee1598 of the Śrī-Vaishṇavas: Tiruveḻu[di]nāḍu-Dāsar,1599 Vaḍamadurappiṟan-dā[ṉ]-1600 Nambi, Irāyūrā[ḷi]-Nambi,••• r Nārāyaṇa-Nambi, Śrīśaḍa-gōpa-Dāsar1601 of Perum[ba]ṟṟappuliyūr, and Arikulavāraṇa-Nambi of Mārkka-maṅgalam; (2) the members of the committee of the temple treasury: Kurugaikāvalaṉ1602 Ārāvamudu of the Hārita (gōtra), Tiruvāykkulam-Uḍaiyāṉ1603 Śrīrāghavaṉ of the Hārita (gōtra), Kēśuvaṉ (Kēśava) [Ta]ni-Iḷa[ñ]jiṅgam of the Hārita (gōtra), Kēśuvaṉ Aṟivariyāṉ of the Bhāradvāja (gōtra), [Tiru]va[raṅ]ga-Nārāyaṇaṉ Śrīkr̥shṇaṉ of the Bhāradvāja (gōtra), and Ārāvamudu Śrīrāmaṉ of the [H]ārita (gōtra); (3) the account-ants of the assembly: Arayaṉ Ambala••• and .•• āṟṟuvap-piriyaṉ; and (4) the accountant of the Śrī-Vaishṇavas: Tiruvēṅgaḍavaṉ1604 Sōmaṉ, alias Padineṭṭunāḍu-Kiḻavaṉ.1605
(L. 13.) During the car festival in (the month of) Appigai (Aippaśi) and during the festival in Paṅgūni (Paṅguṉi), on the night of that day on which the bathing-water (of the idol) is distributed, at the time when (the idol) has been placed under the sacred puṉṉai (tree) and is listening to (the recital of the hymn) Tēṭṭarundiṟal, (the following requirements have to be supplied) on this day of either festival:——For one hundred cakes to be offered (to the god) are required one padakku of old rice, three nāḻi of pulse (paruppu), three nāḻi of ghee, one hundred palam of sugar, three uḻākku of pepper, one uḻākku of cumin, three uḻākku of salt, fifty plantains, five cocoa-nuts, ten young cocoa-nuts, one hundred and twenty areca-nuts, one śeviḍu and a half of camphor-oil, twelve bundles of teri1606 leaves, and two mañjāḍi of camphor. (For all this), for those who pound (the rice into) flour for the cakes, for those who carry water, for those who fetch firewood, for those who fry the cakes, for pots, and for other requirements, he1607 deposited six and a quarter kāśu, to continue as long as the moon and the sun.
(L. 15.) Having received these six and a quarter kāśu, we shall be bound to supply the offerings in this way at both festivals out of the interest for as long as the moon and the sun[page 3:152] shall exist. Thus [it should be] caused to be engraved on stone. Having agreed thus, we, the Pūjāris of the god, gave a written agreement.
(L. 16.) We, the great assembly of Tiruvaraṅgam, shall be bound to continue this as long as the moon and the sun exist. This (is placed under) the protection of the Śrī-Vaishṇavas.


No. 71.——INSCRIPTION AT KILAPPALUVUR.



This inscription (No. 105 of 1895) is engraved on the west wall of the second prākāra of the Vaṭamūlēśvara temple at Kīḻappaḻuvūr in the Uḍaiyārpāḷaiyam tāluka of the Trichinopoly district.1608 This village is mentioned under the name of Paḻuvūr in Tiruñāṉa-sambandar's Dēvāram. The subjoined inscription calls it both Śiṟupaḻuvūr (ll. 18, 23, 25) and simply Paḻuvūr (ll. 26, 27). It belonged to Kuṉṟa-kūṟṟam, a subdivision of the district of Uttoṅgatoṅga-vaḷanāḍu (l. 18). According to other inscriptions at Kīḻappaḻuvūr, the name of the Śiva temple was Tiruvālanduṟai-Mahādēva, in which āl, ‘the banyan,’ is the Tamil equivalent of vaṭa, the first member of Vaṭamūlēśvara, the Sanskrit designation of the temple. A Vishṇu temple at the same village, which was named Vīra-Śōḻa-Viṇṇa-gar, is mentioned in line 28 of the subjoined inscription.
The date is the 20th year of the reign of Kulōttuṅga I., when the assembly of Śiṟupaḻuvūr sold one twentieth vēli of land for one kāśu to the mother of a certain Viruda-rājabhayaṁkara-Vāṇakōvaraiyar. This may have been the chief of Vāṇakōppāḍi, a district which is mentioned in an inscription at Tirukkōvalūr (No. 126 of 1900). That he received his title from Kulōttuṅga I., follows from the first portion of his name, Viruda-rājabhayaṁkara, which, according to the Kaliṅgattu-Paraṇi (x. verse 25), was a surname of Kulōttuṅga I. Another derivative of the same surname is the district of Virudarāja-bhayaṁkara-vaḷanāḍu; Gaṅgaikoṇḍachōḷapuram and Tirumudukuṉṟam (i.e. Vr̥ddhā-chalam in the South Arcot district) belonged to Mēṟkā-nāḍu, a subdivision of this district.1609 A Telugu inscription of Kulōttuṅga I. mentions Manni-nāṇḍu as another sub-division of the same district.1610


TEXT.



1 svasti śrī [||*] pukaḻ cūḻnta pu[ṇa]ri acaḻ cū[ḻ*]n[ta] puvi[yi]l pon-nemiyaḷavum tan nemi naṭ(ā)[p]pa vi[ḷaṅ]ku j[e]yamaka[ḷai] iḷaṅkopparu-vat[tu]ccakka-
2 rakoṭṭattu vikkira[ma]ttoḻilāl pu[tu]ma[ṇa]m puṇarntu 1611matuva[r]aiyīṭ-ṭam vayirākarat[tu v]āri a[yinun]ai[k]ko[n]ta[ḷa]va[r]ai[ca]r ta[n] taḷami-riya vāḷuṟai kaḻi[t]-
3 tuttoḷ vali kāṭṭipporppari naṭātti 1612kirttiyai niṟutti vaṭa[ti]cai v[ā]kai cūṭi tentic[ai t]emarukamalappūma[kaḷ] po[tu]maiyum ponni-yā[ṭ]ai(yum)
4 nanṉilappāvai ta[ni]mai[yu]m tavara vantu 1613 punitaṟti[ruma]ṇimakuṭam [u]rimaiyiṟc-cūṭi tanṉaṭi iraṇṭum taṭamuṭiyākattonnilaventar cūṭa [mu][ṉ*][ṉai] manuva-
5 tu1614 peruṅ[ka]liyāṟu [va]ṟuppa ceṅkol ticaitoṟum cella veṇku[ṭ]ai 1615irunilaviḷākammeṅkaṇuntaṉatu tiruniḻal (veṇkuṭai) ve[ṇṇi]lā[t]ti-[page 3:153]
6 kaḻa [oru]tani meruviṟpuli [vi]ḷaiyāṭa vārkaṭal tīvā[nta]rattu pūpālar tiṟai viṭutta kalañcori raḷu1616 muṟaimuṟai [ni]ṟppa vilaṅkiya t[e]nṉa-va[na] karu[n*]talai pa[ru]ntalai-
7 tti——tan 1617ponakkarppuṟattiṭaikkiṭappa iññāḷ piṟkulappiṟai pol niṟp-piḻai[v]en[ni]lum1618 colletirkkoṭiṟṟallatu tan kai vil[l]etir ko-
8 ṭā vikkalan kallatar na[ṅ]kili [tu]ṭaṅki maṇalūr naṭuvin tu(ṭa)ṅkapattirai-yaḷavuṟṟu le[ṅ]kaṇum1619 paṭṭa veṅkaḷuṟu1620 viṭṭa tan mā[ṉa]muṅ[kūṟi]ya [vī]ramuṅkiṭappa eṟi-
9 na malai[ka]ḷum mutuku neḷip[pa] iḻi[nta] na[ti]ka[ḷum] cuḻanṟuṭai[nt]oṭa [ viḻunta] kaṭalkaḷum talaivirintalamara1621 1622kuṭa[tac]ait[tan]nāṭucantu1623 tānum tā-naiyum pan[n]āḷīṭṭa(mum)1624 pala-
10 pala mutu[ku*]m pa[ya]ntetir māṟiya jayapperuntiru[vu]m 1625vāḷāloṇkaṇ maṭantaiyarīṭṭamu[m] mi[ḷ]ā[tu]1626 kuṭutta veṅkari niraiyum kaṅkama[ṇ]ṭala-mu[m] ciṅka[ṇa]mennum p[ā]ṇi ir-
11 āṭum1627 oruvi[cai]k[k]aikkoṇṭu iṇaiviyappukaḻoṭum pāṇṭi[maṇ]ṭalaṅko-[ḷ]ḷa 1628tiruviḷattaṭaittaruḷi 1629m[au]varuparit[ta]laṅkaḷum1630 poruparittalaṅka-
12 ḷu[m] (pola) tantiravāriyu(m)muṭaittāyi vantu vaṭakaṭal tenkaṭal paṭarvatu pol tan peruñcenaiyai evi pañcava(r)raivarum poruta porkaḷat-tañ-
13 ci veruvi neḷittoṭi araṇ[e]nappukka kāṭaṟattuṭaittu nāṭṭiṭaippaṭuttu1631 ma[ṟ]ṟavartammai va[na]carar tiriyum poccai veñ[cu]ram[e]ṟṟi [k]oṟṟa-vicaijestambham1632
14 ti[c]aitoṟum niṟutti muttin ci[l]āpamum muttamuḻ1633 potiyalum mattave-ṅkari paṭu[m]aiyatateyvavamum1634 kanni[yu]m kaikkoṇṭaruḷi tennāṭṭelai
15 kāṭṭi kuṭamalaināṭṭuḷ[ḷa cāve]ṟ[el]lāntani vicumpeṟa māveṟiya tan 1635varuta[vi]ttalai[va]rai kuṟukalar kulaiya koṭṭāṟuḷp[pa]ṭa neṟitoṟum nilaika(ḷ)[ḷi]ṭṭaru[ḷi ti]ṟa[l]
16 koḷ vīrasi[ṃ][sa]nam tiri[ya*] vi[ṭ]ṭaru[ḷi] poṅkoḷiyāramum tirup-puyattalaṅ[ka]ḷum1636 pol vīramu[m] ti[y]ākamum viḷaṅ[ka] p[ā*]rmicai mevalar vaṇaṅka vīrasiṃsanattu a-
17 vanimuḻutuṭaiyā(ḷ)ḷ[o]ṭum vī[ṟ]ṟirun[ta]ruḷiya ko rā[ja]kecari[vanma]rāna [ti]ripuva[ṉa]ccak[ka]rava[tti]kaḷ śrīkolottuṅ[ka]coḻatevarkku [y]āṇṭu irupatāva-
18 tu uttoṅkat[o]ṅka[vaḷa]n[ā]ṭṭukkunṟakkūṟṟattu brahmat[e]ya[m] ci[ṟupa]ḻuvūr [sa]bhaiyom vi[ru*]tarājapayaṅkaravāṇac[ova]raiyar taṅka[ḷ]ḷācci [c]oḻa-kulacu ntaranviccā-
19 tiriyā[ḻ]vārkku sabhaivilaiyāka viṟṟukkuṭutta nilamā[va]tu [|*] rājentra- [c]oḻavā[y*]kkālukku vaṭakku pavitti[ram]āṇikkavatikkukkiḻakku mutal kaṇ-ṇāṟṟu iraṇ-[page 3:154]
20 ṭām caturat[tu] ni[la]m nā[lum]āvil vaṭakkaṭaiy nilam orumāvil 1637ki[ḻ]k-kaṭaiy nilam a[r]ai[m]āvum ivvatikkukkiḻakku i[v]vā[y*]kkālukku vaṭakku [i]ra[ṇ]ṭā[ṅ]ka-
21 ṇ[ṇ]āṟṟu iraṇṭāñcatira[m ni]la[m] n[ā]lumā[vi]l vaṭakka[ṭ]aiy ni[la]m orumāvil m[e]ṟkkaṭaiy nilam araimāvum āka nilam orumā [|*] in-ni[la]m orumāvum ivaru-
22 kku viṟṟukkoḷvatāna emmilli[c]aiñca vilaipporu[ḷ] an[ṟā](ā)ṭu ṉalk-kācu [o]n[ṟu] [|*] ikkācu onṟum āvaṇakkaḷiye kaiccellaṟakkoṇṭu [vi]ṟṟu vilaiyā-
23 vaṇa[m] ceyi[tu] kuṭut[t]om brahmate[yam] ciṟupaḻuvūr sabhaiyom [|*] innilam oru[m]āvukkum ituve vilaiyolai āvatākavum itu[ve] 1638po-ru[m]āvaṟu-
24 [ti]ppo[ruḷci]lav[o]lai[y]āvatākavu[m] ituva[l*]latu v[e]ṟu 1639porumāva-ṟutipporuḷccila[v]olai kāṭṭakkaṭavar allātārākavum [|*] ippaṭi i-caiñ-
25 cu ikkācu onṟu[m koṇ]ṭu innilam [o]rumāvum vilaikkaṟa viṟṟu poru-ḷaṟakkoṇṭom ciṟupaḻuvūr sabhaiyom [|*] ivarkaḷ paṇikka ip[pi]-ramāṇam eḻutine-
26 n [ma]dhyastan1640 pa[ḻuvūru]ṭaiyān ā[yi]rattirunūṟṟuvan muṭikoṇṭānen i-v[ai] enneḻut[tu] [|*] ippaṭik[ku c]ān[ta]maṅka[la]ttu pālāci[riya]n [ila]kkuvaṇa[ṉ]
27 [kū]ttap[pa](n)nen ivai enneḻuttu [|*] ip[pa]ṭikku paḻuvū[r*] ca[v]ā[nti] nārāṇanen ivai enneḻu[ta]tu [|*] itu cānti palāciriyan 1641viranā-rāya[ṇa]natu [|*] itu cā[vā]nti nārāyaṇan māṟan [|*]
28 yippaṭi aṟiven ivvūr vīracoḻaviṇṇaka(r)rāḻvār koyil tiru[v]ārā-ta[n]ai pa[ṇ]ṇum nārāyaṇan tiruvā[yi]kkulamuṭaiyānen [|*] [i]ppaṭi aṟiven
29 ivvūr karumān1642 [|*] itu pa[nm]ā[he]śva[rara]kṣai u


TRANSLATION.



(Line 17.) In the twentieth year (of the reign) of king Rājakēsarivarman, alias) the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who etc.1643——we, the assembly of Śiṟupaḻuvūr, a brahmadēya) in Kuṉṟa-kūṟṟam, (a subdivision) of Uttoṅgatoṅga-vaḷa-nāḍu, sold the following land at a price (settled by) the assembly to Śōḻakulasundaraṉ-Vichchādiri Āḻvār, the mother of Vi[ru]darājabhayaṁkara-Vāṇakō[va]raiyar.
(L. 19.) One fortieth (vēli) of land on the eastern side of the one twentieth (vēli) of land on the northern side of the four twentieths (vēli) of land of the second square of the first kaṇṇāṟu1644) to the north of the Rājēndra-Śōḻa) channel (and) to the east of the Pavitti-[ram]āṇikka road.[page 3:155]
(L. 20.) And one fortieth (vēli) of land on the western side of the one twentieth (vēli) of land on the northern side of the four twentieths (vēli) of land (of) the second square of the second kaṇṇāṟu) to the east of this road (and) to the north of this channel.
(L. 21.) Altogether, one twentieth (vēli) of land. The price which we have to receive from her for this one twentieth (vēli) of land, (and) on which we have agreed, (is) one good kāśu current at the time.1645
(L. 22.) Having received this one kāśu in full into the hand••••• 1646 we, the assembly of the brahmadēya) of Śiṟupaḻuvūr, sold (the land) and made and gave a deed of sale. For this one twentieth (vēli) of land this alone shall be the record of sale, and this alone shall be the record of the final payment of the money,1647 and they (viz. the purchasers) shall not be bound to produce another record of the final payment of the money besides this.
(L. 24.) Having thus agreed, having received this one kāśu, and having sold this one twentieth (vēli) of land at the full price, we, the assembly of Śiṟupaḻuvūr, have received the money in full.
(L. 25.) By their order, I, the Madhyastha1648 Pa[ḻuvūr-U]ḍaiyāṉ Āyirattiru-nūṟṟuvaṉ Muḍikoṇḍāṉ, wrote this document (pramāṇa); this is my writing. I, Pālā-śiriyaṉ[Ila]kkuvaṇaṉ (Lakshmaṇa) [Kū]ttappaṉ of [Ś]ān[da]maṅgalam, (know) this; this is my writing. I, Śa[v]āndi Nārāṇaṉ (i.e. Nārāyaṇa) of Paḻuvū[r], (know) this; this is my writing. This (is the writing) of Śāndi Palāśiriyaṉ Vīranārāyaṇaṉ. This (is the writing of) Śā[vā]ndi Nārāyaṇaṉ Māṟaṉ. Thus do I know, Nārāyaṇaṉ Tiruvā[yi]kkulam-Uḍaiyāṉ,1649 who performs the worship of the temple of Vīra-Śōḻa-Viṇṇagar-Āḻvār in this village. Thus do I know, the blacksmith of this village. This (is placed under) the protection of all Māhēśvaras.


No. 72.——INSCRIPTION AT TIRUVIDAIMARUDUR.



This inscription (No. 132 of 1895) is engraved on the east wall of the second prākāra of the Mahāliṅgasvāmin temple at Tiruviḍaimarudūr1650 in the Kumbhakōṇam tāluka of the Tanjore district. This village is mentioned in Tiruñāṉasambandar's Dēvāram as Iḍai-marudu. The Sanskrit equivalent of this name is Madhyārjuna,1651 in which madhya corresponds to iḍai, ‘the middle,’ and arjuna to marudu, ‘Terminalia alata.’ In the subjoined inscription the village is called Tiruviḍaimarudil1652 and its temple Tiruviḍai-marud-Uḍaiyār (i.e). the lord of Tiruviḍaimarudu). It belonged to Tiraimūr-nāḍu, a subdivision of Ulaguyyakkoṇḍa-Śōḻa-vaḷanāḍu.1653 The inscription records a grant of 120 sheep for two lamps. The Pūjāris of the temple and the inhabitants of Tiruviḍai-marudil and Tiraimūr were appointed trustees of the grant. Tiraimūr I do not find on the[page 3:156] map; but, as its inhabitants seem to have had a share in the management of the temple at Tiruviḍaimarudūr, it was probably not far distant from the latter.
The date is the 172nd day of the 26th year of the reign of Kulōttuṅga I. The historical introduction agrees with that of the 20th year (No. 71 above), but adds that the king conquered the Kaliṅga-maṇḍalam (l. 4). Other inscriptions refer to a single queen, who is styled ‘the mistress of the whole world,’1654 ‘the mistress of the whole earth,’1655 or ‘the mistress of the world,’1656 and who is perhaps identical with Madhurāntakī, the daughter of Rājēndradēva.1657 In addition to this queen,1658 the subjoined inscription mentions three other queens, viz. Dīnachintāmaṇi, Ēḻiśai-Vallabhī,1659 and Tyāgavallī. Of the last of these the Kaliṅgattu-Paraṇi (x. verse 55) states that “she had the right to issue orders together with the orders of the Śeṉṉi (i.e. the Chōḷa king).”


TEXT.



1 ——|| svasti śrī ||—— pukaḻ [cū][ḻ*]nta puṇari akaḻ cūḻnta [pu]viyil ponkemi aḷavum tan [n]emi naṭappa vi[ḷa]ṅku jayamakaḷai iḷaṅ[c]opparuvattuccak-karakoṭṭattu vikkiramattoḻilāṟputumaṇam puṇarntu matuva[r]ai1660 īṭṭam [vayi]rākarattu vāri a[yi]lmu[ṉai] ko[ntaḷava]raicar ta[n] taḷami[ri]ya vāḷuṟai kaḻittu to[ḷ] vali kāṭṭi porppari naṭā[t]ti 1661kir[t]tiyai [ni]ṟutti vaṭaticai vākai [cū]ṭi[t]t[eṉ]ṟicaittemaru[kamalappūmaka]ḷ [po]tum[ai]yum p[o]ṉni[y]ā[ṭai] naṉnilappāvai taṉi[mai]yum [ta]vir-ttu 1662pu[ṉi]ta[ṟ]tirumaṇimakuṭam urimaiyiṟcūṭi taṉnaṭi iraṇṭuntaṭamuṭiyāka-ttonnilaventar cū[ṭi] mu[ṉṉai] manuvāṟu peruka kaliyāṟu va[ṟu]ppa ceṅkol ticai-
2 t[o]ṟuñcella ve[ṇ]kuṭai 1663[i]runi[la]vi[ḷ]ākammeṅkaṇuntaṉātu tirunila-veṇṇil[ā]ttica[ḻa]vorutaṉi meruviṟpuli viḷaiyāṭa 1664vārkaṭaṟṟivāntara-ttuppūpālar tiṟai viṭutanta [kala]ñc[o][ri] ca[ḷu]ṟu1665 muṟai niṟ[pa] vila-ṅkiya1666 piṟkulappiṟai pol [ni]ṟpiḻaiyeṉṉuñcolletirkkoṭiṟṟallatu taṉ kai vil[l]etirkkoṭā [vi]kkalan kal[la]kar1667 naṅ[ki]li tuṭaṅ[ki ma]-ṇa[lūr naṭuvena tu]ṅkaṭatti[r]ai [pu]katturatti veṅkaṇum1668 paṭ[ṭa] veṅkaḷiṟu[m] viṭṭa [ta]n [m]ānamuṅ[kū]ṟiya 1669viramuṅkiṭappa eṟiṉa [ma]lai-kaḷu[mu]tuku neḷippa iḻiṉta netikaḷuñkaḻa[ṉṟu]ṭaintoṭa viḻunta kaṭalkaḷunta[lai]virittala[ma]ra-
3 kkuṭa[ti]caittaṉṉā[ḷu]kantu tāṉuntā[n]aiyum pa[ṉ]ṉāḷiṭṭa palapala mu[tu]-ku[m] payatte[ri1670 m]āṟiya jayapperuna[ti]ruvum pa[ḻi]yu[ka]n[tu] kuṭutta[page 3:157] 1671 pukaḻuñcelviyum vāḷāroṇkaṇ maṭantaiyariṭṭamum1672 miḷātu kuṭutta veṅkari ṉi[r]aiyum kaṅkama[ṇ]ṭala[mu]ñciṅka[ṇa]me[ṉ]ṉum pāṇiyiraṇṭu-m[o]ruvicai kaikko[ṇ]ṭi[ṇ]ṭiya1673 pukaḻoṭu[m] pāṇṭi[ma]ṇṭala[ṅ]-koḷ[ḷattiru]vu[ḷ]ḷattaṭaittu veḷ[ḷa]varuparitta[ra]ṅkamum porukarittaraṅ-kamum1674 [ta]ṉtiravāriyumuṭaittāy vaṉtu vaṭakaṭal tenkaṭal pāy[va*] polattaṉ peruñce[ṉaiy]aiyevippañcavar aiyvarum poruta por-
4 kkaḷattañci veru neḷittoṭi araṇeṉappukka kāṭa[ṟa]ttuṭaittu nāṭṭaṭip-paṭuttu [ma]ṟṟavartammai vanacarar tiri[yu]m po[ṟ]ṟai veñcurameṟṟi k[o]-ṟṟavi[ja]ya[stambha]t[tic]ait[o]ṟum niṟutti mu[t]tiṉ calāpamu[mu]ttamiṭ-potiya[lu]mat[ta]veṅkari1675 paṭumaiyyaccaiya(va)mum kanniyuṅkaikkoṇṭu ten-nāṭṭellai [k]āṭṭi kuṭamalain[āṭṭu]ḷḷa cāveṟellām tani vita[m]peṟa1676 māveṟiya 1677varutanit[ta]laivaraikkuṟukalar kulaiyakkoṭṭāṟuṭa[pa]ṭa ne[ṟi]-toṟum nilaikaḷiṭṭaruḷi maṟipunal kali[ṅka]maṇṭalaṅ[k]aippaṭu[tta]ruḷi tiṟa[l] koḷāruma1678 tiru-
5 ppuya[t]talaṅkalum po[l 1679vi]ramum tiyāka[mu]m viḷaṅ[ka] pār toḻacciva-niṭattumai(y)y[e]natti[ṉa]cintāmaṇi1680 puvaṉamuḻutuṭaiy[ā]ḷirup[pa] avaḷuṭaṉ kaṅkai 1681viṟṟirunteṉa [maṅ][k*]aiyar tilatam eḻicaiva[l]lapi eḻulaka[mu]-ṭaiyāḷ vāḻi amar[ṉ]tinitiruppa ūḻiya[m]1682 tirumālācattu piriyā[t]e-nta1683 tirumakaḷ tikaḻenattiyāka[val]litta[m] ulakuṭaiyā[ḷi]ruppa māvi[ṉi]l [pu]vanamuḻutu[ṭ]aiyāḷoṭum 1684viṟ[ṟiru]ntaruḷiya kovirājakesari[ panma] rāṉa cakkiravattikaḷ śrīkulottuṅkac[o]ḻatevarkku yā[ṇ]ṭu 26 āvatu [ka]l veṭṭum pa[ṭi y]āṇṭu 26 āva[tu n]āḷ 172ṉāl ulakuyya[k]-
6 k[o]ṇṭacoḻavaḷanāṭṭuttiraimurn[ā]ṭṭu1685 uṭaiyār tiruviṭaimarutuṭaiy[ār]-kkuttiru[n]ontāviḷakkukku [pa]ṭṭiyūr u[ṭai]yā[ṉ] nampa[ṉ] ma[tu]rāna-ta[ka]te[va]nāṉa kulottuṅkacoḻa[viṟ]ai[nā]ṭṭu 1686muventaveḷā[ṉ] v[ai]tta tiruno[n]tāviḷakkukkal veṭṭuvikkaveṉṟu tiruviṭaimarutuṭaiyār [śrī]pātamulap[paṭṭu]ṭai1687 pañcācāriya[t]te[va]rkanmikaḷ [ti]raimur1688 sa-bhaiyārk[ku]m tiruviṭaimarutil nakarattār[kku]m tiraimur1689 ūr[ā*]rkkum śrīkāriyam vaṭacāttamaṅkalamuṭaiyāṉ kūttaṉ comatevanā[ṉa] kaṉṉa[ki]-tarapāṇi 1690muventave[ḷ]ā[ṉu]kkum śrī[m]āheśvarak[kaṇ]-
7 kāṇi p[ā]ratāyaṉ [eṭu]ttapātam i[ṉ]puṟṟiruntānāṉa p[o]ṟkoyil nampi-[k]kum [kara]ṇattā[ṉuk]ku[m] śrī[mu]kam piratañceytaruḷi varatatalai mel [k]oṇṭu piratappaṭṭu paṭ[ṭiyūru]ṭ[ai]yāṉ nampaṉ matuntakatevanāṉa kulottuṅkacoḻa[vi]ṟaināṭṭu 1691[mu]ventaveḷāṉ vaitta [ti]runontā-vi[ḷak]ku iraṇṭiṉukku vaitta āṭu 120 [|*] [iv]vāṭu nūṟ[ṟiru]patum ko[ṇ]ṭu ekanāyakanāl [nitta]m u[ri]y ney[ya]ṭṭuvatā[ka]kk[o]ṇṭa ma[ṉ]ṟāṭi tāmo[tira]ṉ veṇ[k]āṭaṉum tevaṉ iṭaṅk[o]ṇṭāṉum [ma]ru[ta]ṉ t[e]vaṉu[m] paṭṭa[ṉ p]erṟāṉum inta āṭu[page 3:158]
8 nūṟṟirupa[tu]ṅk[o][ṇ]ṭu nittam ekanā[ya]kanāl uriy ney śantirātit[ta]val iṉney ta[ṇ]ṭi i[tti]runontāviḷakku iraṇṭum e[ri]ppikka kaṭavomā-ṉom tevar kan[mi]kaḷuntiraimur1692 sabhaiyārum tiruviṭaimarutil na[ka]ra-ttārum tiraimur1693 [ū]rāru[m] [||*] i[vai śrī]koyil [ka]ṇakku ko-ṟṟa[maṅka]lamuṭaiyāṉ arumoḻi poṟkāri eḻuttu [||*] itu panmāhe-śvara[rakṣ]ai || u


TRANSLATION.



(Line 4.)1694 (He) was pleased to seize the Kaliṅga-maṇḍalam, whose rivers were checked (by dams), and was pleased to take his seat (on the throne) with the mistress of the whole world who remained (his) chief consort,1695 while (his) valour and liberality shone like (his) necklace acquired in warfare and (like) the flower-garland on (his) royal shoulders; while (all men on) earth worshipped (him); while the mistress of the whole world, Dīnachintā-maṇi, was present, as Umā near Śiva; while the mistress of the seven worlds, Ēḻiśai-Vallabhī,——may she prosper !——the ornament of women, was calmly and joyfully seated, as Gaṅgā takes her seat with her (viz. Umā); (and) while his (i.e. the king's favourite) mistress of the world, Tyāgavallī, possessing the splendour of Lakshmī who is inseparably clinging1696 to the bosom of Tirumāl (Vishṇu) to the end of the world, was present.
(L. 5.) In the 26th year (of the reign) of this king Rājakēsarivarman, alias the emperor Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva,——the Pañchāchārya) (who wears) a silk garment (in honour of) the feet of the god1697 Tiruviḍaimarud-Uḍaiyār, and the Pūjāris of the god were pleased to send a letter (śrīmugam) to the members of the assembly of Tiraimūr, to the citizens of Tiruviḍaimarudil, to the villagers of Tiraimūr, to the temple-manager Vaḍa-Śāttamaṅgalam-Uḍaiyāṉ Kūttaṉ1698 Sōmadēvaṉ, alias Kaṉṉa[gi]darapāṇi-Mūvēndavēḷāṉ, to the overseer of the Śrī-Māhēśvaras, [Eḍu]ttapādam1699 I[ṉ]buṟṟi-rundāṉ, alias Poṟkōyil-Nambi,1700 of the Bhāradvāja (gōtra), and to the accountant——to the effect that it should be engraved on stone1701 that, on the 172nd day of the 26th year (of the king's reign), Paṭṭiyūr-Uḍaiyāṉ Nambaṉ Madurāntakadēvaṉ, alias Kulōttuṅga-Śōḻa-[Vi]ṟaināṭṭu Mūvēndavēḷāṉ, had given a perpetual lamp1702 to (the temple of) Tiruviḍaimarud-Uḍaiyār, the lord of Tiraimūr-nāḍu, (a subdivision) of Ulaguy-ya[kk]oṇḍa-Śōḻa-vaḷanāḍu.
(L. 7.) When (this letter) arrived, (the addressees) placed (it) on (their) heads and felt honoured. Paṭṭiyūr-Uḍaiyāṉ Nambaṉ Madurāntakadēvaṉ, alias Kulōttuṅga-Śōḻa-[Vi]ṟaināṭṭu Mūvēndavēḷāṉ, had assigned 120 sheep for the two perpetual lamps given (by him), in order to supply one uri) of ghee per day by the E4kanāyakaṉ (measure). These one hundred and twenty sheep were taken over by Maṉṟāḍi Tāmōdiraṉ (Dāmōdara)[page 3:159] Veṇgāḍaṉ,1703 Dēvaṉ Iḍaṅgoṇḍāṉ, Marudaṉ1704 Dēvaṉ and Paṭṭaṉ Peṟṟāṉ. We, the Pūjāris of the god, the members of the assembly of Tiraimūr, the citizens of Tiruviḍaimarudil, and the villagers of Tiraimūr, shall be bound to levy, as long as the moon and the sun exist, this one uri of ghee per day by the E4kanāyakaṉ (measure) from (the recipients of) these one hundred and twenty sheep and to keep these two perpetual lamps burning.
(L. 8.) This (is) the writing of the accountant of the temple, Koṟṟamaṅgalam-Uḍaiyāṉ Arumoḻi Poṟkāri. This (is placed under) the protection of all Māhēśvaras.


No. 73.——INSCRIPTION AT CHOLAPURAM.



The inscriptions of Kulōttuṅga I. inform us that he conquered and colonized Kōṭṭāṟu.1705 This ancient town now belongs to the Travancore State and is situated about 10 miles north of Cape Comorin and near the British Post Office. “Nagercoil.” A temple named Chōḷēśvara is now included in a quarter of Nagercoil which bears the name Chōḷapuram, while according to the subjoined inscription it belonged to Kōṭṭāṟu itself. The inscription (No. 31 of 1896) is engraved on the north, west and south walls of the first prākāra of this temple.
The date is the 180th day of the [30]th year of the reign of Kulōttuṅga I. The historical introduction agrees on the whole with that of No. 72. But, among the queens, Dīnachintāmaṇi is omitted and Tyāgavallī mentioned in the first place. Hence it may be concluded that Dīnachintāmaṇi died between the 26th and 30th years of the king's reign.1706
The inscription records that Kulōttuṅga I. himself, while staying in his palace at Kāñchipuram, granted to the temple the village of Āndāyakkuḍi, which received the new name Rājēndra-Śōḻa-nallūr. The temple itself, we are told, was built by one of the king's officers and named Rājēndra-Śōḻa-Īśvara. Both this name and the new name of the village granted must have been chosen with reference either to Rājēndra-Chōḷa II.,1707 the name which Kulōttuṅga I. bore during the first few years of his reign, or to Rājēndra-Chōḷa I., the name of his maternal grandfather. Kōṭṭāṟu had the surname Mummuḍi-Śōḻa-nallūr1708 and belonged to Nāñji-nāḍu,1709 a subdivision of Uttama-Śōḻa-vaḷanāḍu, a district of Rājarāja-Pāṇḍi-nāḍu.1710
The inscription is incomplete at the end, and lines 5 and 6 are so much damaged that they cannot be published. They contain a detailed description of the boundaries of the village granted and mention the villages of Aḻagiya-Pāṇḍiyapuram (ll. 4 and 6), Śivīndiram,1711 Tarumapuram, Irāśak[ka]maṅgalam (l. 5), Śillūr, and the temple of Maṇivaṇ-ṇīśvara (l. 6).[page 3:160]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] puka[ḻ] cūḻnta puṇari akaḻ cū[ḻ]nta puviyiṟa[p]po[ṉ]ṉe-miyaḷavu[nta]ṉṉ[e]mi naṭappa viḷa[ṅ]ku [ja]yamakaḷai iḷaṅkopparuvattuccak-karakoṭṭattu vi[k]ki[ra]mattoḻilā[ṟpu]tumaṇam puṇarntu1712 1713matuva[r]ai[yī]-ṭṭam [va]yirākarattu [v]āri ayilmu[ṉai*]kkunta[ḷava]raica[r] ta[n ta]ḷamiri1714 . ••••• [niṟutti] vaṭa[ti]cai vākai [cū]ṭi[t]te[ṉ]ṟicai[t-t]emarukamalappūmakaḷ 1715pantumai[yu]m poṉṉiyāṭai naṉṉi[lappā]v[ai taṉi-m]aiyun[ta]viru1716 van[tu 1717puṉita]ṟ[ti]rumaṇi[maku]ṭa[m] urimaiyiṟcūṭi[ttaṉ]ṉa-ṭi[yi]raṇṭuntaṭamuṭiyākattonnilav[enta]r [cūṭa] mu[ṉ]ṉai [maṉuvāṟu pe]ru-kakkali[y]āṟu [vaṟuppac]ceṅkol ticai[t][o]ṟu[ñc]ella [v]eṇkuṭai i[runila]vaḷā[ka]m 1718[v]eṇkaṇuntaṉātu tiru[niḻa]l[ā] veṇ[ṇi]lā[t]tikaḻa orutaṉi meruviṟ[pu]li viḷaiyāṭa vā[rka]ṭaṟ[ṟī]pā[n]tarat[tu]ppūpar [ti]ṟai [vi]ṭu[tanta kalañ]co[ri kaḷi]ṟu [mu[?]]1719••• [[?]ṅkiya] teṉ[ṉavaṉ karunta]lai [pa]ru[ntalaittiṭattaṉ] p[oṉṉa]ka[r puṟattiṭaikki]ṭappa [iṉa-ṉā]ḷ [pi]ṟ[kula]p[piṟai p]ol 1720niṟpi[ḻ]aiy[o]m[eṉuñ]col[l]e[ti]r k[o]ṭiṟṟalla[tu taṉ] kai villetir ko[ṭ]ā veḷpula[t]taracu aḷat-tiyiliṭ[ṭa kaḷiṟṟaḷa]t[tī]ṭṭa[mu]m1721 paṭ[ṭa v]e[m]pa[riyum vi]ṭ[ṭa taṉ māṉamuṅkūṟiṉa] 1722vi[ramu]ṅkiṭappa eṟiṉa malai[kaḷumutuku] ne[ḷi]ppa [i]-ḻinta [na]ti[ka]ḷuñcūḻaṉṟuṭainto-1723
2 ṭa viḻunta kaṭalkaḷu[n]talaivirittalamarakkuṭatic[ai]ttaṉṉāḷukanta tā[ṉu]n[t]āṉai-yum paṉṉāḷiṭṭa [pa]la[pa]la mu[tuku]m paya[t]te[ti]r m[āṟi]ya [ja]yapperu-[n]tiruvum pa[ḻi]yukantu kuṭut[ta] 1724pukaḻuñcelviyum vāḷāro[ṇ]kaṇ ma[ṭa]ntaiyariṭṭa[mum]1725 miḷātu [ku]ṭutta veṅ[ka]ri niraiyuṅkaṅkamaṇṭalamu-[ṅ]koṅkaṇatecamum [p]āṇiyi[ra]ṇṭum oruvi[c]ai[k]kaikkoṇ[ṭīṇ*]ṭiya pu[ka]ḷoṭu1726 pāṇṭimaṇṭalamuṅkoḷḷat[ti]ruvuḷḷat[ta]ṭaittu veḷḷavarupari-t[ta]raṅka[mum p]oru[ka]rikkalaṅ[ka]ḷuntantira[v]āri[yumu]ṭaittā[y va]ntu va-ṭakaṭal teṉkaṭal [paṭa]rva[tu] pola[tta]ṉ p[e]ru[ñ]ce[ṉai] evippañca-varai[var] p[o]ru[ta] m[o][y]ka[ḷat]tañci veru neḷitt[o]ṭi [a]-raṇ[eṉappu]kka kāṭaṟa[t]tuṭai[ttu nāṭṭaṭipaṭut]tu maṟṟa[var]tam[mai] vaṉacara[r] tiriyum [p]occ[ai] veñcu[ra]m[e]ṟṟikkoṟṟavijaiyastampam 1727[a]tticaitoṟu[m] niṟutta mut[ti]ṉ cilā[pa]mum muttamiṭ[pati]yi[ṉum]1728 ma••• [pa]ṭum maiy[ya]cc[aiyyamuṅ]ka[ṉ]ṉi[yu]ṅk[ai]k[k]o[ṇ-ṭaruḷitteṉṉā]ṭ[ṭalai]1729 kāṭṭi[y] kaṭal[malainaṭ]ṭuḷaṉa1730 cāveṟellā[n]-ta[ṉi] vi[cu]mpeṟa m[āv]eṟiya [ta]ṉ 1731varutaṉi[ttalai]varai[k]kuṟukalar kulai-yaka[k]oṭṭāṟuṭpaṭa n[e]ṟi[t]oṟunilaika[ḷi]ṭṭaru[ḷi]ttiṟal koḷāramu[nti-[page 3:161] ru]ppuyatta[la]ṅkaḷu[m]1732 pol 1733viramun[tiy]ākamu[m] vi[ḷa]ṅkappār toḻa-cciva[ṉi]ṭat[tu]-
3 [mai*]yeṉat[ti]yākavalli ava[ṉi]muḻutuṭaiyāḷiruppa avaṉuṭaṉ kaṅkai 1734viṟ-ṟirunteṉa [ma]ṅkaiyar tilata[m] eḻicaivalla[pi] e[ḻula]kuṭai[y]ā[ḷ v]ā-ḻiya malarn[ti]ṉitiruppa ūḻiyu[m] avaṉimuḻu[tu]ṭaiyāḷoṭum vīrasiṃsaṉa-ttu [vī*]ṟṟiru[n]taruḷiṉa [k]ovirājakecari[ panma] rāṉa cakkaravarttikaḷ [śrī]ku-lo[t]tuṅ[ka]co[ḻa]t[e]var k[ā]ñcipu[rat]tu[k]k[oyiliṉuḷ]ḷ[ā]l a[ṭ-ṭa]tatu ve[ḷm]elaimaṇṭa[pa]m jentiracoḻa[ṉi]l coṭṭai[yi]l e[ḻu]-n[ta]ru[ḷiyi]runtu rājarājapp[ā]ṇ[ṭi]nāṭṭu uttama[c]oḻa[va]ḷan[āṭ]ṭu [n]ā-ñcināṭṭukk[oṭṭ]āṟā[ṉa mu]mmuṭico[ḻa]nal[lū]ril [c]oḻa[ma]ṇṭalattu maṇṇināṭṭu muḻaiyūruṭaiyāṉ araiyaṉ maturāntakaṉāṉa kulottuṅ[ka]co-ḻakkeraḷarā[ja]ṉ eṭuppitta irācentiracoḻaīśvaramuṭaiya mahā[ devar]-kku innāṭṭu āntāyakku[ṭik]ku kāṇikka[ṭaṉ kācu eḻupat]toṉpa[tukku]ma n[e]llu muṉṉūṟṟirupattu nāṟkalattuk[ku]m [i]rājentracoḻatevaṟku eṟiṉavāṇṭu eḻāvatu cela[vi]ṉ paṭi iṟai kaṭṭiṉa māṭai nāṟpatta-[ñ]caraiye mummāvaraiyum yāṇ[ ṭu 30] tāvatu mutal itteva[ṟ]ku 1735veṇ-ṭu[niva]ntaṅkaḷukku iṟuppatāka ivvū-
4 r muṉ [pi]yar tavirntu i[r]ājentracoḻana[l]lūreṉṉum piyarāl ūrkkaḻa-ñcu kumarakkaccāṇamu[mī]ṉpāṭṭamu[m*] taṟiyi[ṟai ta]ṭṭ[ār]ppāṭṭamu[m]ā-ṭaikkū[ liyunta] ca[vanta]ṅk[ā]laḷa[vu]kū[li]yum uḷḷiṭṭa pāṭṭaṅka[ḷum] an-tarāyamum cilaku[ṭi]maiyum u[ṭpaṭa] yāṇṭu muppa[t]āvatu mutal teva-tā[ṉa]iṟai[yi]liyāka variyili[ṭa]t[ti]ruvāy mo[ḻi]ntaru[ḷi]ṉāreṉṟu tiru-[ma]nti[ra]volai keraḷāntakappallavaraya[ṉ] eḻuttiṉāl pukunta ti[ru]vāy[k]-keḻvi[p]pa[ṭi pu]ra[vari]tiṇaikkaḷanāyakam arumo[ḻi]tevava[ḷa]nāṭṭu nākaṉ-kuṭai[y]āṉ pañcaneti tirukkaṇṇapuramuṭaiyāṉum mullūr kiḻavaṉ veḷāṉ kumaraṉāṉa kuvalaiyacuntaramuventaveḷāṉum1736 puravariti[ṇai]kka[ḷa]ttu mukaveṭ[ṭi i]rācacun[ta]ravaḷanāṭṭu ampa[r]nāṭṭu aṇṭakkuṭaiyāṉ n[ā*]rāyaṇaṉ [ti]-ruc[ci]ṟṟam[pala]muṭai[yā]ṉu[m] ku. [lūruṭaiy]ā[ṉ] a[r]aiyaṉ kuṭit[ā]ṅ-[kiy]ā[ṉa i]r[ā]jan[ā*]rāya[ṇamū]ve[ntaveḷāṉum iru]n[tu y]ā[ṇṭu] ••• vatu nāḷ nūṟṟeṇpatiṉāl tevatāṉa iṟai[yili]yāka va[riyili]-ṭṭatu [|*] ivvūr k[o]ṉ irācarā[caṉ] ā[ṉa] k[o]lottuṅka[c]o-ḻa[n]āñ[ci]nāṭu[ṭ]ai[yā][ṉ*] ivvūrkku[c]camai[n]tu1737 perunāṉkellai [aṟaiolai] [|*] cey[ta] aṟ[ai]olaippa[ṭi] i[ta]ṟku kīḻpā[ṟke]llai [a]ḻa-[ki]yapā[ṇṭiya]purattukku-
5 [pp]oṉa [va]ḻik[ku] meṟku[m]••••


TRANSLATION.



[The historical introduction is the same as in No. 69, with the following differences.]
(Line 12 f. of No. 69.) For “Vikkalaṉ” No. 73 substitutes “Vēḷpulattaraśu.”1738
(L. 13 f. of No. 69.) “At Aḷatti there were lying low herds of elephants abandoned (by him), the dead (bodies of his) fiery horses, his lost pride and (his) boasted valour.”[page 3:162]
(L. 16 of No. 69.) “(The Chōḷa king) seized simultaneously the two countries (called) Gaṅga-maṇḍalam and Koṅgaṇa-dēśam,1739 troops of furious elephants,” etc.
[Instead of the passage in line 4 f. of No. 72, which was translated on page 158 above, No. 73 reads:] “(He) was pleased to take his seat on the throne of heroes for life-time with the mistress of the whole earth, while (his) valour and liberality shone like (his) necklace acquired in warfare and (like) the flower-garland on (his) royal shoulders; while (all men on) earth worshipped (him); while the mistress of the whole earth, Tyāgavallī, was present, as Umā near Śiva; (and) while the mistress of the seven worlds, Ēḻiśai-Vallabhī,——may she prosper !——the ornament of women, was pleasantly and joyfully seated, as Gaṅgā takes her seat with him (viz. Śiva).”
(L. 3.) While this king Rājakēsarivarman, alias the emperor Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, was graciously seated on the śoṭṭai (?) in the white (?) maṇḍapa (called after) Rājēndra-Śōḻaṉ in the west of the octangular (court ?) within the royal palace at Kāñchi-puram,1740 he was pleased to order as follows:——“To (the god) Mahādēva (of the temple) of Rājēndra-Śōḻa-Īśvara, which Araiyaṉ Madurāntakaṉ, alias Kulōttuṅga-Śōḻa-Kēraḷarājaṉ, the lord of Muḻaiyūr in Maṇṇi-nāḍu,1741 (a district) of Śōḻa-maṇḍalam, had caused to be built at Kōṭṭāṟu, alias) Mummuḍi-Śōḻa-nallūr, in Nāñji-nāḍu, (a subdivision) of Uttama-Śōḻa-vaḷanāḍu, (a district) of Rājarāja-Pāṇḍi-nāḍu, shall be paid, for the expenses required by this god, from the [30]th year (of my reign) forty-five and a half, three twentieths and one fortieth māḍai1742) by (the village of) Āndāyakkuḍi in the same nāḍu). According to (the settlement of) payments (that had taken place) in the seventh year after the accession of Rājēndra-Śōḻadēva,1743 (this) tax was paid instead of the (original) land-tax of seventy-nine kāśu and three hundred and twenty-four kalam of paddy. The previous name of this village having been cancelled and the name of Rājēndra-Śōḻa-nallūr (having been substituted), let it be entered in the revenue-register (vari)1744 as a tax-free dēva-dāna from the thirtieth year (of my reign), including rents, internal revenue,1745 and small rights, such as ūr-kaḻañju, kumara-kachchāṇam, the fishing-rent,1746 the tax on looms,1747 the rent of the goldsmiths,1748 māḍai-kūli, daśavandam1749 and kāl-aḷavu-kūli.”
(L. 4.) In accordance with this royal order, received with the signature of the royal secretary, Kēraḷāntaka-Pallavarayaṉ, it was entered in the revenue-register as a tax-free dēvadāna on the one-hundred-and-eightieth day of the••• th year (of the king's reign) in the presence of the Puravaritiṇaikkaḷa-nāyagam1750 Pañchanedi Tirukkaṇṇapuram-Uḍaiyāṉ, the lord of Nāgaṉgu[ḍi] in Arumoḻidēva-vaḷanāḍu;[page 3:163] Vēḷāṉ Kumaraṉ, alias Kuvalayasundara-Mūvēndavēḷāṉ, the headman of Mullūr; the Puravaritiṇaikkaḷattu-Mugaveṭṭi1751 N[ā]rāyaṇaṉ Tiruchchiṟṟambalam-Uḍaiyāṉ, the lord of Aṇḍakku[ḍi] in Ambar-nāḍu, (a subdivision) of Rājasundara-vaḷanāḍu; and Araiyaṉ Kuḍitāṅgi, alias Rājan[ā]rāyaṇa-Mūvēndavēḷāṉ, the lord of Ku• [lūr]. The chief (kōṉ) of this village, Rājarājaṉ, alias Kulōttuṅga-Śōḻa-Nāñjināḍ-Uḍaiyā[ṉ], (drew up) a document specifying1752 the four great boundaries of this village. According to the document drawn up (by him), the eastern boundary of this (village is) to the west of the road leading to Aḻagiya-Pāṇḍiyapuram.•• •••


No. 74.——INSCRIPTION IN THE PANDAVA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription (No. 18 of 1893) is engraved on the south wall of the Pāṇḍava-Perumāḷ temple at Conjeeveram. As in No. 68 above, the name of the temple is given as Tiruppāḍagam (l. 3).
The date is the 39th year of the reign of Kulōttuṅga I. But the historical introduc-tion agrees almost literally with an inscription of the 5th year in the same temple (No. 68 above), while the intervening inscriptions (Nos. 69 to 73, 78, and Vol. II. No. 58) contain much additional matter.
The inscription records that a merchant of Kāñchipuram paid two kaḻañju and two mañjāḍi of gold to the Pūjāris of the temple, who pledged themselves to have the god supplied daily with two nāḻi of curds.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] pukaḻ cū[ḻ*]nta puṇari akaḻ cūḻnta puviyil ponnemiyaḷavu[nta]-nnemi na[ṭ]ātti viḷa[ṅ]ku jayamakaḷ iḷaṅko paruvattu cakkarakoṭṭattu vikkiramattoḻilāl putumaṇam puṇarnta1753 va[ṉ]ka[ḷi*]ṟṟiṭṭa[m*]1754 vaiyi-rākarattu v[ā*]ri 1755aiyilmunaikkontaḷavarai[ca]r tantanamiri[ya] vāḷu[ṟ]ai kaḻittu toḷ vali kāṭṭi porppari naṭātti [kī]rtti[y]ai niṟutti vaṭatic[ai] vākai cūṭi tenticai temaru[ka]mala[ppū]maka[ḷ 1756pu]tu[m]aiyum p[o]nniyāṭai(yum) [ nanni] lappāvaiyu[nta]nimaiyu[nta]vi[r*]ttu1757 1758[pu]nitarutiru-maṇimakuṭam [mu]ṟaimaiyil cūṭi tannaṭi iraṇṭum taṭamuṭiyāka
2 [t]on[nila]ventar cūṭa ponni matuvāṟu [p]e[ru]ka ka[li]yāṟu vaṟappa ce-ṅko[l ti]cait[o]ṟuñ[c]ella [v]eṇkuṭai iru[ni]lava[ḷ]ākameṅkaṇu- nta[n]ātu tirunilaveṇṇi[l]ātti[ka]ḻa orutani meruvil puli viḷaiyāṭa āḻ-[ka]ṭal 1759tivāntarattu pūvar tiṟai viṭutta kala[ṉ] co[ri*] kaḷuṟu1760 muṟai niṟpa vi[ḷa]ṅkiya tennavanaruntalai paruntalai[ttu] ki[ṭa]ppa [na]ṉmaṇiyāramunti ruppu[ya]ttala[ṅ]kalum1761 tantu1762 vīramum tiyākamum viḷaṅka pārmicai mevalar vaṇaṅka [vī]rasiṃhāsanattu avanimuḻutuṭaiyāḷoṭum 1763viṟṟiru-
3 ntaruḷiya ko[vi]rājakesaripanmarāna uṭaiyār śrīkulottuṅkacoḻatevarkku [y]āṇṭu muppattoṉ[pa]tāvatu jayaṅk[o]ṇṭacoḻamaṇ[ṭa*]lattu eyirk-koṭṭattu1764 nakaraṅ[k]āñcipurattu tiruppāṭakattāḻvānaittiruvārātan[ai][page 3:164] paṇṇum [bh]āradvāci1765 ninṟanārāyaṇapaṭṭanenum dū[da]kari tiruvara[ṅ]kam[ā]-ṇipaṭṭane[nu]m cilā[le*]k[ai] pa[ṇ*]ṇikkuṭutta paricāvatu [|*] inna- ka[ra]ttu 1766rājāṣriyapp[e]runteruvil irukku[m] vāṇiyaṉ toṭṭaṅkiḻā-nātan coman [pa]kkal [n]āṅka[ḷ] kaikkoṇ[ṭa] matu[r]āntakamāṭai-
4 yoṭokkum poṉ kuṭiñaikkal niṟai irukaḻañce i[ra]ṇṭu mañcā-ṭikkum p[o]licaiyāl ivvāḻ[vā*]nukku nittap[pa]ṭikku [ni]nṟānnāl1767 [i]runāḻi taiyi[ra]mutu ce[y]kai[k*]ku celuttakka[ṭa]vomākavumāṭaṭo-mākila celuttuvār pakkalippoṉ [ku]ṭukka kaṭavomākavum [|*] ikkoyil kāṇi tavi[r*]ntu p[o]killipp[o]ṉ oṭu[kki]p[p]okak[ka]ṭavomānom ivvi[ru]v[o]m ||——


TRANSLATION.



(Line 3.) In the thirty-ninth year (of the reign) of king Rājakēsarivarman, alias the lord Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who etc.1768——the following writing on stone was made and given by me, Niṉṟanārāyaṇa-Bhaṭṭaṉ of the Bhāradvāja (gōtra) and by me, Dū[da]kari1769 Tiruvaraṅgamāṇi-Bhaṭṭaṉ, who are performing the worship in the temple of Tiruppāḍagatt-Āḻvāṉ at Kāñchipuram, a city in Eyiṟkōṭṭam,1770 (a district) of Jayaṅgoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam. From Tōṭṭaṅgiḻānādaṉ Sōmaṉ, a mer-chant who resides in the great street of Rājāśraya1771 in this city, we have received two kaḻañju and two mañjāḍi of gold, weighed by the standard of the city (kuḍiñai-kal) (and) equal (in fineness) to the Madurāntaka-māḍai.1772
(L. 4.) Out of the interest from (this) we shall be bound to pay for supplying daily to this god two nāḻi of curds by the Niṉṟāṉ (? measure). If we are not able (to pay it), we shall be bound to make over this gold to those who will pay (it). If (our) right (to serve) in this temple should cease, we two shall be bound to refund this money before leaving.


No. 75.——INSCRIPTION AT TIRUKKALUKKUNRAM.



This inscription (No. 179 of 1894) is engraved on the south wall of the second prākāra of the Vēdagirīśvara temple at Tirukkaḻukkuṉṟam.1773 It has been published before in a tentative manner by Mr. V. Kanakasabhai Pillai in the Indian Antiquary, Vol. XXI. p. 281 ff.1774 The date is the 42nd year of the reign of Kulōttuṅga I. (l. 11).
The inscription records that an inhabitant of Rājarājapuram (l. 17) made over
10 kāśu (l. 14) to the temple authorities, who purchased for this sum from the villagers of Vāṉavaṉmahādēvi-chaturvēdimaṅgalam (l. 11) some land for maintaining the[page 3:165] Maṭha of Naminandi-Aḍigaḷ at Tirukkaḻukkuṉṟam (l. 14). As stated by Mr. Kanaka-sabhai,1775 the person after whom this Maṭha was named is one of the sixty-three devotees of Śiva, whose lives are described in the Periyapurāṇam.
Vāṉavaṉmahādēvi-chaturvēdimaṅgalam belonged to Kumiḻi-nāḍu, a subdivision of the district of Āmūr-kōṭṭam (l. 11). The land purchased was situated in Kīraippākkam, a hamlet in the west of that village (l. 12), and was bounded in the east by Uroḍagam, in the south by Tāḻaivēḍu, in the west by Uragambākkam, and in the north by Taṇḍuṟai (l. 13). Kiraippākkam is the modern Kīrappākkam1776 in the Chingleput tāluka. East of it the map shows Oragaḍam (No. 228), south of it Tāḻambēḍu (No. 266), and north of it Taṇḍaṟai (No. 233). The nāḍu to which these villages belonged is named after Kumiḻi1777 in the same tāluka. The district of Āmūr-kōṭṭam owes its name to the village of Āmūr1778 near Māmallapuram,1779 which belonged to the subdivision Āmūr-nāḍu.1780 From the Koṇḍyāta grant of Veṅkaṭa II.1781 it appears that there was another district which also bore the name of Āmūr-kōṭṭam, but which was named after the town of Āmūr or Āmbūr in the Vēlūr tāluka of the North Arcot district.1782


TEXT.



1 svasti śrī [||*] [pu]kaḻ cū[ḻ*]nta puṇari akaḻ cūḻnta puviyil poṉnemi a[ḷa]vuntaṉ [n]emi naṭappa vi[ḷa]ṅku jayamakaḷiḷaṅkoppa[ruva]ttuccakkarako-ṭṭattu vikki[ra]mattoḻilāl putumaṇam puṇa[r*]ntu 1783ma[tu]varaiyīṭṭam vayirākarattu vāri ayilmu••••
2 car 1784entaḷamiriya vāḷuṟai kaḻittu toḷ vali kāṭṭipporppari naṭāttik-kīrtti[yai] niṟutti vaṭaticai vākai cūṭi teṉticai temarukamalappūmakaḷ potumaiyum poṉṉiāṭai(yum) naṉṉilappāvaiyum1785 [ta]ṉimaiyum tavi-rt[tu] 1786puṉi[ta]rutirumaṇimakuṭa[m]••••
3 ṉṉaṭiyiraṇṭuntaṭamuṭiyākattoṉṉilaventar cūṭa muṉṉai manuvāṟu p[e]rukak-kali[yā]ṟu [va]ṟu[ppa]cceṅkol ticait[o]ṟuñcella veṇkuṭaiyirunila-vi[ḷā]kamm[e]ṅkaṇuntaṉātu1787 [ti]runilaveṇṇilātti(lātti)kaḻa orutaṉi m[e]-ruviṟpuli vi[ḷai].••••
4 ntarattu pūpālar tiṟai viṭuta[nta] kalañcori kaḷi[ṟu] muṟai niṟpa vilaṅkiya teṉṉa[va]ṉ ka[ru]nta [lai]ppa[ru]ntalaittiṭa taṉ poṉṉakar puṟattiṭaikkiṭappa iṉṉā[ḷ] piṟkulappiṟai pol niṟpiḻai eṉṉu[m] colletir koṭiṟ-ṟallatu taṉ kai villetir koṭā leḻakulattara1788••••
5 ṭamuṭṭa[ṭa] leḻpa[riyu]m keṭṭa taṉ m[ā]ṉamum [kū]ṟiṉa vīramuṅkiṭappa eṟiṉa malaikaḷumutuku neḷippa iḻinta ṉatikaḷuñcuḻaṉ[ṟu]ṭaintoṭa[page 3:166] viḻunta kaṭa[l]kaḷuntalaivirittalamarakkuṭaticaikkāṭu [u]kanta tāṉuntātaiyum paṉ-ṉāḷiṭṭa palapala mu[tu*]kum [paya]tteti1789••••
6 peruntiruvum paḻiyukantu kuṭutta pukaḻiṉ celviyum vāḷāroṇ[ka]ṇ maṭa- nt[ai*]yarīṭṭamumīḷātu kuṭutta veṅkari niraiyuṅkaṅkamaṇṭalamuñciṅkaṇame-ṉṉum pāṇiyiraṇṭum o[ruvi]cai kaik[k]oṇṭīṇṭiya pukaḻoṭu pāṇṭi-maṇṭala1790••••
7 ḷḷattaṭ[ai]ttu veḻparittalaṅkaḷum1791 p[o]ruparittalaṅkaḷunta[ ntiravā] riyumuṭait-tāyppara[ntu] vaṭaticai1792 teṉkaṭal pāy[va]tu polattaṉ peruñceṉai-yaiyevippañcavaraivarum poruta (poruta) p[o]rkkaḷattañci veru ne-ḷittoṭi araṇeṉap1793••••
8 tu ṉāṭṭaṭippaṭuttu maṟṟavartammai vaṉacararākkikkoṟṟaveñcuram paṟṟi1794 ko-ṟṟavijayastambhame[ḻi][l*] [pe]ṟa niṟutti muttiṉ calā[pa]mum mutta[mi]ṭ-potiyalum1795 mattavempari mayyaccayyamuṅkaṉniyuṅkaikko[ṇ]ṭaruḷitteṉṉā-ṭṭellai kāṭṭikku[ṭa]1796••••
9 veṟellāntaṉi vi[cu]mpeṟa eṟiya1797 taṉ 1798marukulattalaivaraikkuṟukalar kulaiyak-koṭṭāṟuṭpaṭa neṟitoṟum nilaikaḷiṭṭaruḷi 1799appulattalaṅkamuṅkaṅkama[ṇ-ṭa]laṅkaippaṭuttaruḷi tiṟai koḷāramuntiruppuyattalaṅkamum1800 pol vīramunti- yākamum [vi]••••
10 nta civa[ṉi]ṭattumaiyeṉattiyākavalli [a]vaṉimuḻutuṭaiyāḷuṭaṉiruppa avaḷu-ṭaṉ kaṅkai vīṟṟiru nteṉa maṅ[k*]aiyar tilatam eḻicaivallavi eḻulakamu-ṭai[y]āḷ [vā]ḻirum poṉṉinitiruppa ūḻi[yu]mavaṉimuḻutuṭaiyāḷoṭum vīra- siṃsaṉattu vīṟṟiruntaruḷiya••••
11 kkaravarttikaḷ śrīkulottuṅkacoḻadevarkku yāṇṭu nāṟpattiraṇṭāvatu jaya-ṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattu 1801āmurk[k]oṭṭattukkumiḻināṭṭu vā[ṉa]van-mahādevicaturvvetimaṅkalattu mahāsabhaiyom nilavilaiyāva[ṇa]kkaiyeḻu-ttu [|*] kaḷattūrk[?]1802••••
12 nāṭṭu ulakaḷantacoḻapuramāṉa cempiyantirukkaḻukkuṉṟattu uṭaiyār tirukkaḻu-kkuṉṟamuṭaiyamahādevar koyilil ā[ tid] āsa[ r caṇṭeśvara] devaṟkku nā-ṅka[ḷ] maṭappuṟamāka vi[ṟ]ṟukkuṭutta nilamāvatu [|*] eṅkaḷur1803 melpiṭākai [kī]raippākkam kāṭu koḷā••••
13 ṭu veṭṭikkaṭṭai paṟittuttiru[t]tikkoḷvatākakkuṭutta nilattukku 1804kiḻpārkke-llaiyuroṭaca[t]tellaiyuṟavum tenpāṟkellai tāḻaiveṭṭellaiyuṟavum meṟ-pārkkellai u[ra]kamp[ā][kka*]ttellai [u]ṟavum [vaṭap]āṟkellai [ta]ṇṭuṟai ellai uṟa[vu]m [|*] nā••••
14 [vu] paṭṭa nīr[ni]lamu[m] puñcainilamumeṉo[k]kiṉa maramuṅ[kī]ṇokkakiṉa1805 kiṇa-ṟum ivvūr maṭaiviḷākattirukkum naminanti a[ṭi]kaḷ maṭattukku maṭa[p]puṟa-[page 3:167] māka nā[ṅ]kaḷiṟai iḻi[c]ci viṟṟukkuṭuttu vilai[yākka1806 n]āṅka[ḷ] kaik-koṇ[ṭa a]ṉṟāṭu na[ṟ]kācu pattuṅkai••••
15 ṟa viṟṟu poruḷa[ṟa]kkoṇṭu vilaiyāva[ṇa]ñceytu kuṭuttom ma[h]ā[sa]-bh[ai]yom [|*] iṉṉilattukku vanta ci[l]vari peruva[ri] maṟṟu ep-p[e]rppaṭṭatum nāṅkaḷ[e] iṟukka kaṭavomāka sa[m]mati[tti]ṟ[ai i]ḻicci viṟṟukkuṭuttom [|*] sabh[ai](ka)[kku] camainta [kārā]m[pi]cceṭṭu [sarvv]ādi- ttaṉ paṇiyāl••••
16 [paṭ]ṭaṉuma[ḻa]ppirāṟ[ku]māramikkirama[vi]ttaṉum 1807u[ṟu]ppuṭṭuraruḷāḷapaṭṭa-[ṉu]m pacumpuṟattu śrīraṅkanātapaṭṭaṉu[m]1808 u[ṟu]ppuṭiṭur1809 ca[ṅka]ranārāyaṇapaṭ-ṭaṉum kura[va][c*]erittillai[kkū]tta[ka]kkikiramavittaṉu[m]1810 ki[r]āñcittoṇa-cūrakkiramavittaṉum ivvaṉaiv[o]m [ candrar] ā[ti]t••••
17 [le]kai paṇṇikkuṭuttomahāsa[bh]aiy[o]m [|*] ippaṭikku ivai vāṉava-ṉmahādevi uṭaiyāṉ ce[l]vaṉ kuḻaiñāṉ eḻuttu ||——ittanma[m*] ceytān eyiṟkoṭṭattu rājarājapurattu tevantainātaṉ aruḷāḷa[n]āṉa kulottuṅkacoḻamāpotiyarāya[ṟaṉ]1811 ||——i[t*]ta[ru]ma•••• ••


TRANSLATION.



(Line 11.) In the forty-second year (of the reign) of••••• the emperor Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who etc.1812——we, the great assembly of Vāṉavaṉ-mahādēvi-chaturvēdimaṅgalam in Kumiḻi-nāḍu, (a subdivision) of Āmūr-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅgoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, (drew up) a written deed of sale of land. We sold the following land, for maintaining1813 a Maṭha, to Ādidāsa [Chaṇḍēśvara]dēva1814 in the temple of Tirukkaḻukkuṉṟam-uḍaiya-Mahādēvar, the lord of Ulagaḷanda-Śōḻapuram, alias Śembiyaṉ-Tirukkaḻukkuṉṟam,1815 in [Kaḷattūr]-nāḍu, (a sub-division) of Kaḷattūr-[kōṭṭam].
(L. 12.) The land sold (at) [Kī]raippākkam, a western hamlet of our village, has to be reclaimed by cutting down••••• the jungle and removing the stumps.
(L. 13.) The eastern boundary of (this land) adjoins the boundary of Uroḍagam; the southern boundary adjoins the boundary of Tāḻaivēḍu; the western boundary adjoins the boundary of U[ra]gamb[ākka]m; and the northern boundary adjoins the boundary of [Ta]ṇḍuṟai.
(L. 14.) Having freed from taxes the wet land and the dry land, the trees above and the wells below, [enclosed within these four boundaries], and sold (it) for maintaining the Maṭha of Naminandi-Aḍigaḷ, which is situated in the Maḍaiviḷāgam1816 of this village, we received as price ten good kāśu current at the time.1817[page 3:168]
(L. 15.) Having sold••••• and having received the money in full, we, the great assembly, made and gave a deed of sale. Having agreed that we alone should be bound to pay the small taxes, the big taxes,1818 and any other (tax) due on this land, we sold (it) free from taxes. By order of [Karā]mbichcheṭṭu1819 [Sarv]ādittaṉ, who belonged (?) to the sabhā, we,••••• Bhaṭṭaṉ, Ma[ḻa]ppirāṉ Kumārasāmi-Kramavittaṉ, Aruḷāḷa-Bhaṭṭaṉ1820 of Uṟuppuṭṭūr,1821 Śrīraṅga-nātha-Bhaṭṭaṉ of Paśumbuṟam, Śaṁkaranārāyaṇa-Bhaṭṭaṉ of Uṟuppuṭṭūr, Tillaikkūtta-Kramavittaṉ1822 of Kura[va]ś[ē]ri, and Dōṇaśūra-Kramavittaṉ1823 of Kirāñji,1824——all these members of the great assembly made and gave (this) writing [on stone, to last as long as] the moon and the sun.
(L. 17.) This is the writing of Vāṉavaṉmahādēvi-Uḍaiyāṉ Śelvaṉ Kuḻaiñāṉ. This charity was made by me, Dēvandainādaṉ Aruḷāḷaṉ, alias Kulōttuṅga-Śōḻa-Māpodiyarāyaṉ,1825 of Rājarājapuram in Eyiṟkōṭṭam. This charity••• •••


No. 76.——INSCRIPTION IN THE JAMBUKESVARA TEMPLE.



This inscription (No. 31 of 1891) is engraved on the east wall of the second prākāra of the Jambukēśvara temple1826 on the island of Śrīraṅgam near Trichinopoly. As stated in Vol. II. p. 253, the ancient name of the locality is Tiruvāṉaikkā, i.e. ‘the sacred elephant-grove,’ and the name of the temple is derived from ‘the sacred white jambū tree’ (tiru-veṇ-ṇāval in Tamil). At the time of the inscription, Tiruvāṉaikkā belonged to Mīgōḻai, a subdivision of the district of Pāṇḍikulāśani-vaḷanāḍu.1827
The date is the 47th year of the reign of Kulōttuṅga I. A certain Villavarāyaṉ had set up in the temple images of Ṛishabhavāhana, i.e. Śiva riding on the bull, and of Pārvatī. To provide for the requirements of these two images, he purchased from the temple authorities some land, whose crop of paddy had to be made over to the temple.


TEXT.



1 svasti śrī [|] pu[ka]ḻ cūḻnta pu[ṇari]lakaḻ1828 cūḻnta puviyil ponn[e]miyaḷa-vunta[n] ne[mi] naṭappa viḷaṅku caya[maka]ḷaiyiḷaṅkopparuvattu cak[ka]rako ṭṭattu vikkiramattoḻilāl putumaṇam puṇarntu 1829matuvaraiyīṭṭa[m*] vayi-rākarattu vāri [a]yir-
2 [muṉaira]takaca[n]taḷavaracā1830 tan taḷamiriya vāḷuṟai kaḻittu toḷ va[li] kāṭṭippor[ppa]ri [na]ṭāttikkīrttiyai [ni]ṟutti vaṭaticai vākai cūṭit-[page 3:169] tenticaittemarukamalappūmaka[ḷ] potumaiyum ponniyāṭai 1831naṉnila[p]pā-vaiyuntaṉimai[yunta]virap-
3 puṉita[t]tirumaṇimakuṭam urimaiyiṟ[cū]ṭittan[na]ṭiyira[ṇ]ṭuntaṭamuṭiyākattonnila-ve[n]tar cūṭa mun[ṉai] ma[ṉu]vāṟu peruka kaliyāṟu vaṟuppa ce[ṅ]kol ticaitoṟuñcella ve[ṇ]kuṭaiyirunila[vi]ḷākam1832 ve[ṇka]ṇu[n]ta[ṉa]tu tiruniḻal vi[ṇ]ṇi[l]āttikaḻa
4 oruta[ni m]eruvil puli viḷaiyāṭa 1833vārkaṭaṟṟivāntarattuppūpālar tiṟai viṭu-tanta kala[ñ]c[o*][ri] kaḷiṟu muṟai niṟpa vilaṅki[ya t]en[ṉa]van [ka]ru-ntalai paruntalaittiṭattan p[o]n[ṉaka]r[ppu]ṟat[ti]ṭaikkiṭappavi[n]āḷ piṟ[ku]-lap[pi]ṟai pol niṟpiḻai [e]n[ṉu]ñc[o]lleti[r k]oṭiṟṟa[l]-
5 latu [ta]n kai villatu koṭā 1834ve[ṟ]kulattara[ca]r [a]ka[ti]yiṟpaṭṭa1835 kaḷa-nta[ni]l paṭṭamu[m] pariyum vi[ṭ]ṭa [ta]n mānamum kūṟina [vī]ramum [ki]-ṭappa eṟiṉa ma[lai]ka[ḷu]mu[tu]ku neḷippa yiḻinta natikaḷu[ñ]cūḻaṉṟuṭai-ntoṭa1836 viḻunta [ka]ṭal[kaḷu]n[ta]lai[vi]rittalamarakkuṭa[tic]aittan[n]ā[ḷu]kantu tā[ṉu]m tānai-
6 na[yum] pannāḷiṭṭa palapala mutukum payantetir [m]āṟiṉa jayapperu[n]tiruvum paḻi[yu]kantu kuṭutta pukaḻi[n] celviyum vāḷā[r]oṇkaṇ maṭa[nt][ai*]yari-ṭṭamum1837 miḷātu kuṭutta veṅkari niraiyum kaṅkamaṇṭala[mum] ciṅkaṇamen-num pā[ṇi]yira[ṇ]ṭum o[ru]vicai[kk]aikko[ṇ]-
7 ṭiṇ[ṭi]ya1838 pukaḻoṭu pāṇṭimaṇṭalaṅkoḷḷattiruviḷattaṭaittu1839 veḷḷavaru-parittaraṅkaḷum1840 poruparittaḷaṅkaḷum polatta[nti]ravā[riyu]muṭaittā[y] vantu [va]ṭakaṭal te[n]kaṭa[l] paṭar[va]tu polatta[n] p[eru]ñce[ṉai]-yaiyevippañcavar aiva[rum] poruta [p]orkkaḷat-
8 [ta]ñ[ci v]eru neḷittoṭi araṇenappukka kāṭaṟa[t]tuṭai[t]tu nāṭṭaṭip-paṭu[t]tu maṟṟa[va]r[ta]mmai vaṉa[cara]r tiriyum poccai veñ[cu]rameṟṟi koṟṟavija[ya]stampantic[ai]t[o]ṟuniṟutti muttin cal[ā]pamu[m] muttamiṭpo-[ti]yiluma[ttav]eṅ[ka]ri [pa]ṭu[ma]y-
9 yacca[y]yamuṅkanniyuṅkaikko[ṇ]ṭu pu[ni]tattennāṭṭellai kāṭṭi[kkuṭa]malai[n]ā-ṭ[ṭu]ḷḷa cāv[e]ṟe[l]l[ān]tani vicumpeṟa [mā]veṟiya tan 1841varuta[ni]tta-lai[varaik]kuṟukalar [ku]laiyakkoṭṭāṟuṭ[pa*]ṭa neṟi[t]oṟum ni[lai]kaḷiṭ-ṭaruḷit[ti][ṟa*]l [koḷ vi]-1842
10 [ rasi] saṉan[ti]riya viṭṭaru[ḷi]ppoṅko[ḷi]pāramuntiru[p]puyat[ta]laṅkalum pol 1843vi[ra]muntiyākamum viḷaṅ[ka]ppār1844 micaiccivaniṭattumaiyenattiyāka-val[li] ulakuṭaiyāḷiruppa avaḷuṭan [ka]ṅkai 1845viṟṟirunte[na ma]ṅ[k*]ai-
11 [ya]r tilata[m] eḻicaivallapi eḻu[laka]muṭai[y]āḷ vāḻi mala[r*]nti[ni]tiru-[ppa] ūḻiyuntirumālā[ka]ttup[piri]yātenṟu tirumakaḷirunteṉa 1846virasiṃhā- sa[ṉa]ttu ulakumuṭai[y]āḷoṭum 1847viṟṟiruntaru[ḷiya] kovir[ā]jak[e]sari-patmarāna tiripuvanac[cakkara]-[page 3:170]
12 vatti[ka]ḷ śrīkulottuṅ[ka]coḻadevark[ku] yā[ṇ]ṭu 47 āvatu pāṇṭikulā-canivaḷan[ā]ṭṭu 1848mikoḻai devatānabrahmateyam tiruvā[ṉai]k[k]āvil tiruve-ṇ[ṇā]val 1849kiḻinitama[r*]ntaruḷiya [ tribhu] vaṉa[pa]tikku 1850mulabhr̥ttyanākiya [śa]-1851
13 ṇ[ḍe]śvaran ā[d]eśam jayaciṅkakula[k]ālavaḷanāṭṭu 1852miceṅ[kiḷi]nāṭṭu vaḷampakuṭi arayamakan mu[ṉai]yan arumoḻitevanā[ṉa] villavarāya[ṉu]kku nā[m] viṟṟuk-kuṭutta nilamāvatu [|*] uṭaiyār tiruvāṉaikkāvuṭaiya [em]peru[mā]n te-
14 vatānam tenkarai [ū]rkaḷil p[ā]ṇṭikulācani[va]ḷanāṭṭu mīkoḻai āḷikuṭi-yil iva[ṉu]kku viṟṟu[k]kuṭutta ni[lat]tukkicai nta 1853 kiḻpārkkellai piḷḷai-koḷḷivāykkālukku meṟkum ten[p]ār[k]kellai kaḷattil [va]ṭakkilakai-yvā-
15 ykkālukku vaṭakkum mīpār[k]kellai 1854uttamacilicca[ru]ppetimaṅkalattu ten-[pi]ṭākai putukku[ṭi] ellaikku kiḻakkum vaṭapārkkellai tennāṟṟaṅkaraip-peruvaḻikku teṟku āka iv[vi]cainta perunā[n]kellai[yuḷ]paṭṭa nilam
16 4 nta [|*] innilam nāl[e] mukkālum ittevarkku yā[ṇ]ṭu nāṟpat[te]-ḻāvatu varai [pa]yirili punceyyāykkuṭṭamu[ma]ṇṇumiṭṭukkiṭa[nta]maiyilannilam mu[ṉai]yan [a]rumoḻitevanā[ṉa] villa[va]rā[yaṉu]kku viṟṟu[kkuṭu]t[tu]-
17 kkoḷvatāka emmilicai[ nta vi] laipporuḷ anṟāṭu naṟkācu 4 pama [|*] [i]kkācu nāle mākā[ṇi]yuṅk[ai]kkoṇ[ṭu] tiruvā[ṉai]kkāvuṭaiya em-perumā[n] śrīpaṇṭārattu oṭukki muṉaiya[n] arum[o]ḻitevaṉāna [vi]lla-varāyaṉukku viṟṟukku[ṭut*]-
18 tu ivan uṭaiyār tiruvāṉaikkāvuṭaiya emp[e]rumān k[o]yili[l] iṭaṅ-[kai]nāyakarenṟu1855 eḻuntaruḷuvitta iṣabhav[ā]haṉade[va]rkkum nampirāṭṭi-yārkku tirumañ[cana]ṅkaḷu[k]ku tiruvamirtupa[ṭik]ku iraṇṭu tirunāḷi[lu]m i[ra]ṇ[ṭu] nāḷ tiruviḻā eḻuntaruḷukaikku uḷ[ḷi][ṭṭu*]
19 v[e]ṇṭum nimantaṅkaḷukku innila 4 nta kallittirutti śrībhaṇṭārattu puncey varicai[y]āl veli onṟukku nel aiṅkalamāka rājakesa[ri]mara[k]kālāl innilam nāle mukkālu[k]kum aḷappat[āna] ja1856 23kaḷa vata ṅa [|*] in-nel irupattumukkalane irutū[ṇi][kkuṟu*]-
20 ṇiyum aḷakkumaṭattil1857 kār p[ā]ti [pacānam] pāti aḷappatākavum [|*] [i]ti[l] mikiti1858 ko[ṇ]ṭu [i]van iṭaṅkaināyaka[ren]ṟu eḻu[nta]ruḷu-vitta iṣabhavāhanadevarkkum nampirāṭṭi[yā]rkkum tirumañcaṉapaṭika[ḷu]k-[ku]m tiruva[mu]tupaṭikkum ira[ṇ]ṭu tirunāḷilum [i]ra[ṇṭu] nāḷ[e]ḻu-(ḷa)ntaru[ḷuk][aikku*]
21 uḷḷiṭṭu ve[ṇṭu]nimantaṅkaḷukku nimantañceytu [kuṭu]ttom [|*] mu[ṉai]yan [aru]m[oḻi]t[eva]nā[ṉa] villavarāya[nu]kku tiruvāṉaikkāvu[ṭ]aiya ema-p[e]rumānukku 1859mulabhr̥ttyanākiya 1860 śaṇḍeśvaran [u]ḷ[ḷiṭ]ṭa ka[nmi]kaḷom [|*] itu panmāheśvararakṣai [||*][page 3:171]


TRANSLATION



(Line 11.) In the 47th year (of the reign) of king Rājakēsarivarman, alias the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who etc.1861——(at) the order of Chaṇḍēśvara,1862 who is the chief servant of the lord of the three worlds who is pleased to reside under the sacred white jambū) tree (tiru-veṇ-ṇāval) at Tiruvāṉaikkā, a dēvadāna (and) brahmadēya in Mīgōḻai, (a subdivision) of Pāṇḍikulāśani-vaḷanāḍu, we sold the following land to Muṉaiyaṉ Arumoḻidēvaṉ, alias Villavarāyaṉ, the son of Arayaṉ of Vaḷambaguḍi in Mīśeṅgiḷi-nāḍu, (a subdivision) of Jayasiṁha-kulakālavaḷanāḍu.1863
(L. 13.) The eastern boundary agreed on of the land which (we) sold to him at Āḷiguḍi in Mīgōḻai, (a subdivision) of Pāṇḍikulāśani-vaḷanāḍu, (one) among the villages on the southern bank (of the Kāvērī) (and) a dēvadāna of the lord Emberumāṉ of Tiruvāṉaikkā, (is) to the west of the Piḷḷaigoḷḷi) channel; the southern boundary (is) to the north of the Agai channel on the north of the thrashing-floor; the western boundary (is) to the east of the boundary of Pudukkuḍi, a hamlet on the south of Uttamaśīli-chaturvēdimaṅgalam;1864 (and) the northern boundary (is) to the south of the high road on the southern bank of the river. Altogether, 4(3/4) (vēli) of land, enclosed within these four great boundaries agreed on.
(L. 16.) As these four and three quarters (vēli) of land had been lying full of holes and sand as uncultivated dry land until the forty-seventh year (of the reign) of this king, we agreed to sell that land to Muṉaiyaṉ Arumoḻidēvaṉ, alias Villavarāyaṉ, for a purchase-money of 4, 1/20, 1/80 good kāśu current at the time.
(L. 17.) Having received these four, one twentieth and one eightieth kāśu and having deposited (them) in the treasury of the temple of Emberumāṉ of Tiruvāṉaikkā, (we) sold (the land) to Muṉaiyaṉ Arumoḻidēvaṉ, alias) Villavarāyaṉ.
(L. 18.) Having dug and reclaimed these 4(3/4) (vēli) of land, (he) has to supply for these four and three quarters (vēli) of land to the temple treasury 23 kalam, 2 tūṇi and 1 kuṟuṇi of paddy by the marakkāl (called after) Rājakēsarin,1865 (viz.) five kalam for each vēli at the rate for dry land, for the expenses required by the god Ṛishabhavāhana——whom he had set up under the name Iḍaṅgaināyagar1866 in the temple of the lord Emberumāṉ of Tiruvāṉaikkā——and by (his) consort, (viz). for bathing the idols, for oblations, for carrying them about on two days at (each of) the two festivals, etc.
(L. 19.) If those twenty-three kalam, two tūṇi and one kuṟuṇi of paddy are supplied, half has to be supplied in kār (and) half in paśāṉam.1867
(L. 20.) Having received this in full, we made provision for the expenses required by the god Ṛishabhavāhana whom he had set up under the name Iḍaṅgaināyagar, and by (his) consort, (viz). for bathing the idols, for oblations, for carrying them about on two days at (cach of) the two festivals, etc.[page 3:172]
(L. 21.) (This is an agreement made by) us, the Pūjāris, including Chaṇḍēśvara, who is the chief servant of Emberumāṉ of Tiruvāṉaikkā, with Muṉaiyaṉ Arumoḻi-dēvaṉ, alias Villavarāyaṉ. This (is placed under) the protection of all Māhēśvaras.


No. 77.——INSCRIPTION AT KAVANTANDALAM.



In chronological order this inscription follows immediately after No. 67 above, and No. 78 after No. 68 above. It was found impossible to insert them in their proper places, because Nos. 64 to 76 had been already set up in pages when Nos. 77 and 78 were copied. Besides these two records, the following inscriptions commencing with pukaḻmātu viḷaṅka were copied in 1901, in addition to those noted under clause VIII. on page 126 above:——
30. 36th year: Teṉṉēri, No. 195 of 1901.
31. 41st year: do. No. 197 of 1901.
32. 42nd year: Achcharapākkam, No. 254 of 1901.
33. 43rd year: do. No. 259 of 1901.
34. 49th year: do. No. 256 of 1901.
The subjoined inscription (No. 206 of 1901) is engraved on the south wall of the Lakshmīnārāyaṇa temple at Kāvāntaṇḍalam. The same temple contains three earlier inscriptions (Nos. 207 to 209 of 1901), according to which it was built in the time of the Gaṅga-Pallava king Kampavarman1868 by a certain Mānasarpa from Kuḷaṉūr1869 in Vēṅgai-nāḍu.
The inscription, which is incomplete, is dated in the 4th year of the reign of Rājēndra-Chōḷa II., but omits the reference to his queen which occurs in the Sōmaṅgalam inscription of the 3rd year (No. 67 above). It records the proceedings of a meeting of the assembly of Kāyvāṉtaṇḍalam (l. 3) in Tamaṉūr-nāḍu, a subdivision of the district of Ūṟṟukkāṭṭu-kōṭṭam Kāvāntaṇḍalam, Tamaṉūr1870 and Ūṟṟukkāḍu1871 are all included in the modern Conjeeveram tāluka.1872


TEXT



1 svasti śrī [||*] tiru ma[ṉni] viḷaṅka i[ru]kuvaṭaṉaiya taṉ toḷum vā-ḷuṉtu[ṇai]yenakkeḻalar1873 vañcaṉai kaṭa[ ntu vayi] rākarattukku[ñ]carakkuḻām pala vāri 1874aiñcalic[ca]kkarakoṭṭattārāvaraicaṉaittikku nikaḻattiṟai koṇṭaruḷi arukkanutaiyatta(r)[ai]cai[yi]lirukku[m] kamalamaṉaiya ni[la]makaṭaṉṉai muṉnāḷ1875 kuḷitta[va*]ṉnāṉ1876 tirumālākikkeḻalākiyeṭut[taṉa]1877 yātuñcaliyā vakaiyini-teṭuttu taṉ kuṭai-
2 niḻalil i[ṉ]puṟaviruttittikirtiyum1878 puli[yu]ṉticaitoṟunaṭāttippukaḻu[nta]ru-mamum puvitoṟuniṟutti vīramuṉtiyākamumānamuṅkaruṇaiyum urimaiccuṟṟa(mu)-mākappiriyātta[la*]nikaḻa ja[ya*]mu[m*] tānum vīṟṟiru[ntu kulamaṇi]makuṭamu-[page 3:173] ṟaimai[yi]ṟcū(ṭ)ṭi taṉ ka[ḻa]l tarātivar cūṭacceṅkol nāvalampuvi-t[o]ṟuna[ṭā*]tti[ya] kovijakecarivatmarāṉa uṭaiyār śrī[r]ājendracoḻa- devaṟkku yāṇṭu 4 āvatu jayaṅ-
3 koṇṭacoḻamaṇṭala[ttu ūṟ]ṟukkāṭṭukkoṭṭat[tu] tamanūrnāṭṭu brahmate-[yaṅ]kāyvāṉtaṇṭalamākiya ca[ tu] [r]vvetimaṅkalattu masabhaiyom iv-vāṭṭai 1879 mr̥ścikanāyaṟṟu pūrvvapakṣattu 1880ṣaṣṭiyuttiruvoṇamum peṟṟa vi[y]āḻakkiḻamai nā[ṉ]ṟu nammur1881 naṭu[vil] śrīkoyil vīṟṟi[ru]ttā[ḻ]-vār1882 [ti]rumu[ṟṟa]tte atikāri[ka]ḷ 1883coḻamūve[t]taveḷā(r)ru[m] naṭanti- rukkakkūṭṭakkuṟaivaṟakkūṭiyi[ru]-
4 [n]tu [paṇi]ppa paṇiyāṟpaṇi(y)[tta] e[ḻuttu] [|*] ik[?]••• •• pu uḷḷārum nāṅkaḷum celut[ta*] m[ā*]ṭṭātu kiṭaṉtamaiyil mah[ā]sabhaiyom kaṭavomāna [cittirai tiruvoṇat]tiruviḻ[ā*]•• ••••


TRANSLATION.



(Line 2.) Hail ! Prosperity ! In the 4th year (of the reign) of king Rājakēsarivarman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Śōḻadēva, who etc.1884——we, the great assembly of Kāyvāṉ-taṇḍalam, alias Chaturvēdimaṅgalam, a brahmadēya in Tamaṉūr-nāḍu, (a sub-division) of Ūṟṟukkāṭṭu-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅgoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, being assembled, without a vacancy in the assembly,1885 in the court (muṟṟam) of the sacred temple of Vīṟṟirund-Āḻvār in the middle of our village on a Thursday which corresponded to (the day of) Tiruvōṇam (Śravaṇa) and to the sixth tithi of the first fortnight of the month of Vr̥śchika in this year,1886 ordered (the following) writing, while the magistrate (adhikār̥n) Śōḻa-Mūvēndavēḷār1887 also was walking about.
(L. 4.) Whereas••••• and ourselves had been unable to pay••••• which was due from us, the great assembly, [at] the festivals (on the days) of Śittirai (and) Tiruvōṇam•••••


No. 78.——INSCRIPTION AT PERUMBER.



This inscription (No. 264 of 1901) is engraved on the west wall of a maṇḍapa in front of the Tāndōṉṟīśvara temple at Perumbēr in the Madurāntakam tāluka of the Chingleput district. The ancient name of the temple was Śrīkaraṇīśvara (l. 22), and that of the village was Perumbēṟūr (ll. 22 and 23). From this and other inscriptions we learn that Śrī-Madurāntaka-chaturvēdimaṅgalam, which is the modern Madurāntakam, formed a separate division of the district of Kaḷattūr-kōṭṭam1888 (l. 21); that Achcharapākkam (9 miles south-south-west of Madurāntakam) was a quarter of it; and that Perumbēṟūr (3 miles south-west of Achcharapākkam) was a hamlet on the south of it (l. 22).[page 3:174]
The date is the 11th year of the reign of Kulōttuṅga I. (l. 20 f.). As stated in the introductory remarks to this chapter (p. 129 f.), the inscription carries the account of the king's achievements as far as the defeat of Vikkalaṉ and the conquest of Gaṅga-maṇḍalam and Śiṅgaṇam. It records that the assembly of Madurāntakam remitted the taxes on certain land at Perumbēṟūr in favour of the temple, and breaks off with the signatures of a number of citizens in charge of different portions (śēri) of the city, which were named after Chōḷa kings.
To the list of inscriptions opening with pukaḻ cūḻnta puṇari on p. 125 f. the following one, which I had overlooked, must be added:——
16. 15th year: Kaḍappēri near Madurāntakam, No. 138 of 1896.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] pukaḻ cūḻnta [pu]ṇa[ri] akaḻ [cū]ḻnta puviyilpp[oṉ]ne[mi]-
2 yaḷavum tan nemi naṭappa viḷa[ṅ]ku jayamakaḷai i[ḷaṅ]k[op]paruvat[tu]-
3 ccakkarakoṭṭattu vikkiramattoḻilālpputumaṇam puṇarntu 1889 [ma]tuva-
4 [r]aiyiṭṭa[m]1890 vayirākarattu vāri ayilmu[ṉaik]kuntaḷavar[ai]car tantaḷamiriya vā-ḷuṟai kaḻi[ttu]
5 toḷ va[li] kāṭṭikki[r]ttiyai1891 niṟuttipporppari naṭātti vaṭati[cai] vā-kai cūṭitte[ṉ]-
6 ṟicaittemarukamala[p]pūmakaḷ potu[m]aiyum po[ṉṉi]yāṭai [naṉṉilappāv]ai ta[ṉimai]-
7 yuntavira vantu pu[ṉi]tarutirumaṇimakuṭa[mu]ri[m]aiyiṟ[cū]ṭi [taṉṉa]ṭiyiraṇṭuntaṭa-mu[ṭiyā]kat[to]-
8 [ṉṉi]laventar cūṭa [mu]ṉ[ṉai maṉu]vāṟu perukka1892 kaliyāṟu vaṟuppa ce-[ṅko]l ti[c]ai-
9 [t]oṟuñcella veṇkuṭai irunilavaḷākameṅka[ ṇuntaṉā] tu tirunila[v]eṇṇi-
10 [l]ā[tti]kaḻa oruta[ṉi] meruviṟpuli viḷaiyāṭa vārkaṭal 1893tivāntarattuppūpati-yar [vi]ṭunta1894 kalañc[o*]-
11 ri kaḷiṟu [muṟ]ai ni[ṟ]pa [vi]la[ṅ]kiya [t]eṉṉavaṉ karunta[lai] pa[ru]ntalaittiṭa taṉ poṉṉaka[r]p[pu]ṟattiṭaikkiṭa[ppa]-
12 viṉṉāḷppiṟ[cū]lappiṟai1895 pol 1896niṟpiḻaiyeṉeṉu[ñ]colletir k[oṭi]ṟṟa-llatu taṉ k[ai]
13 [viccalle]tir1897 koṭā vikkalaṉ ka[l]lanar1898 naṅkili [tu]ṭa[ṅ]ki maṇa[ṉū]r1899 naṭuveṉa[ttuṅka]pa[ttir]aiya[ḷa]-
14 [vum] eṅkaṇum paṭṭa veṅkaḷaṟum1900 viṭṭa [ta]ṉ [m]āṉa[mu]ṅkūṟiya 1901viramuṅ-kiṭappa [e]ṟiṉa ma[lai]kaḷu[mu]-
15 [tu]ku neḷip[pavi]ḻinta natika[ḷu]ñcuḻaṉṟuṭ[ai]ntoṭa viḻunta kaṭaluntalaiviri[tta]-lamarakkuṭatic[ai]-
16 ttaṉṉā[ḷu]ka[ ntu t] ā[ṉu]ntā[ṉai]yum pa[ṉ]ṉāḷiṭṭa [pa]lapala mutukuppayat[t]e-[ti]r1902 māṟiya jaya[p]-[page 3:175]
17 perunti[ru]vu[m] paḻi[yu]kantu kuṭutta pukaḻi[ṉ] ce[l]viyum vā[ḷ]āmiṭṭa1903 maṭa- ntaiyariṭṭamumiḷā[tu]1904 ku[ṭu]-
18 tta ve[ṅkari nir]aiyu[ṅ]kaṅkamaṇṭalamuñciṅka[ṇaṉ]v[e]ṉ[ṉu]m1905 pāṇiyiraṇ-ṭu[m oruvic]ai kai[k]-
19 koṇ[ṭā]ra[ munti] ruppuyattalaṅka[lu]m pol 1906viramuntiyākamum viḷaṅkappār[mi-c]ai mevala[r va]-
20 [ṇa]ṅka 1907[viṟṟi]runta[ru]ḷiya kovirājakecaripanmarā[na] u[ṭ]aiyār śrīkul[o]-ttuṅkacoḻadevaṟku [y]āṇṭu patinoṉṟā-
21 vatu ||—— jayagkoṇṭacoḻamaṇṭalattu ka[ḷa]ttūrkkoṭṭattu taniyur1908 śrīma-turāntaka[ca]tuvve[r] timaṅka[la]ttu p[e*]-
22 ruṅkuṟisa[bh]aiyom eḻuttu [|*] 1909namurttenpiṭākai p[e]rumpeṟūril 1910śrīkara[ṇi]śvaramuṭai[ya] mahādevar kā[ṇi]y[āṉa*]
23 [iṟ]ai[ni]lam perumpe[ ṟūr śrīkr̥ṣṇapuravāykkālukku va] ṭa[kku] muta[ṟka-ṇā]ṟṟu maturāntaka[va]tikku kiḻakku 1911[mu]ṉṟām [ca]tiram p[ā]ṭa[ka][m e*]-
24 [ṭ]ṭum nālāñca[ti]ra[ttu] ka . [ḻa]• [m]1912 [|*] iraṇṭāṅka[ṇā]ṟṟu [ivvatikku kiḻakku 1913muṉṟāñcatiram] pāṭakam eṭṭum nālāñcatiram pāṭa-kam eḻu[m]
25 [ai]ñcāñcatira[m] pāṭakamelainālil vaṭakka[ṭ]aiy pāṭakamuṉṟum1914 [|*] 1915muṉ-ṟāṅkaṇā[ṟ]ṟu iv[vati]kku kiḻakku nālāñcatirattu vaṭakka[ṭ]aiyppā[ṭa]-
26 [ka]m iraṇṭe kālum [|*] ākappāṭakam muppattiraṇṭe k[ā]lināṟpo[ṉ] patinorukaḻañce mu[kk]āle mañcāṭiyumiraṇṭu [m]āvum [|*] koyilil t[e]-1916
27 [ṟ]ku eḻumāva[r]ai e[ṟṟi] pon pa[ṉṉi]ruka[ḻa]ñcu[m] i[t*]devaṟku iṟ[aiyi]liyāka cantrātittava[r]ai i[ṟaiyiliy]ākakka[l]li[lum] cempi[lu]m veṭṭuvit[tu k]-
28 kāḷakkaṭavarkaḷā[ka]vu[m*] antarāyamakaṇmai koḷātomākavum kuṭuttom pe-ruṅkuṟisa[bh]ai[y]o[m] [|*] pa[ṇi]ttār śrīmaturāntakacceri ira-
29 [ā]yūr coṭṭai kovintapaṭṭarum 1917ci[pa]rāntakacceri uṟuppuṭṭuru1918 kunṟa-kā[ḷi] som(ai)yājiyārum śrīirumuṭi[c]oḻacceri nampūr kāṭṭukai nā-rāya[ṇa]kramavi-
30 [ttaru]m śrīciṅkaḷānta[ka]cceri araṇaippuṟattu śrīkr̥ṣṇapaṭṭarum 1919śrīviracoḻa-cceri pippirai nār[ā]ya[ṇa]paṭṭasarvva[ kratu] vājape[y*]yājiyārum śrī-ko[ta]•••••


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While the wheel of his (authority) went as far as the golden circle (i.e. Mount Mēru) on the earth, which was surrounded by the moat of the sea, that was (again) surrounded by (his) fame, (the king) newly wedded, in the time (when he was still) heir-apparent, the brilliant goddess of Victory at Śakkarakōṭṭam by deeds of valour and seized a herd of mountains of rut (i.e). rutting elephants) at Vayirāgaram.[page 3:176]
(L. 4.) (He) unsheathed (his) sword, showed the strength of (his) arm, established (his) fame, and spurred (his) war-steed, so that the army of the king of Kuntaḷa, (whose spear had) a sharp point, retreated.
(L. 5.) Having put on the garland of (the victory over) the Northern region, (he) came to put a stop to the prostitution of the goddess with the sweet and excellent lotus-flower (i.e. Lakshmī) of the Southern region and to the loneliness of the goddess of the good country whose garment is the Poṉṉi, and put on by right (of inheritance) the pure royal crown of jewels, while the kings of the old earth bore his two feet (on their heads) as a large crown.
(L. 8.) The river (of the rules) of the ancient king Manu swelled, (and) the river (of the sins) of the Kali (age) dried up. (His) sceptre swayed over every region; the heavenly white light of (his) white parasol shone everywhere (on) the circle of the great earth; (and his) tiger(-banner) fluttered unrivalled on the Mēru (mountain).
(L. 10.) (Before him) stood a row of elephants showering jewels, which were presented by the kings of remote islands whose girdle is the sea.
(L. 11.) The excellent head of the refractory king of the South (i.e. the Pāṇḍya) lay outside his (viz). Kulōttuṅga's) beautiful city, being pecked by kites.
(L. 12.) Not only did the speech (of Vikkalaṉ):——“After this day a permanent blemish (will attach to Kulōttuṅga), as (to) the crescent (which is the origin) of (his) family,”1920—— turn out wrong, but the bow (in) the hand of Vikkalaṉ was not (even) bent against (the enemy).
(L. 13.) Everywhere from Naṅgili of rocky roads——with Maṇalūr in the middle—— to the Tuṅgabhadrā, there were lying low the dead (bodies of his) furious elephants, his lost pride and (his) boasted valour.
(L. 14.) The very mountains which (he) ascended bent their backs; the very rivers into which (he) descended eddied and breached (the banks) in their course; (and) the very sea into which (he) plunged became troubled and agitated.
(L. 15.) (The Chōḷa king) seized simultaneously the two countries called Gaṅga-maṇḍalam and Śiṅgaṇam, troops of furious elephants which had been irretrievably abandoned (by the enemy), crowds of women, (the angles of) whose beautiful eyes were as pointed as daggers, the goddess of Fame, who gladly brought disgrace (on Vikkalaṉ), and the great goddess of Victory, who changed to the opposite (side) and caused (Vikkalaṉ) himself, who was desirous of the rule over the Western region, and (his) army to turn their backs again and again on many days.
(L. 19.) (He) was pleased to be seated (on the throne), while (his) valour and liberality shone like (his) necklace and (like) the flower-garland on (his) royal shoulders, (and) while (all his) enemies prostrated themselves on the ground.
(L. 20.) In the eleventh year (of the reign) of this king Rājakēsarivarman, alias the lord Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva.
(L. 21.) The writing of us, the great assembly1921 of Śrī-Madurāntaka-chaturvēdi-maṅgalam, an independent village1922 in Kaḷattūr-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅgoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam.
(L. 22.) We, the great assembly, have granted that (the following) tax-paying land, which is the property (kāṇi) of (the god) Mahādēva of the Śrīkaraṇīśvara (temple)[page 3:177] in Perumbēṟūr, a hamlet in the south of our village, shall be caused to be engraved on stone and on copper (as belonging) to this god (and) as free from taxes as long as the moon and the sun shall last, and that we shall not levy (on it the taxes called) antarāya1923 (and) magaṇmai:1924——Eight pāḍagam1925 (of) the third square to the east of the Madurāntaka road in the first kaṇāṟu1926 to the north [of the Śrīkr̥shṇapura channel] (at) Perumbēṟūr, [and four (pāḍagam) on the east] of the fourth square. Eight pāḍagam (of) [the third square to the east of the same road] in the second kaṇāṟu, seven pāḍagam (of) the fourth square, and three pāḍagam on the northern side of the four pāḍagam on the west (of) the fifth square. Two and a quarter pāḍagam) on the northern side of the fourth square to the east of the same road in the third kaṇāṟu. Altogether, thirty-two and a quarter pāḍagam (The tax due) on (this land is) eleven and three quarters kaḻañju and one and two tenths1927 mañjāḍi of gold.1928 Having added to this (sum) from the temple (funds) seven tenths and one twentieth (mañjāḍi), (the total is) twelve kaḻañju) of gold.1929
(L. 28.) (The above) was ordered by Śoṭṭai1930 Gōvindabhaṭṭar of Irāyūr,1931 (in charge of) Śrī-Madurāntakachchēri; Kuṉṟakāḷi Sōmayājiyār of Uṟuppuṭṭūr,1932 (in charge of) Śrī-Parāntakachchēri; Kāṭṭugai Nārāyaṇa-Kramavittar of Nambūr, (in charge of) Śrī-Irumuḍi-Sōḻachchēri; Śrīkr̥shṇabhaṭṭar of Araṇaippuṟam,1933 (in charge of) Śrī-Siṁhaḷāntakachchēri; Nārāyaṇabhaṭṭa-Sarvakratuvājapē[ya]yājiyār of Pippirai, (in charge of) Śrī-Vīra-Śōḻachchēri•••••


POSTSCRIPT.



Before concluding this chapter on the inscriptions of Kulōttuṅga I. I have to make some additional remarks on the names of his queens.1934 In the introduction to the inscriptions of his son Vikrama-Chōḷa (page 182 below) it will be shown that the official title of the chief queen is often mentioned twice——first in connection with her proper name, and a second time immediately before the name of the king himself, with whom she is stated to be seated on the throne. If we re-examine the inscriptions of Kulōttuṅga I. in the light of this observa-tion, we find that, in an inscription of his 26th year (No. 72 above), there are mentioned (1) Dīnachintāmaṇi with the title Bhuvanamuḻuduḍaiyāḷ, (2) Ēḻiśai-Vallabhī with the title Ēḻulagamuḍaiyāḷ, (3) Tyāgavallī with the title Ulaguḍaiyāḷ, and (4) once more Bhuvanamuḻuduḍaiyāḷ (i.e. Dīnachintāmaṇi) as seated on the throne with the king. In two inscriptions of the 30th and 42nd years (Nos. 73 and 75 above) the order is (1) Tyāga-vallī Avanimuḻuduḍaiyāḷ, (2) Ēḻiśai-Vallabhī Ēḻulaguḍaiyāḷ or Ēḻulagamuḍaiyāḷ, and[page 3:178] (3) again Avanimuḻuduḍaiyāḷ (i.e. Tyāgavallī). In two inscriptions of the 45th and 47th years1935 we have (1) Tyāgavallī Ulaguḍaiyāḷ and (2) Ēḻiśai-Vallabhī Ēḻulagamu-ḍaiyāḷ, and No. 76 adds Ulagumuḍaiyāḷ (i.e. Tyāgavallī) a second time. It follows from these references that in A.D. 1095-96 Dīnachintāmaṇi occupied the place of chief queen, while Ēḻiśai-Vallabhī and Tyāgavallī were the second and third queens. In A. D. 1099-1100 Dīnachintāmaṇi had died, Tyāgavallī had been made chief queen, and Ēḻiśai-Vallabhī remained second queen. This arrangement was still in force in A.D. 1116-17 (No. 76 above). It follows further that the title Ulaguḍaiyāḷ, which occurs in inscriptions of A.D. 1114-15 to 1117-18,1936 must be referred to Tyāgavallī. The title Bhuvanamuḻuduḍaiyāḷ or Avani-muḻuduḍaiyāḷ, which is found in numerous inscriptions between A.D. 1072-73 (No. 67 above) and A.D. 1118-19,1937 was first borne by Dīnachintāmaṇi (No. 72 above) and after-wards, besides the title Ulaguḍaiyāḷ, by Tyāgavallī (Nos. 73 and 75 above). Dīnachintā-maṇi is perhaps identical with the Madhurāntakī of the Chellūr and Piṭhāpuram plates of Vīra-Chōḍa,1938 which are dated in A.D. 1090-91 and 1092-93, respectively.1939 It may be noted in passing that the Tamil poem Kaliṅgattu-Paraṇi must have been composed later than A.D. 1095-96, because in this year Dīnachintāmaṇi was still alive, while the poem already mentions Tyāgavallī as chief queen.1940


VII.——INSCRIPTIONS OF VIKRAMA-CHOLA.



The following is a list of the inscriptions of Vikrama-Chōḷa, the son and successor of Kulōttuṅga I., which have been copied so far.
I. Tamil inscriptions opening with the words pūmālai miṭaintu.
1. 4th year: Tanjore, above, Vol. II. No. 68.
2. Do. Maṇimaṅgalam, No. 33 above.
3. Do. Tiruviḍaimarudūr, No. 138 of 1895.1941
4. 5th year: Tiruveṇgāḍu, No. 121 of 1896.1942
5. Do. Tiruvārūr, No. 164 of 1894.1943
6. 7th year: Tiruviḍaimarudūr, No. 139 of 1895.
7. 8th year: Tiruvottūr, No. 88 of 1900.
8. 11th year: Ālaṅguḍi, No. 165 of 1894.
9. 15th year: Tirumalavāḍi, No. 79 below.
II. Tamil inscriptions opening with the words pūmātu puṇara.
1. 5th year: Tiruviḍaimarudūr, No. 130 of 1895.
2. 6th year: Madurāntakam, No. 128 of 1896.
3. Do. Achcharapākkam, No. 257 of 1901.
4. 7th year: Tiruvottūr, No. 87 of 1900.
5. Do. Achcharapākkam, No. 258 of 1901.
6. 9th year: Conjeeveram, No. 80 below.[page 3:179]
7. 9th year: Pallāvaram, No. 314 of 1901.
8. Date lost: Pallāvaram, No. 324 of 1901.
9. [9]th year: Madurāntakam, No. 263 of 1901.
10. 14th year: Pallāvaram, No. 318 of 1901.
11. 15th year: Uttaramallūr, No. 68 of 1898.
12. [1]xth year: Tillasthānam, No. 30 of 1895.
III. A Tamil inscription without introduction.
11th year: Kōvilaḍi, No. 276 of 1901.1944
IV. Two Telugu inscriptions.
1. Śaka-Saṁvat 1049: Chēbrōlu.1945
2. Śaka-Saṁvat 1054: Niḍubrōlu.1946
V. A Sanskrit inscription at Śevilimēḍu: 16th year.
The Chellūr plates of Kulōttuṅga-Chōḍa II.1947 and the Piṭhāpuram inscription of Malla-padēva1948 state that Vikrama-Chōḍa was the son and successor of the Eastern Chālukya king Kulōttuṅga-Chōḍa I. or Rājēndra-Chōḍa (II.). The Piṭhāpuram inscription adds that he bore the surname Tyāgasamudra, that he went to govern the Chōḍa country, and that after his departure the country of Vēṅgī became devoid of a ruler. On the strength of these statements I have identified Vikrama-Chōḍa with the hero of the Vikkirama-Śōḻaṉ-Ulā, in which his surname Tyāgasamudra occurs, and with the Chōḷa king Parakēsarivarman, alias Vikrama-Chōḷadēva, whose inscriptions inform us that he originally resided in the Vēṅgai country and that he left it to ascend the Chōḷa throne.1949 The newly discovered Ṭēki plates show that Vikrama-Chōḍa was not, as was hitherto believed,1950 the eldest son of Kulōttuṅga I., but a younger brother of Vīra-Chōḍa, the third son of Kulōttuṅga I.1951 As the two copper-plate grants which mention Madhurāntakī1952 do not contain the name of Vikrama-Chōḍa, it remains doubtful whether his mother was Madhurāntakī or another of the queens of Kulōttuṅga I.1953 and, if the former should be the case, whether he came next to Vīra-Chōḍa in seniority or was another of the four younger sons of Madhurāntakī.1954
The Tamil inscriptions of Vikrama-Chōḷa state that he left the North for the South and was crowned as Chōḷa king.1955 Professor Kielhorn's calculations of the dates of his inscrip-tions in the Tamil and Telugu countries show that his coronation took place on (approxi-mately) the 29th June A.D. 1118.1956 Guided by his Tamil inscriptions, we can distinguish three periods in the career of Vikrama-Chōḷa. The first of these was his expendition into the Kaliṅga country, which is mentioned in the first place in his Tamil inscriptions. On this[page 3:180] occasion he defeated the Teliṅga or Teluṅga Bhīma of Kuḷam,1957 who was apparently one of the Nāyakas of Ellore.1958 The Kaliṅga war is also referred to in the inscriptions beginning with pūmātu puṇara1959 and in the Vikkirama-Śōḻaṉ-Ulā.1960 The Kulōttuṅga-Śōḻaṉ-Ulā, an unpublished poem in honour of Kulōttuṅga II., states that Akaḷaṅkaṉ (i.e. Vikrama-Chōḷa), the son of Śuṅgandavirttōṉ1961 (i.e. Kulōttuṅga I.), “accepted (from the author) the great poem (paraṇi) about Kaliṅga.”1962 This is a distinct reference to the historical poem Kaliṅgattu-Paraṇi, which describes the conquest of Kaliṅga by Kulōttuṅga I. As Vikrama-Chōḷa's inscriptions place the Kaliṅga war not only before his coronation in A.D. 1118, but before his stay in Vēṅgī, it must have taken place before the end of the reign of his father Kulōttuṅga I.1963 and is perhaps identical with that expedition into Kaliṅga, which is ascribed to Kulōttuṅga I. himself in his inscriptions and in the Kaliṅgattu-Paraṇi. This expedition seems to have taken place before the 26th year of the reign of Kulōttuṅga I., i.e. A.D. 1095-96.1964
The second period in Vikrama-Chōḷa's career is marked in his inscriptions by the statement that he stayed for some time in the Vēṅgai-maṇḍalam and conquered the Northern region. The Piṭhāpuram inscription of Mallapadēva alludes to the same event in stating that he ruled over Vēṅgī. before he went to govern the Chōḍa country. Dr. Fleet has already concluded from this that he must have held the office of viceroy of Vēṅgī in succession of his brother Vīra-Chōḍa.1965 On the strength of the new materials which are now available, it may be added that the period of his viceroyalty probably extended to the date of his coronation in A.D. 1118, and that it cannot have commenced before A.D. 1092-93, the latest known date of his elder brother Vīra-Chōḍa.1966 The statement of the Piṭhāpuram inscription of Mallapadēva that, after the departure of Vikrama-Chōla to the Chōḷa country, the country of Vēṅgī became devoid of a ruler suggests that his absence resulted in political troubles. The Piṭhāpuram inscription of Pr̥thvīśvara reports that Kulōttuṅga I. bestowed the Vēṅgī sixteen-thousand on “his adopted son” Chōḍa of Velanāṇḍu.1967 An inscription of this chief at Drākshārāma shows that in A.D. 1120-21 he was a vassal of the Western Chālukya king Vikramāditya VI.1968 It may be concluded from these two statements that, when Vikrama-Chōḷa went to the South, Kulōttuṅga I. entrusted Vēṅgī to Chōḍa of Velanāṇḍu, but that the latter became a dependent of Vikramāditya VI. who took advantage of Vikrama-Chōḷa's absence in the Chōḷa country as co-regent of his father and of the subsequent death of Kulōttuṅga I. for conquering the Vēṅgī province. The inscriptions of Vikramāditya VI. at Drākshārāma range from A.D. 1120-211969 to 1123-24.1970 Shortly after, Vikrama-Chōḷa must have re-conquered his northern dominions. For, two inscrip-tions of his reign at Chēbrōlu and Niḍubrōlu are dated in A.D. 1127 and 1135.1971[page 3:181]
The third important point in Vikrama-Chōḷa's life is the date of his coronation as Chōḷa king or, apparently, as co-regent of his father Kulōttuṅga I., which according to Professor Kielhorn took place on (approximately) the 29th June A.D. 1118.1972 In the Piṭhāpuram inscription of Mallapadēva this event is referred to by the statement that “he went to protect the Chōḍa-maṇḍala.”1973 The Tanjore inscription of his 4th year uses in this connection a passage which is taken over from the inscriptions of Kulōttuṅga I.1974 Other inscriptions say that he went from the Northern to the Southern region, adopted the crest of the tiger, and put on the hereditary crown.1975 In the introductory remarks to the inscriptions of Kulōttuṅga I. I stated that his reign must have ended about A.D. 1119. Hence he appears to have died shortly after the date of Vikrama-Chōḷa's coronation.
The Chellūr plates of Kulōttuṅga II. assign only 15 years to the reign of Vikrama-Chōḷa.1976 But an inscription at Śevilimēḍu belongs to his 16th year,1977 and one of the 17th year at Niḍubrōlu, as calculated by Professor Kielhorn, is dated on the 18th April A.D. 1135.1978 The Chellūr plates of Vikrama-Chōḷa's successor Kulōttuṅga-Chōḍa II. are dated at an equinox in Śaka-Saṁvat 1056, which would primā facie correspond to A.D. 1133 or 1134; but Professor Kielhorn has shown that Śaka-Saṁvat 1056 is an error of the composer of the inscription for Śaka-Saṁvat 1065, and that the date corresponds to the 24th March A.D. 1143.1979
Parakēsarivarman, alias Vikrama-Chōḷadēva, had the surname Tyāgasamudra, ‘the ocean of liberality,’ which occurs in the Piṭhāpuram inscription of Mallapadēva1980 and in the Vikkirama-Śōḻaṉ-Ulā.1981 The Śevilimēḍu inscription of the 16th April A.D. 11341982 contains the synonymous surname Tyāgavārākara and another, viz. Akaḷaṅka, ‘the spotless one.’1983 The latter is employed for Vikrama-Chōḷa in the Kulōttuṅga-Śōḻaṉ-Ulā.1984 As Mr. Venkayya informs me, it also occurs twice in the Kaliṅgattu-Paraṇi (ix. verses 7 and 16), where it is doubtful whether Kulōttuṅga I. or Vikrama-Chōḷa is meant by it. In a Telugu inscription at Chēbrōlu, Vikrama-Chōḷa assumes the same birudas which had been borne by his father.1985 He also inherited from the latter the title Tribhuvana-chakravartin,1986 which is prefixed to his name in all his Telugu and Tamil inscriptions, with the exception of an inscription of the 5th year (No. 130 of 1895), where he is called Uḍaiyār, and of two inscriptions of the 7th and 14th years (Nos. 258 and 318 of 1901), where he is styled Chakravartin.
Of the inscriptions opening with pūmātu puṇara those of the 5th to 9th years1987 mention as Vikrama-Chōḷa's queen Mukkōkkiḻānaḍigaḷ, and those of the 9th to 15th years1988 Tri-bhuvanamuḻuduḍaiyāḷ. Hence Mukkōkkiḻānaḍigaḷ must have died in the course of the 9th year, i.e. A.D. 1126-27. The inscriptions beginning with pūmālai miṭaintu corroborate this fact. For, those of the 4th to 8th years1989 mention as his chief queen Mukkōkkiḻānaḍi[page 3:182] and as his favourite1990 Tyāgapatākā, surnamed Tribhuvanamuḻuduḍaiyāḷ, and five of them (Nos. 3-7) state besides that Mukkōkkiḻānaḍigaḷ shared his throne. In those of the 11th and 15th years1991 she is not named any more, but Tyāgapatākā, surnamed Tribhuvanamuḻuduḍaiyāḷ, is mentioned in the first place, next to her Dharaṇimuḻudu-ḍaiyāḷ, and at the end Tribhuvanamuḻuduḍaiyāḷ (i.e. Tyāgapatākā) is stated to have shared his throne. This shows that she succeeded the defunct Mukkōkkiḻānadigaḷ as chief queen, while for herself a fresh substitute was appointed in Dharaṇimuḻuduḍaiyāḷ.


No. 79.——INSCRIPTION AT TIRUMALAVADI.



This inscription (No. 82 of 1895) is engraved on the south wall of the second prākāra of the Vaidyanātha temple at Tirumalavāḍi in the Uḍaiyārpāḷaiyam tāluka of the Trichi-nopoly district.1992 The village is mentioned as Maḻapāḍi in Tiruñāṉasambandar's Dēvāram and as Tirumaḻuvāḍi in the subjoined inscription (l. 38 f.).
The inscription is dated in the 15th year of the reign of Parakēsarivarman, alias Vikrama-Chōḷadēva (l. 36 f.). The introduction, like that of the Tanjore inscription,1993 records that the king defeated the Teluṅga Bhīma at Kuḷam and burnt the country of Kaliṅga (l. 8), stayed in Vēṅgai-maṇḍalam (l. 9), conquered the North, and then proceeded to the South, where he crowned himself (as Chōḷa king).1994
In the tenth year of his reign (l. 15) he made valuable gifts to the temple of his family god at Chidambaram. At the end of the passage describing these gifts mention is made of the very day of these donations:——Sunday, the day of Hasta and the thirteenth tithi of the bright fortnight of Śittirai in the tenth year of his reign (l. 24 f.). According to Pro-fessor Kielhorn's calculation this date corresponds to Sunday, the 15th April A.D. 1128, on which day, however, the nakshatra was Chitrā, not Hasta.1995
The end of the historical introduction gives the names of two queens, viz. Tyāga-patākā (l. 31), surnamed Tribhuvanamuḻuduḍaiyāḷ (ll. 32 and 36), and Dharaṇi-muḻuduḍaiyāḷ (l. 35).


TEXT.



1 svasti śrī [||*] [pū]mālai [ miṭai] ntu ponmā-
2 lai tikaḻapp[ā][mā*]lai malinta parumaṇittiraḷ puyattiru-
3 nilamaṭantaiyoṭu jeyamakaḷiruppatakanavarai1996
4 mārvan[ta]natenap[p]eṟṟuttirumakaḷorutaniyiruppa[k]-
5 kalaimaka[ḷ] coṟṟiṟam puṇarnta caṟpi[ṉaḷ]āki viruppoṭu n[ā]-
6 vakat[ti]rup[pa ti]cait[o]ṟunti[ki]riyoṭu ceṅkol naṭappa akilapuvanamuṅka-[vi][p*]-
7 pato[r]putumati [p]ol veṇkuṭai mimicai1997 niḻaṟṟa karuṅkaliyoḷittu vanpilattiṭai[ka]-
8 [ki]ṭappakku[ḷa]ttiṭaitteluṅkavīman vilaṅkalmicaiyeṟavuṅkaliṅkapūmiyaikka[na l]e-[page 3:183]
9 ri paruka[vu]m [ai]mpaṭai[p]paruvattu vempaṭai [t]āṅ[ki](yu[m]) veṅkai- maṇṭalattā[ṅkiniti]ru[na]tu [va]ṭa-
10 ticai[vaṭi]ppaṭuttaruḷi tenṟicaittarumamu[n]tava[mu]ntāṉamuntaḻaippa veta-[mu]m me[y]-
11 maiyu[mā]tiyukam polattalaittalaicciṟappa [va]n[ta]ru[ḷi] veṟka[ru]m1998 poṟ-puliyāṇai pārttiva[r] cūṭa niṟ[ai]-
12 maṇi ma[ku]ṭam muṟaimaiyiṟcūṭi 1999mannuyiṟkkellāminnu[yi]ṟtāy2000 polat-tanṉoḷi2001 parappit[ta]nat[ta]ni2002 p[ā]-
13 rttu ma[ṇ] muḻutuṅkaḷippa manu neṟi vaḷarttu tan k[o]yiṟkoṟṟavā-cal puṟattu maṇi nāvoṭuṅka mura[cu]-
14 [kaḷ] mu[ḻaṅ]ka vicaiyamum pukaḻum meṉmeloṅ[ka] vāḻi vāḻi im-[m]ānilaṅkākkattirumaṇippoṟ[ṟo]-
15 [ṭ]ṭ[eḻu]tu pattāṇṭu [va]rutiṟai2003 munne mannavar cumantu [ti]ṟai [ni]-raittuccorinta ce-
16 mpoṟkuvaiyāl [tan kula]nāyakan tāṇṭavam payiluñcemponnampalañ-cūḻ tirumā-
17 ḷikaiyum kopuravācal kūṭacālaikaḷum ulaku valaṅkoṇṭoḷi viḷaṅku nemikku-
18 lava[r]ai ukaiyakuṉṟamoṭu niṉṟeṉappacumpon me[y*]ntu [pa]li vaḷar [pī]ṭamum vicumpo[ḷi]
19 taḻ[ai]ppa viḷaṅku pon me[y*]ntu irunilantaḻaippa im[ai][ya]var ka-[ḷi]ppa periya tirunāḷ perum
20 pi[ya]r [vi]ḻāvenu[m] uyar [pu]raṭṭāti uttiraṭṭātiyil ampalaniṟai[n]ta aṟ[pu]takkūttar in-
21 [par] vāḻa eḻuntaruḷuva[ca]ṟkuttirutteṟkoyil2004 cempon me[y*]ntu [pa]-run[ti]ra[ḷ] mut[ti]n
22 payil vaṭam parappi niṟaimaṇi māḷikai neṭuntiruvīti tana tiruvaḷar piya-rālcce-
23 y[tu ca]m[ai]ttaruḷi p[ai*]mpoṟkuḻitta parikalamutalāl cempoṟkaṟpakat-coṭu paricci[n]-
24 [na]mu[m] aḷavilātanav[o]ḷi peṟavamaittuppattāmāṇṭil [cit]tiraittiṅ-ka[ḷ] atta-
25 m peṟṟa ātittavārattu[t]tiruvaḷar matiyin trayodaśippakkat[tu] inna pala-va[m i]nitu
26 [ca]maittaruḷi orukuṭai [ni]ḻakkīḻ2005 [ta]lamuḻutuṅkavippacceḻiya[r] veñcuram puka [c]eralar [ka]-
27 ṭal [puka aḻitaru ciṅka]ṇa[r]2006 a[ñ]ci ne[ñ]calama[ra ka]ṅkar tiṟ[ai][yi]- ṭa[kkan]naṭar venniṭa koṅ-
28 karotuṅka koṅkaṇar cāya [maṟṟ]etticai manna-
29 runtanta[ma]kkaraṇeṉa tirumalaṟce[vaṭi]2007 urimai-[page 3:184]
30 yiliṟ[ai*]ñca āṅkavan [ma]kiḻu[ṅ]ka[ṅ]kaiyoppākiya
31 terivaiyar tilatantyākapatākai puricūḻal maṭap[pi]-
32 ṭi punitakuṇavanitai tiripu[va]ṉa[mu]ḻu[tu]ṭ[ai]yāḷ avan ti-
33 ruvuḷattaru[ḷ] muḻutumuṭaiyāḷeṉa[vu]ṭaniruppa 2008ūḻi anneṭumālāka[t]tup
34 piriyāt[e]ṉṟuntirumakaḷiruntateṉa mātar maṭa[ma]yil pūtalattaruntati araṇiya
35 kaṟpiṟtaraṇimuḻutuṭaiyāḷi[va]n tiru[m]ārvattaruḷoṭu[mi]ruppaccemapon [vī]-ra[si]
36 sanattu tiripuva[ṉa]muḻutuṭ[ai]yāḷ[o]ṭum 2009viṟṟirunta[ru*]ḷiya koppara-kecarivammarā[ṉa]
37 tiripuvanaccakravarttikaḷ 2010[śrīvi]kra[ki]ramac[o]ḻade[va]ṟku yāṇṭu 15 āvatu
38 tiripuvanamuḻutuṭaivaḷanāṭṭuppoykaināṭṭu uṭaiyā[r] tirumaḻu-
39 vāṭi uṭaiyār koyilil ādicaṇḍeśvaradevar ādeśam aru[ḷ]āl i-
40 [k]koyilil śrīmāheśvararomum śrīkāriyañceyvārum ikkoyil [ka]ṇakku
41 nelkuppaiyuṭaiyānum uḷḷiṭṭa sthānattom eḻuttu [||*] ikk[o]yilil
42 [śrī]nandikeśvaradevarai eḻuntaruḷuvitta2011 aḷḷiyūruṭaiyān ec[ci]l maṇ2012 ••••••


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! (The king) was resplendent with golden chains, combined with garlands of flowers. In (his) arms, which were covered with large jewels, (and) which (formed the subject of) a great number of poems, rested the goddess of Victory, along with the goddess of the great Earth. Having obtained as her own (possession) (his) chest, (which resembled) a solid mountain, the goddess of Prosperity exclusively abided (there). As a chaste woman that possessed great eloquence, the goddess of Learning resided with delight in (his) tongue.
(L. 6.) (His) sceptre, along with the wheel (of his authority), swayed over all regions. (His) white parasol cast its shade on high, like a matchless second moon, overspreading the whole world. The dark Kali (age) hid itself and lay in the deep pit.
(L. 8.) In the season of Cupid2013 (i.e. in spring)2014 (he) grasped the cruel weapon, so that at Kuḷam the Teluṅga Vīmaṉ (i.e. Bhīma) ascended the mountains (as refuge), and so that hot fire consumed the country (bhūmi) of Kaliṅga. (He) joyfully stayed (a while) in the Vēṅgai-maṇḍalam and was pleased to subdue the Northern region.
(L. 10.) (He) was pleased to arrive (in) the Southern region, in order that charities, austerities and gifts might prosper (and) that the Vēdas and truth might flourish (in) every place as (in) the first age.
(L. 11.) While (all other) kings bore (on their heads) the orders (sealed with the crest) of the warlike tiger which is hard to conquer, (he) put on by right the crown set with jewels.
(L. 12.) Like a sweet dear mother, (he) extended his kindness to all living beings and took care of each (of them). (He) cultivated the path of Manu, so that the whole earth rejoiced.[page 3:185]
(L. 13.) In front of the victorious gate of his palace the tongue of the bell became silent;2015 the drums were sounding; (and his) victory and fame rose higher and higher.
(L. 14.) Out of the heap of pure gold which had been brought, piled up (as) tribute, and poured out by kings, before there came in due course the year ten (after the time) when a gold leaf (set with) royal gems was engraved (with the words): “May (the king) live long (and) protect this great earth !”2016——(he) covered (with) fine gold the enclosure, the gate towers, halls and buildings surrounding the shrine of pure gold2017 where his family-god (viz. Naṭēśa) practises the tāṇḍava (dance), as if the splendid circular mountain surrounding the earth were combined with the Eastern mountain; covered (with) splendid gold the altar on which offerings abound, so that the light of heaven was reflected (by it); covered (with) pure gold and adorned with numerous strings of large round pearls the sacred car temple,2018 in order that, conferring long life on the delighted people, the miraculous dancer (viz. Naṭēśa) who occupies the (golden) hall might be drawn in procession (at) the great festival called ‘the festival of the great name’ (perum-piyar-viḻā) on the great (days of) Puraṭṭādi (and) Uttiraṭ-ṭādi, so as to cause prosperity (on) the great earth (and) joy to the gods; was pleased to build a long temple street of mansions covered with jewels (!) and called (it) after his royal prosperous name; and made numberless splendid insignia, beginning with dishes cut of fine gold, together with a Kalpa (tree) of pure gold.
(L. 24.) Having been pleased to make gladly many such (gifts) in the tenth year (of his reign), (in) the month Śittirai, on a Sunday which corresponded to Hasta, (on) the thirteenth tithi) of the fortnight of the auspicious waxing moon, (he) covered the whole earth under the shade of a single parasol.
(L. 26.) The Śeḻiyas (i.e. Pāṇḍyas) entered hot jungles (as refuge); the Śēralas (i.e. Chēras) entered the sea; the Śiṅgaḷas (i.e. Siṁhalas), who deal destruction, became afraid and agitated in mind; the Gaṅgas paid tribute; the Kaṉṉaḍas turned their backs; the Koṅgas retreated; the Koṅkaṇas fled; the kings of all other regions duly worshipped (his) royal red lotus-feet as their protection.
(L. 30.) Tyāgapadāgai (i.e. Tyāgapatākā), the ornament of women, (who had) curly hair, (who possessed the gait of) a female elephant, a lady of pure virtues, the mistress of all the three worlds (Tribhuvanamuḻuḍuḍaiyāḷ), dwelt with (him) as mistress of the full favour of his royal heart, resembling Gaṅgā at whom he2019 rejoices.
(L. 33.) Dharaṇimuḻuduḍaiyāḷ (i.e. the mistress of the whole earth), the peacock among women, an Arundhatī on earth, a wife adorned with chastity, enjoyed the favour of his royal heart, just as Lakshmī is inseparably clinging to the bosom of Neḍumāl (Vishṇu) to the end of the world.2020[page 3:186]
(L. 35.) In the 15th year (of the reign) of this king Parakēsarivarman, alias the emperor of the three worlds, Śrī-Vikrama-Śōḻadēva, who was pleased to take his seat with Tribhuvanamuḻuduḍaiyāḷ on the throne of heroes, (which consisted of) pure gold, ——(at) the order (and) by the favour of the god Ādi-Chaṇḍēśvara2021 in the temple of the lord of Tirumaḻuvāḍi in Poygai-nāḍu, (a subdivision) of Tribhuvanamuḻuduḍai-vaḷanāḍu, (the following) was written by us, the temple authorities, viz. the Śrī-Māhēśvaras, the temple managers, the accountant of this temple: Nelkuppai-Uḍaiyāṉ, etc.
(L. 41.) Aḷḷiyūr-Uḍaiyāṉ, who had set up (the image of) the god Śrī-Nandikē-śvara in this temple•••••


No. 80.——INSCRIPTION IN THE ARULALA-PERUMAL TEMPLE.



This inscription (No. 33 of 1893) is engraved on the west wall of the stone platform called ‘the mountain’ (malai) in the Aruḷāḷa-Perumāḷ temple at Little Conjeeveram.2022 As in the inscription of Ravivarman,2023 the temple is here stated to be situated in Tiruvatti-yūr, which belonged to Eyil-nāḍu, a subdivision of Eyiṟkōṭṭam2024 (l. 2).
The inscription is dated in the 9th year of the reign of Parakēsarivarman, alias Vikrama-Chōḷadēva. The short poetical introduction mentions nothing of historical importance besides the conquest of Kaliṅga and the name of Vikrama-Chōḷa's queen, Mukkōkkiḻānaḍigaḷ. These two points are, however, sufficient to enable us to identify the king with the Vikrama-Chōḷa of the inscriptions opening with the words pūmālai miṭaintu, who claims to have burnt the country of Kaliṅga,2025 and one of whose queens was named Mukkōkkiḻānaḍi.2026
The inscription records that a private person made over to the temple 780 kalam of paddy, with the stipulation that the interest, which amounts here to 50 per cent., should be applied for the requirements of the worship on 13 days of every year, viz. on the days of the nakshatra Jyēshṭhā. In this nakshatra, we are told, were born the two Vaishṇava saints Pūdattāḻvār and Poygaiyāḻvār,2027 “who were pleased to compose hymns in praise of the god (Āḻvār) of Tiruvattiyūr” (l. 2). That portion of the Nālāyiraprabandham, which is entitled Iyaṟpā, opens with two hymns of 100 stanzas each, the first of which is ascribed to Poygaiyāḻvār and the second to Pūdattāḻvār. In the first (verse 77) reference is made to Veḥkā, and in the second (verse 95 f.) to Attiyūr. The second name has to be referred to the temple at Tiruvattiyūr, i.e. the Aruḷāḷa-Perumāḷ temple, and the first may be connected with the same temple, because Veḥkā is the Tamil name of the river Vēgavatī,2028 which flows past the temple of Aruḷāḷa-Perumāḷ. At any rate the mention of the two Āḻvārs as recognized saints in the subjoined inscription proves that they must have lived a long time before the 12th century of the Christian era. As stated before (p. 148), two other Āḻvārs, Kulaśēkhara and Śaṭhagōpa, are presupposed by an inscription of[page 3:187] Kulōttuṅga I. at Śrīraṅgam. In the Annual Report for 1899-1900 (p. 10) Mr. Venkayya states that an inscription of Śōḻa-Kēraḷadēva, whom he places in the 11th century of the Christian era, quotes the hymn Tiruneḍundāṇḍagam. This is the name of the last hymn of the Periyatirumoḻi, that portion of the Nālāyiraprabandham which was composed by Tiru-maṅgaiyāḻvār. The upper limit of this Āḻvār is the beginning of the 8th century A.D.; for he celebrates in one of his hymns the temple of Paramēśvara-Viṇṇagaram at Kachchi, i.e. the Vaikuṇṭha-Perumāḷ temple at Conjeeveram, which seems to have been founded by the Pallava king Paramēśvaravarman II.2029


TEXT.



1 svasti śrī [||*] pūmātu puṇara[p]puvimātu va[ḷara] nā[m]ātu vi[ḷa]ṅka jaya-mātu virumpattaṉnirupa[ta]ma[la]r ma[ṉ]ṉavar cūṭa maṉni[ya] urimaiyāl maṇimuṭi cūṭicceṅkol ceṉṟu ticaitoṟu[m*] vaḷar[ppa] veṅkali [nī]ṅki meyyaṟa[ nta] aippakkaliṅkamiriyakkaṭamalai naṭātti vaḷa[ṅkoḷ]āḻivarai-yāḻi tiriya 2030iricuṭara[ḷa]vumorukuṭai niḻaṟṟa 2031vij[ai]abhiṣekam pa[ṇ]ṇi [vī]rasiṃsanattu mukkokkiḻānaṭikaḷoṭum [vī]ṟ-
2 ṟi[ runta] ruḷiya kopparakecaripanmarāna tribhuvanaccakravattikaḷ2032 śrīvikkiramacoḻateva-rkku yāṇṭu oṉpatāvatu jayaṅkoṇṭacoḻa[ma]ṇṭalattu eyiṟkoṭṭattu eyilnāṭṭuttiru[va]ttiyūrāḻvāraippāṭiyaruḷina śrī[pū]ta[t]tāḻ[v]ārum śrīpo-y[k]aiyāḻvārum [pi]ṟanta tirukke[ṭṭ]ai nāḷ aruḷāḷa[p]perumāḷ puṟa-[p]paṭṭa[ru]ḷi ekāśīti tiru[ma]ñca[na]mu[m] peruntiruvamutuñceytaru[ḷa]t-tiru[ma]ñcanattukkuttirumuḷaiccār[t]ta tirumu-
3 ṉaippālikai muppattāṟukkuppālikai oṉṟukkaṭikkiḻaṭṭa2033 nellu uriyāka nel-luppatakkirunāḻiyum tirumu[ḷai]ppītaṅkoḷḷa2034 arici ṉānāḻiyum 2035puṇyāgada- kṣaṇ[ai]kku [a]rici aṟunā[ḻi] u[ḻa]kkum [balidra]vya[ttu]kku arici iru-nāḻi uriyum tirumu[ḷai]kkutti[ru]nantāviḷakkukku nāḷ[o][ṉ]ṟukku eṇṇai uḻakkāka nāḷañcuk[ku] eṇ[ṇai] nāḻi uḻa[k]kuṅkr̥tahārohaṇattukku ney [mu]vuḻakkāḻākkum tirumañ-
4 canattukkuk[ka]lacam eṇpattoṉṟukku aṭik[kī]ḻ nellu [ai]ṅkuṟuṇi uriyum kum[pa]nālukku nellu nānāḻiyum tiruccuṇṇakkalacamo[ṉ]ṟukkaṭikkiḻari[ci]2036 irunā[ḻi]yuṅkalacañcūḻakkāṇavilai[yiṉ pu]ṭav[ai] pa[ti]nmuṉṟuṅkalacañcuṟṟa2037 nūla[r]aippalamum tirumañcanattukku ney muṉṉāḻiyum tenāḻiyum pāl muṉ-
5 ṉāḻiyu[m] tayir [muṉ]ṉā[ḻi]yum 2038 snamanadravyaṅkaḷ veṇṭuva[na]vum pañcalo-ka[mu]m pañcarantamum2039 tiruccuṇṇattukku nāṭa[ṉ]mañcaḷ nāṟpatin pala-mu[m] tiruviḷakkeṇṇai uriyum homattukku ne[y]yuriyum cātti2040 aru-[ḷa]cca[nta]namukka[cum] kaṟpūramāṟu [m]āvum aki[lar]aikka[ḻa]ñcuṅkastūri ma[ñ]cāṭiyumiraṇṭu māvu[m] puḻuku[ne]yyiraṇṭu mañcāṭiyunālu mā[vum]āt-tiraikkarici nānāḻiyu[m] p[e]-
6 ruṉtiruvamutukku a[ri]ci mukkalaṉe kuṟuṇiyum paruppuppatakkirunāḻi uriyum palavaṟkattukkaṟi niṟai eṇṇūṟṟirupattaimpalamu[m] kaṟiyamutukku uppu[page 3:188] nānāḻiyumiḷaku uriyum kaṭuku āḻākke iruceviṭaraiyum 2041cirāmāḻakku[ñ-ca]ṟka[r]ai i[ru]pa[tiṉ] palamum neyyuriyum amutil paṭ[ai]kka caṟkarai [mu]ppattirupalavaraiyum ney patinorunāḻi āḻakkum vā-
7 [ḻ]ai[p]paḻamaimpattañcum tayir tūṇiyum kaṇṭacaṟka[r]ai mukkacum tirukka-ṇ[ṇā]ma[ṭ]aikkarici irunāḻiyuneyyuḻakkum caṟkarai irupatiṉ pala[mu]m vā-ḻaippaḻam pattum a[ppa]amutukkarici patakkum ne[y]yirunāḻi uriyum caṟ-karai eṇpatin palamumi[ḷak]āḻa[k]ku[m 2042cira]ka[mi]ruc[e]viṭaraiyum viṟaku kaṭṭu mu[ṉ]ṟum2043 kucak[ka]lauruvukku nellukkalamu[m 2044taṇṇiramu]tukkela-m[o]ruceviṭaraiyum a-
8 ṭaikkā[y*]amutukku pākku nānūṟ[ṟ]aim[pa]tu veḷḷilaippaṟṟonpatum tiru-[vi]ḷakkeṇṇai nāḻi uriyum tiruvi[ḷa]kkuṭaiyārkaḷ kuḻāy panniraṇṭukke-ṇ[ṇai mu]nnāḻiyum pāvaiviḷakkukkeṇ[ṇai i]runāḻiyum āka ilaiyiṟṟuk-ku nimantamā[ka]cce[l]va[t]āka iṭṭa [ca]mavilaippaṭiyālikkoyil [ci]la[va]-ḷakkumarumoḻinaṅkai[ma]ra[k]kālāl tirukkeṭṭai nāḷonṟu-
9 kku nellu mu[p]patin kalamāka orāṭṭai nāḷaikku veṇṭuvatāna nellu mu[ṉ]ṉūṟṟuttoṇṇūṟṟukkalattukkum coḻamaṇṭalat[tu] virutarājabha- yaṅkaravaḷanāṭṭu ma[ṇ]ṇināṭṭu vaṅkamuḻaiyūr muḻ[ai]yūruṭaiyān veṇ-kāṭan ātittatevanāna vaṅkat[tar]aiyan ittevar paṇṭā[ra]ttuccilava-ḷakku[ma]rum[o][ḻi]naṅkaimarakkālālaḷanta nellu
10 eḻunūṟṟ[e]ṇpatin kalaminnelleḻunūṟṟeṇpatin kala[t]tukku māsantoṟum nellu muppattirukalane tūṇippatakkāka yāṇṭu varai kaḷa2045 araippolicaiyāl palicai polivatāna nellu muṉ[ṉū]ṟṟuttoṇṇūṟṟukkalaminel[lu mu]n-nūṟṟutto[ṇ]ṇūṟṟuk[ka]lattukkum aruḷāḷapperumā[ḷ] māsantoṟum ti-rukkeṭṭai nāḷ puṟappaṭṭaru[ḷi]
11 tirumañcanamum peruntiruvamutum ceytaru[ḷa] v[eṇ]ṭu[va]navaiyiṟṟukku inni-mantappaṭiye pa[ṇ]ṭārattile viṭṭuccantrādittavat nimantamākacceyyakkaṭavatākacci-lālekai ceyvittukkuṭukatom ikkoyilil śrīkoyil vāriyam [pu]ṇṭa[va]- ttanattu rājarājakra[ma]vittanum tūtahari niṉṟanārāyaṇakkiramavittanum mr̥hastha-lattu
12 p[ā]ṇṭavatūtakkiramavittanum puṇṭavatta[nat]tu iḷaiyakokkiramavittanum tūtahari [v]eṇṇaikkūttakkirama[vit]tanum tūtahari iḷaiyaruḷā[ḷa]kakiramavittanum koyiṟkaṇakku uttiramelūruṭaiyānāna eṭṭi tirukkā[ḷa]tti uṭaiyāṉum ivvakaivom [||*] ippaṭik[ku] i[v]ai ut[ti]rame[lū]ruṭai[y]āṉ eṭṭi tirukkāḷattiyuṭaiyāṉ eḻuttu || [u]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While the goddess with the lotus (i.e. Lakshmī) wedded (the king), while the goddess of the Earth prospered, while the goddess of Speech was re-splendent, while the goddess of Victory loved (him), (and) while (all other) kings bore (on their heads) his two lotus-feet, (he) put on the jewelled crown by established right. While (his) seeptre went and made all regions prosper, the cruel Kali (age) was driven away, and true righteousness flourished. (He) despatched mountains of rut (i.e. elephants) to subdue Kaliṅga. (His) discus wandered (as far as) the circular mountain surrounding (the earth),[page 3:189] (and his) single parasol cast its shade up to the two luminaries (i.e. the sun and the moon). Having performed the anointment of victory, (he) was pleased to take his seat on the throne of heroes together with (his queen) Mukkōkkiḻānaḍigaḷ.
(L. 2.) In the ninth year (of the reign) of this king Parakēsarivarman, alias) the emperor of the three worlds, Śrī-Vikrama-Śōḻadēva.
When on the day of Tirukkēṭṭai (Jyēshṭhā), on which were born the saint Pūdattāḻvār and the saint Poygaiyāḻvār, who were pleased to compose hymns in praise of the god (Āḻvār) of Tiruvattiyūr in Eyil-nāḍu, (a subdivision) of Eyiṟkōṭṭam, (a district) of Jayaṅgoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, (the god) Aruḷāḷa-Perumāḷ is carried out, is bathed eighty-one times, and receives great offerings,——one padakku) and two nāḻi) of paddy (are required) for thirty-six pots of sprouts2046 to be offered at the bath, viz. one uri of paddy to be spread underneath each pot; four nāḻi of rice to purchase seeds for sprouting; six nāḻi and one uḻakku) of rice as fee (for wishing) an auspicious day (puṇyāha); two nāḻi) and one uri of rice for offerings (balidravya); one nāḻi and one uḻakku of oil for a perpetual lamp (burning) near the sprouts on five days, viz. one uḻakku of oil on each day; three uḻakku and one āḻākku of ghee for the kr̥tahārōhaṇam;2047 five kuṟuṇi and one uri of paddy (to be spread) under-neath eighty-one water-pots (kalaśa) for the bath; four nāḻi of paddy for four large pots (kumbha); two nāḻi of rice (to be spread) underneath one water-pot (coated with) chunnam; thirteen pieces of cloth costing one kāṇam (of gold), to wrap round the water-pot; half a palam of thread, to tie round the water-pot; for the bath, three nāḻi of ghee, one nāḻi of honey, three nāḻi of milk, three nāḻi of curds, the necessary ingredients for the bath, five metals and five gems; forty palam) of saffron (nāḍaṉ-mañjaḷ), (to be mixed) with the chunnam; one uri) of lamp-oil; one uri) of ghee for burnt oblations (hōma); three kaśu2048 of sandal, six twentieths of camphor, half a kaḻañju of agallochum, one and two twentieths mañjāḍi of musk, and two and four twentieths mañjāḍi of civet-fat, to be rubbed on (the image); four nāḻi of rice for māttirai (?); for the great offerings, three kalam and one kuṟuṇi of rice, one padakku, two nāḻi and one uri of pulse, and eight hundred and twenty-five palam in weight of vegetables of various kinds; for the vegetables, four nāḻi of salt, one uri of pepper, one āḻākku and two and a half śeviḍu of mustard, one āḻakku of cumin, twenty palam of sugar, and one uri of ghee; to offer with the rice, thirty-two and a half palam of sugar, eleven nāḻi and one āḻakku of ghee, fifty-five plantains, one tūṇi of curds, and three kaśu of sugar-candy; for tirukkaṇṇāmaḍai (?), two nāḻi of rice, one uḻakku of ghee, twenty palam of sugar, and ten platains; for cakes, one padakku of rice, two nāḻi and one uri of ghee, eighty palam of sugar, one āḻakku of pepper, two śeviḍu and a half of cumin, and three bundles of fire-wood; for pots, one kalam of paddy; one and a half śeviḍu of cardamoms, (to be mixed) with water; four hundred and fifty areca-nuts and nine bundles of betel-leaves; one nāḻi and one uri of lamp-oil; three nāḻi of oil for twelve torches (?) of the lamp-lighters; and two nāḻi) of oil for lamps (held by) images.
(L. 8.) Altogether, for each day of Tirukkēṭṭai, thirty kalam of paddy calculated by the average price (and measured) by the marakkāl of Arumoḻinaṅgai,2049 with which the[page 3:190] requirements of this temple are measured, were given in order to defray these (requirements). Consequently, for (thirteen) days in one year three hundred and ninety kalam) of paddy are required.
(L. 9.) For (this purpose) seven hundred and eighty kalam of paddy were measured into the treasury of this god with the marakkāl of Arumoḻinaṅgai, with which the require-ments are measured, by Muḻaiyūr-Uḍaiyāṉ Veṇgāḍaṉ2050 Ādittadēvaṉ, alias Vaṅgattaraiyaṉ, of Vaṅga-Muḻaiyūr in Maṇṇi-nāḍu,2051 (a subdivision) of Viruda-rājabhayaṁkara-vaḷanāḍu,2052 (a district) of Śōḻa-maṇḍalam. The interest on these seven hundred and eighty kalam of paddy——at the rate of thirty-two kalam, one tūṇi and one padakku of paddy per month——amounts to three hundred and ninety kalam of paddy per year——the rate of interest being one half kalam (per kalam).
(L. 10.) We, all the members of the temple committee2053 of this temple:——Rājarāja-Kramavittaṉ of Puṇḍavattanam (i.e. Puṇḍravardhana); Dūtahari-Niṉṟanārāyaṇa-Kramavittaṉ;2054 Pāṇḍavadūta-Kramavittaṉ2055 of Mr̥hasthalam (i.e. Br̥hatsthala ?); Iḷaiyakō-Kramavittaṉ2056 of Puṇḍavattanam; Dūtahari-Veṇṇaikkūtta-Krama-vittaṉ;2057 Dūtahari-Iḷaiyaruḷāḷa-Kramavittaṉ; and the accountant of the temple, Uttiramēlūr-Uḍaiyāṉ,2058 alias Eṭṭi Tirukkāḷatti-Uḍaiyāṉ,2059 caused to be engraved on stone that, as long as the moon and the sun shall last, provision shall be made out of these three hundred and ninety kalam of paddy——(the required principal) having been deposited in the treasury in accordance with this provision——for the requirements of (the god) Aruḷāḷa-Perumāḷ when, on the day of Tirukkēṭṭai in each month, (he) is carried out, is bathed, and receives great offerings.
(L. 12.) This (is) the writing of Uttiramēlūr-Uḍaiyāṉ, (alias) Eṭṭi Tirukkāḷatti-Uḍaiyāṉ.


VIII.——INSCRIPTIONS OF VIRARAJENDRA I.



In an earlier part of this volume, it was shown that Rājakēsarivarman alias Vīrarājēndradēva I., the victor at Kūḍalśaṅgamam, must have reigned in the period intervening between the reigns of Rājēndradēva and of Kulōttuṅga I.,2060 and that, apparently, his immediate predecessor was Rājakēsarivarman alias Rājamahēndradēva,2061 and his immediate successor Parakēsarivarman alias Adhirājēndradēva.2062 Since then, Professor Kielhorn's calculations of the dates of an inscription at Beḷatūru2063 and of another at Maṇi-maṅgalam (No. 29 above) have established the fact that Rājēndradēva ascended the throne (approximately) on the 28th May A.D. 1052,2064 while the reign of Kulōttuṅga I.[page 3:191] commenced (approximately) on the 9th June A.D. 1070.2065 Further, Professor Kielhorn has shown that the date of the Maṇimaṅgalam inscription of the 5th year of Vīra-rājēndra I. (No. 30 above) probably corresponds to Monday, the 10th September A.D. 1067, and that, consequently, this king ascended the throne in A.D. 1062-63.2066
That Rājamahēndra reigned between Rājēndradēva and Kulōttuṅga I., may be con-cluded from an Ālaṅguḍi inscription of the 6th year of Parakēsarivarman alias Tribhuvana-chakravartin Rājarājadēva (II.),2067 which quotes successively the three following earlier dates:——
(a) Line 22.—— kalliyāṇapuramuṅkollāpuramuṅkoṇṭaruḷi āṉai meṟtuñci aruḷina perumāḷ vijayarājendratevaṟku yāṇṭu mūṉṟāva[tu]; “the third year of the lord Vijaya-Rājēndradēva, who was pleased to conquer Kalyāṇapuram and Kollā-puram and to fall asleep (i.e. to die2068 in battle) on an elephant.” This statement must refer to Parakēsarivarman alias Rājēndradēva, who is known to have set up a pillar of victory at Kollāpuram.2069
(b) L. 55.—— maṉu nīti muṟai vaḷara mānilattaippotu nīkkicceṅkol karuṅkali kaṭintu ceṅkuṭai niḻaṟkīḻ vīrasiṃhāsanattu vīṟṟiru[n]taruḷiya kovirājakecaripanmar uṭaiyār śrīrājamahendratevaṟku yāṇṭu mūṉṟāvatu; “the third year of king Rāja-kēsarivarman (alias) the lord Śrī-Rājamahēndradēva, who, while the law of Manu2070 flourished (as) of old, rescued the great earth from being the common property (of other kings), dispelled (with his) sceptre the dark Kali (age), and was pleased to be seated on the throne of heroes under the shade of a red parasol.”
(c) L. 63.—— kaṅkanatavirttāṇṭaruḷina śrīkulottuṅkacoḻatevaṟku yāṇṭu mup-pattaiñcāvatu; “the thirty-fifth year of the glorious Kulōttuṅga-Chōḷadēva, who was pleased to rule after having abolished tolls.” This refers to Kulōttuṅga I., who bore the surname Śuṅgandavirttōṉ,2071 i.e. ‘the abolisher of tolls.’
A lately discovered inscription of the 3rd year of “king Rājakēsarivarman alias the lord Śrī-Rājamahēndradēva” at Tirupāpuliyūr (No. 119 of 1902) opens with a short historical introduction, at the beginning of which it is stated that the king “by a war-elephant caused Āhavamalla to turn his back on (the bank of) the winding river.”2072 The mention of Āhavamalla as an opponent of Rājamahēndra corroborates the conclusion derived from the Ālaṅguḍi inscription of Rājarāja II., that Rājamahēndra must have reigned in the period between Rājēndradēva and Kulōttuṅga I. Among the kings who ruled in this interval according to the Vikkirama-Śōḻaṉ-Ulā, there are only two whose identification is not self-evident, viz. the predecessor and the successor of Vīrarājēndra I.2073 The latter must have been Adhirājēndra, whose published inscription quotes the 8th year of Vīra-rājēndra (I.).2074 Consequently, Rājamahēndra, the enemy of Āhavamalla, must be identical with the unnamed king who is alluded to in the Kaliṅgattu-Paraṇi and the Vikkirama-Śōḻaṉ-[page 3:192] Ulā as the predecessor of Vīrarājēndra I. The subjoined table shows the reigns of Rājēndra-dēva and his successors according to the present state of our knowledge.
If the years given in the third column are added to the initial dates preceding them in the second column, it becomes evident that the reigns of these kings must have overlapped each other. The same had been the case with their predecessors Rājarāja I., Rājēndra-Chōḷa I. and Rājādhirāja I. As regards Rājamahēndra, his reign seems to be covered alto-gether by those of Rājēndradēva and Vīrarājēndra I. Perhaps he was a son and temporary co-regent of Rājēndradēva. This was suggested already by an inscription of the 9th year of Rājēndradēva, which mentions among the boundaries of a village ‘the road of Rājamahēndra.’2075 A further confirmation is furnished by the fact that his successor Vīrarājēndra I. adopted the surname Rājakēsarivarman. If this king had recognized Rājamahēndra Rājakēsarivarman as his rightful predecessor, he would, in accordance with all precedents, have assumed the title Parakēsarivarman.
I subjoin a list of the inscriptions of Vīrarājēndra I. which have been copied up to date.
I. Inscriptions opening with the words tiru vaḷara.
1. 2nd year: Tiruveṇgāḍu, No. 113a of 1896.
2. 4th year: Karuvūr, No. 20 above.
3. Date lost: Kaḍambarkōyil, No. 226 of 1901.
4. Undated: Takkōlam, No. 19 of 1897.
5. 5th year: Maṇimaṅgalam, No. 30 above.
6. Do.: Gaṅgaikoṇḍachōḷapuram, No. 82a of 1892.
II. Inscriptions opening with the words vīrame tuṇaiyākavum.
1. 2nd year: Tiruveṇgāḍu, No. 113b of 1896.2076
2. 4th year: Tirunāmanallūr, No. 81 below.
3. Do. Teṉṉēri, No. 198 of 1901.
4. 5th year: Uyyakkoṇḍāṉ-Tirumalai, No. 98 of 1892.
5. Do. Tirupāpuliyūr, No. 132 of 1902.[page 3:193]
6. 5th year: Tirupāpuliyūr, No. 133 of 1902.
7. Do. Kīḻūr, No. 82 below.
8. Do. Viṇṇamaṅgalam, No. 22 of 1899.
9. Do. Achcharapākkam, No. 253 of 1901.
10. Do. Śeyyūr, No. 430 of 1902.
11. Do. Gaṅgaikoṇḍachōḷapuram, No. 82b of 1892.2077
12. 6th year: Tiṇḍivaṉam, No. 83 below.
13. Do. Tiruvallam, No. 16 of 1890.
14. 7th year: Perumbēr, No. 84 below.
15. Do. Kīḻūr, No. 259 of 1902.
16. Do. Tirukkaḻukkuṉṟam, No. 175 of 1894.
The earliest form of the longer historical introduction, which opens with tiru vaḷara, is found in an inscription of the 2nd year at Tiruveṇgāḍu.2078 Three battles with the Chālukyas are referred to:——(1) Vikramāditya VI. was driven from Gaṅgapāḍi over the Tuṅga-bhadrā; (2) an army which he had sent into Vēṅgai-nāḍu was defeated; and (3) Āhavamalla with his two sons Vikramāditya VI. and Jayasiṁha III. was put to flight at Kūḍalśaṅgamam. The Karuvūr inscription of the 4th year (No. 20 above, l. 9 f.) adds that Vīrarājēndra I. killed the king of Pottappi, the Kērala, the Pāṇḍya and others. The Maṇimaṅgalam inscription of the 5th year (No. 30 above) notices further victories over the Kēralas, Chālukyas and Pāṇḍyas; a battle which had been appointed on the bank of an unspecified river; the burning of Raṭṭapāḍi and the planting of a pillar of victory on the Tuṅgabhadrā; the appointment (of Vikramāditya VI.) as heir-apparent of the Chalukya king (Āhavamalla); the conquest of Vēṅgai-nāḍu, Kaliṅgam and Chakra-kōṭṭam; and the bestowal of Vēṅgai-nāḍu on Vijayāditya VII.2079
Of the shorter historical introduction, which opens with vīrame tuṇaiyākavum, I publish below four different redactions. Several inscriptions of the 2nd to 5th years2080 state that Vīrarājēndra I. defeated Āhavamalla and (his two sons) Vikramāditya VI. and Jayasiṁha III. at Kūḍalśaṅgamam and seized Āhavamalla's queen, treasures and vehicles. This brief statement corresponds to the long description of the battle at Kūḍalśaṅgamam, which appears first in the Tiruveṇgāḍu inscription of the 2nd year,2081 and a translation of which was given from the Karuvūr inscription on page 37 above. In perfect accordance with the longer redaction of the introduction, in which the battle of Kūḍalśaṅgamam is stated to have been the third encounter with the Chālukyas, the Tiru-nāmanallūr inscription of the 4th year (No. 81 below, l. 2) attributes to Vīrarājēndra I. the biruda ‘who saw the back of Āhavamalla three times.’


No. 82 below and four other inscriptions of the 5th year2082 add that Vīrarājēndra I. “terrified Āhavamalla yet a second time on the appointed battle-field, fulfilled the vow of his own elder brother, and seized Vēṅgai-nāḍu.” The ‘battle which had been appointed near the river’ and the conquest of Vēṅgai-nāḍu are referred to also in the Maṇimaṅgalam inscription of the 5th year.2083 The elder brother, who is mentioned in No. 82 below, is perhaps[page 3:194] identical with Āḷavandāṉ, surnamed Rājarāja or Rājādhirāja.2084 The vow which he is said to have made seems to have had the conquest of Vēṅgī for its object. As Vīrarājēndra I. undertook the fulfilment of this vow of his elder brother, it may be concluded that the latter died between the 4th and 5th years, the dates of No. 20 above and No. 82 below.



In two inscriptions of the 6th year,2085 several fresh details are recorded. ‘On a third occasion,’ i.e. at the next opportunity after the two encounters at Kūḍalśaṅgamam and near the river, Vīrarājēndra I. “burnt (the city of) Kampili2086 before Sōmēśvara could untie the necklace which (he) had put on, and set up a pillar of victory at Kaṟaḍikal.” In the Maṇimaṅgalam inscription of the 5th year (l. 25 f.), the same expedition is referred to by the statement that Vīrarājēndra I. conquered Raṭṭapāḍi, “kindled crackling fires,” and set up a pillar of victory on the bank of the Tuṅgabhadrā. Kampili is the modern Kampli, a town on the southern bank of the Tuṅgabhadrā in the Hospēṭ tāluka of the Bellary district. Kaṟaḍikal, the site of the pillar of victory, must be looked for in the same neighbourhood, perhaps on the opposite bank of the Tuṅgabhadrā, which is included in the Nizam's Domi-nions.2087 The Sōmēśvara from whom Kampili was taken can be no other than Sōmēśvara II., the eldest son of Āhavamalla and elder brother of Vikramāditya VI. and Jayasiṁha III. The necklace which he is stated to have worn is the well-known emblem of the dignity of Yuvarāja, and we know from the Vikramāṅkadēvacharita (iii. 55 and 59) that Āhava-malla actually appointed Sōmēśvara II. his heir-apparent. As No. 83 below implies that Sōmēśvara II. was still heir-apparent in the 6th year of Vīrarājēndra I., it follows that at this time Āhavamalla was still alive. Finally, Vīrarājēndra I. is stated to have expelled Dēvanātha and other chiefs from Chakra-kōṭṭam and to have ‘recovered’ Kanyakubja, i.e. Kanauj. Both Dēvanātha and the expedition into Chakra-kōṭṭam are referred to in the Maṇimaṅgalam inscription of the 5th year.2088
The introduction of the inscriptions of the 7th year2089 differs considerably from that of the preceding years. It first states that Vīrarājēndra I. defeated the Pāṇḍya, Chēra and Siṁhala kings, but does not mention their names. Āhavamalla is said to have been put to flight in battle five times. As the earlier inscriptions show, these five occasions were:—— (1) the battle on the Tuṅgabhadrā in Gaṅgapāḍi; (2) the first expedition into Vēṅgai-nāḍu; (3) the battle at Kūḍalśaṅgamam; (4) the battle near the river; and (5) the burning of Kampili. No. 84 below next mentions the reconquest of Vēṅgai-nāḍu, which, according to No. 83 below, fell between the fourth and fifth encounters with Āhavamalla. According to one of the three inscriptions of the 7th year,2090 Vīrarājēndra I. bestowed the Vēṅgai-maṇḍalam on the Chalukya Vijayāditya. The same fact is noticed in the Maṇi-maṅgalam inscription of the 5th year.2091 As I have shown since this inscription was published, the Eastern Chālukya Vijayāditya VII. is meant here.2092 No. 84 below then asserts that Vīrarājēndra I. conquered the country of Kaḍāram. In Vol. II. p. 106, Kaḍāram was wrongly identified with a place in the Madura district. The fact that Rājēndra-Chōḷa I. despatched an expedition to it on ships by sea, suggests that it was situated out of the Indian[page 3:195] peninsula. Of the numerous places which are mentioned in connection with this expedition, Mr. Venkayya has identified two, viz. Nakkavāram and Pappāḷam.2093 The former is the Tamil name of the Nicobar Islands, and according to the Mahāvaṁsa (lxxvi. 63) Papphāla was a port in Rāmañña,2094 i.e. the Talaing country of Burma.2095 Hence Kaḍāram will have to be looked for in Farther India. Finally, Vīrarājēndra I. drove Sōmēśvara II. out of the Kaṉṉara country, invested (his younger brother) Vikramāditya VI. with the necklace—— the emblem of the dignity of heir-apparent——and made Raṭṭapāḍi over to him. The same transaction is alluded to in the Maṇimaṅgalam inscription of the 5th year (ll. 26 to 28) by the statement that Vīrarājēndra I. tied the necklace on ‘the liar's’ neck and appointed him to the dignity of Vallabha or Chalukya. A comparison of the inscriptions of the 6th year2096 suggests that the necklace bestowed on Vikramāditya VI. was taken away from his elder brother Sōmeśvara II., and that Vīrarājēndra I. appointed the former as heir-apparent of Āhavamalla in the place of the second.
Two inscriptions of the 7th year2097 contain a short panegyrical passage, which does not form part of the historical introduction, but occurs at the beginning of the grant portion, and which glorifies Vīrarājēndra I. for having put the Chalukya or Raṭṭa king to flight in a battle which had been appointed ‘on (the bank of) the winding river.’2098 This statement refers to the fourth encounter with Āhavamalla, which took place between the battle at Kūḍalśaṅgamam and the burning of Kampili.2099
The Tirunāmanallūr inscription of the 4th year (No. 81 below) attributes to Vīrarājēn-dra I. a long string of titles, the three first of which——Sakalabhuvanāśraya, Śrīmēdini-vallabha and Mahārājādhirāja——must have been taken over from his Western Chālukya enemies. Another, Rājāśraya, had been borne by his ancestor Rājarāja I.2100 The next two surnames, Vīra-Chōḷa and Karikāla-Chōḷa, suggest that Vīrarājēndra I. may have been one of the younger brothers of Rājēndradēva; for, the latter is stated to have con-ferred the title Karikāla-Chōḷa on his younger brother Vīra-Chōḷa.2101 If Vīrarājēndra I. really was a younger brother of Rājēndradēva, he would also have been a younger brother of Rājādhirāja I., who was the elder brother of Rājēndradēva.2102 In a mutilated inscription of his 5th year at Gaṅgaikoṇḍachōḷapuram (No. 82b of 1892), Vīrarājēndra I. quotes “the twenty-third year of (my) father, who was pleased to conquer the Eastern country, the Gaṅgā and Kaḍāram.”2103 This can refer to no other of his predecessors but Rājēndra-Chōḷa I., whose conquests are summed up in the same words in an inscription at Suttūru,2104 and who bore the surname Gaṅgaikoṇḍa-Chōḷa.2105 Consequently, Vīrarājēndra I. and his two elder brothers Rājēndradēva and Rājādhirāja I. seem to have been the sons of Rājēndra-Chōḷa I. I do not consider this result as absolutely final, because the South-Indian lan-guages employ the words of relationship in a very loose manner. Thus the word ‘younger[page 3:196] brother’ (tambi) in No. 29 above (l. 2) might also mean ‘a cousin,’ and the word ‘father’ (aiyar) in No. 82b of 1892 might designate ‘an elder brother.’ If it is granted that Vīrarājēndra I. was the son of Rājēndra-Chōḷa I., it would follow that the story of the adop-tion of Kulōttuṅga I. by the latter2106 is a pure invention, which was started for political reasons in order to give an apparent locus standi to this usurper. With the help of the fresh materials which are now available, I venture to publish a revised pedigree of the earlier Chōḷas, in which I have included the pedigree given in Vol. I. p. 112, and the details supplied by the Ṭēki plates of Chōḍagaṅga.2107 The figures in brackets after the names of kings denote the year of accession to the throne.


PEDIGREE OF THE CHOLA DYNASTY.



A daughter Three other sons [page 3:197]
The Tanjore inscription of Kulōttuṅga I. supplies the name of Arumoḻi-Naṅgai, the queen of Vīrarājēndra I.2108 As I have shown elsewhere,2109 his daughter was given in marriage to the Western Chālukya king Vikramāditya VI.; his son and successor was Para-kēsarivarman alias Adhirājēndradēva; and the latter was succeeded by Rājēndra-Chōḷa II. alias Kulōttuṅga-Chōḷa I.
Dr. Burnell was the first to draw attention to the Tamil grammar Vīraśōḻiyam by Buddhamitra and to its commentary, which was written by Perundēvaṉār, a pupil of the author, and which quotes a large number of Tamil works.2110 Both the grammar and its commentary have been edited by the late C.W. Damodaram Pillai in 1895. In the Annual Report for 1898-99 (p. 18), Mr. Venkayya remarks on this work as follows:——“The text (p. 6) refers to a Chōḷa king Vīrarājēndra as the author's patron. In the commentary, which was admittedly written by a pupil of the author himself, the first few words of the historical introduction of the inscriptions of Rājēndra-Chōḷa I. are quoted as an illustration of a particular kind of metre.2111 The battle of Koppam2112 is mentioned in a verse cited as an illustration of another kind of metre (p. 141), and that of Kūḍalśaṅgamam in another quoted as an illustration of a figure of rhetoric (p. 196). These references prove that the commentary at least could not have been composed before the time of Vīrarājēndra I., who fought the battle of Kūḍalśaṅgamam. As Vīrarājēndra is mentioned in the text of the work as the author's sovereign, and as the commentary, in which the battle of Kūḍalśaṅgamam and no later historical event is mentioned, was written by the author's own pupil, the most natural inference is that the work itself was written during the time of Vīrarājēndra I., who fought the battle of Kūḍalśaṅgamam.” To this may now be added that Vīra-Chōḷa is mentioned as a surname of Vīrarājēndra I. in No. 81 below, and that the Vīraśōḻiyam owes its title to this surname. Mr. Venkayya continues:——“Malaikkūṟṟam is mentioned in the commentary to the Vīraśōḻiyam (p. 196) as the district in which Poṉpaṟṟi, the native village of the author, was situated. Dr. Burnell identified this district with the Malakūṭa (Mo-lo-kiu-ch'a) of Hiuen-Tsiang, which he located in the delta of the Kāvērī.2113 But as Buddhamitra, the author of the Vīraśōḻiyam, was, according to its commentary, the lord of Toṇḍi, a sea-port in the Madura district, his native village of Poṉpaṟṟi has probably to be looked for in the Pāṇḍya country and has perhaps to be identified with ‘Ponpetti,’ about
10 miles south-west of Maṇamēlkuḍi (in the Paṭṭukkōṭṭai tāluka) which, in ancient times, was also included in the Pāṇḍya kingdom.”


No. 81.——INSCRIPTION AT TIRUNAMANALLUR.



This incomplete inscription (No. 371 of 1902) is engraved on the north wall of the maṇḍapa in front of the shrine in the Bhaktajanēśvara temple at Tirunāmanallūr in[page 3:198] the Tirukoilur (Tirukkōvalūr) tāluka2114 of the South Arcot district. It records an order which Vīrarājēndra I. issued in the 4th year of his reign. As in other inscriptions, Tirunāmanallūr is here called Tirunāvalūr alias Rājādittapuram,2115 and its Śiva temple Tiruttoṇḍīśvara, which is the Tamil equivalent of the modern name Bhaktajanēśvara.2116 The village is stated to have been included in Mēlūr-nāḍu, a subdivision of Tiru-muṉaippāḍi, a district of Rājēndra-Chōḷa-vaḷanāḍu, while, according to an inscription of Rājēndra-Chōḷa I., Tirumuṉaippāḍi was a district of Jayaṅgoṇḍa-Chōḷa-maṇḍalam.2117 The end of the published portion refers to the village of Perumbākkam in Mēlūr-nāḍu, which belonged to the temple and was surnamed Vīrarājēndra-chaturvēdimaṅgalam after the king.2118 Perumbākkam2119 is situated 4 miles west-north-west of Tirunāmanallūr.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] vīrame tuṇaiyākavuntiy[āka]meyaṇiyākavu[m] ceṅkoloccik-karuṅkali kaṭintu kū[ṭal]caṅkamattu [ā]havamallaṉai añcuvittu vikkalaṉaiyum2120 [uṭ]ai puṟa[ṅkaṇṭu maṟṟavaṉ māteviy]ār[o*][ṭu]m vastuvāha[na*]ṅkaiy-[k*]koṇṭu2121 vīrasigājaṉatu2122 ulakamuḻutuṭaiyā(ḷ)ḷoṭum vīṟṟiruntaru-ḷiya 2123kovājakecarivanmarāṉa uṭaiyār śrīvīrarājentratevark[ku]
2 yāṇṭu 4 āvatu [||*] svasti śrī [||*] sakalabhuvanāśra[ya*] śrīmedinivallabha marājādhirāja coḷakulasundara [pā]ṇḍyakulāntaka āhavamallakulakāla āha-[va*]mallanai mummaṭi2124 miṉ kaṇṭa rājāśraya vīracoḷa ka[ri]kā[la]coḷa śrīvīrarājendradeva rājakesarivanmaperumānaṭikaḷ koneriṉmaikoṇṭāṉ rājendracoḻavaḷanāṭṭuttirumuṉaippāṭi me[lū]rnāṭṭuttirunā[va]lūrāna rājā- dittapurattu nakaratt[ā*]rkku [|*] avvūr tiruttoṇ[ṭī]śvaramu[ṭaiya]
3 mahātevar tevatāṉam innāṭṭu pe[ru]mpākkam vīrarājentracaruppetimaṅka-lattu2125•••••


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While courage was (his) only help and liberality (his) only ornament, (the king) wielded the sceptre and dispelled the dark Kali (age). (He) terrified Āhavamalla at Kūḍalśaṅgamam, saw the retreating back of (i.e). put to flight) Vikkalaṉ [and Śiṅgaṇaṉ], and seized riches and vehicles2126 along with his (viz. Āhava-malla's) great queen. In the 4th year of (this) king Rājakēsarivarman alias) the lord Śrī-Vīrarājēndradēva, who was pleased to be seated on the throne of heroes together with (his queen) Ulagamuḻuduḍaiyāḷ.
(L. 2.) Hail ! Prosperity ! Sakalabhuvanāśraya Śrīmēdinivallabha2127 Mahārā-jādhirāja Chōḷakula-Sundara Pāṇḍyakulāntaka Āhavamallakula-Kāla Āhava-[page 3:199] mallaṉai-mummaḍi-veṉ-kaṇḍa Rājāśraya2128 Vīra-Chōḷa Karikāla-Chōḷa Śrī-Vīrarājēndradēva Rājakēsarivarman-Perumāṉaḍigaḷ Kōnēriṉmai-koṇḍāṉ2129 (addresses the following order) to the citizens of Tirunāvalūr alias Rājādittapuram in Mēlūr-nāḍu, (a subdivision) of Tirumuṉaippāḍi, (a district) of Rājēndra-Śōḻa-vaḷanāḍu:——••••• of Perumbākkam (alias) Vīra-rājēndra-chaturvēdimaṅgalam in this nāḍu, a dēvadāna of (the god) Mahādēva of the Tiruttoṇḍīśvara (temple) in that village•••••


No. 82.——INSCRIPTION AT KILUR.



This inscription (No. 273 of 1902) is engraved on the north wall of the maṇḍapa in front of the shrine in the Vīraṭṭāṉēśvara temple at Kīḻūr2130 near Tirukoilur (Tirukkō-valūr). As in other inscriptions, the temple is here called Tiruvīraṭṭāṉam and is stated to be situated at Tirukkōvalūr in Kuṟukkai-kūṟṟam, a subdivision of Jananātha-vaḷanāḍu.2131
The inscription is dated in the 5th year of Vīrarājēndra I. and records the gift of a lamp by a native of Kūriyūr in Śeṅguṉṟa-nāḍu, a subdivision of Rājēndra-Chōḷa-vaḷanāḍu. Kūriyūr is stated to have been a hamlet in the west of Vīrarājēndra-chatur-vēdimaṅgalam. According to No. 81 above, this was a surname of Perumbākkam, which belonged to another subdivision of Rājēndra-Chōḷa-vaḷanāḍu; but the map does not show any village named Kūriyūr on the west of Perumbākkam.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] [vī]rame tuṇaiyākavum [ti]yākameya[ṇi]yā[kavu]m ceṅko-locci karuṅkali [ka]ṭintu 2132oṭalcaṅkattu ākavama[l]-
2 laṉai añcuvittu vikka[la]ṉaiyuñciṅkaṇaṉaiyumuṭai [pu]ṟaṅka[ṇ]ṭu maṟṟava[ṉ] mahāteviyaroṭum vastuvāhanaṅk[ai]k-
3 koṇṭu irukālāvatum kuṟitta kaḷattu āhava[ma*]lla[ṉai a]ñcuvittu taṉṉuṭaṉ [pi]ṟanta muṉnavar [vi]ratamu[ṭi]ttu ve[ṅ*]kai[n]ā-
4 [ṭu]ṅkaikkoṇṭu2133 vicai[ya][ra*]bhiṣekam paṇṇi[yu]laka[muḻu]tuṭaiy[ā]ḷo-ṭum 2134virasiṃhāsa[nat]tu 2135viṟṟiruntaru[ḷiya ko]-
5 virājakecarivanmarāna uṭaiyār 2136 śrīvirarājendradeva[ṟku] yāṇṭu 5 cāvatu ja[na]nātavaḷanāṭṭu [kuṟu]kkaikkūṟṟat[tu tiruk]-
6 [k]ovallur2137 [ti]ruviraṭṭānamuṭai[ya] mahādevaṟku rājentra[c]oḻavaḷa-nāṭṭu2138 taniyūr 2139virarāj[entra]caturvvetimaṅ[ka]lat[tu] [page 3:200]
7 melpiṭākai ceṅkuṉ[ṟa]nāṭṭu kūriyūr [iru]kku[maṉ]ṟāṭi ulakan moṭaneṉ eṉ maka[ṉ] m[oṭaṉ] cū[ṟṟi]-
8 yaiccātti vai[tta*] [nu]ntāviḷakku ka ṟuk[ku] vi[ṭṭa per ā]ṭu 48 [|*] [i]vai cāvā [mūv]ā p[e]rā[ṭu] [|*] ivai kai[kk]o[ṇṭu*] ••••••
9 [śva]rarakṣai [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While courage was (his) only help and liberality (his) only ornament, (the king) wielded the sceptre and dispelled the dark Kali (age). (He) terrified Āhavamalla at Kūḍalśaṅgam, saw the retreating back of Vikkalaṉ and Śiṅgaṇaṉ, and seized riches and vehicles along with his (viz. Āhavamalla's) great queens.
(L. 3.) (He) terrified Āhavamalla yet a second time on the appointed battle-field, ful-filled the vow of the elder brother who was born with him,2140 seized Vēṅgai-nāḍu, and performed the anointment of victors.
(L. 4.) In the 5th year of (this) king Rājakēsarivarman alias) the lord Śrī-Vīra-rājēndradēva, who was pleased to be seated on the throne of heroes together with (his queen) Ulagamuḻuduḍaiyāḷ,——I, the Maṉṟāḍi Ulagaṉ Mōḍaṉ, residing at Kūriyūr in Śeṅguṉṟa-nāḍu, a hamlet in the west of Vīrarājēndra-chaturvēdimaṅgalam, an independent village2141 in Rājēndra-Śōḻa-vaḷanāḍu, gave 1 perpetual lamp for the merit of2142 my son Mōḍaṉ Śūṟṟi to (the god) Mahādēva of the Tiruvīraṭṭāṉam (temple) at Tirukkōvalūr in Kuṟukkai-kūṟṟam, (a subdivision) of Jananātha-vaḷanāḍu. For (this lamp I) gave 48 big sheep. These big sheep (shall) neither die nor grow old.2143 Having received these (sheep),••••• [This gift is placed under] the protection of [all Māhē]śvaras.


No. 83.——INSCRIPTION AT TINDIVANAM.



This inscription (No. 207 of 1902) is engraved on the south wall of the maṇḍapa in front of the shrine in the Tintriṇīśvara temple at Tiṇḍivaṉam, the head-quarters of a tāluka of the South Arcot district. The end of most lines (including the date in line 11) is covered by a brick wall, which was temporarily removed for preparing an inked estam-page.
The inscription is dated in the 6th year of Vīrarājēndra I. and records the gift of 12 cows to the Tiruttiṇḍīśvara temple at Giḍaṅgil in Ōymā-nāḍu.2144 Giḍaṅgil is now the name of a suburb of Tiṇḍivaṉam.


TEXT.



1 sva[sti] śrī [||*] [vī]rame tuṇaiyākavuntiyākameyaṇiyākavu[ñc][eṅk*]o-
2 loccikkaruṅkali kaṭintu kūṭalcaṅkamattāhavamallaṉaiyañ-
3 cuvittu vikkalaṉaiyuñciṅkaṇaṉaiyu[mu*]ṭai puṟaṅkaṇṭu maṟṟavaṉ made[vi]-
4 yaroṭu vastu[v]āhanaṅkaikkoṇṭu iraṇṭām vicaiyiluṅkuṟitta
5 kaḷattāha[va]mallaṉai añcuvittu veṅ-
6 kaināṭu 2145miṭṭukkoṇṭu taṉnuṭaṉ piṟanta muṉnavar viratamuṭittu muṉṟām2146 vi-[page 3:201]
7 caiyilum 2147comiśvaran kaṭṭiya kaṇṭikai aviḻppataṉ [mu][?][m] kampili cuṭṭu [ka]-
8 [ṟaṭi]kallil jayastambhanāṭṭi tevanātan mutal 2148mācā[ma]ntaraic[ca]kka[ra]-
9 kkoṭṭattutturattiyavarkaḷuriya tāram piṭittukkoṇ[ṭu]
10 kucci2149 miṭṭu2150 ellai kaṭantu nilaiyiṭṭu vijaiyasiṃhāsaṉattu ulakamuḻutu-[ṭ]aiyāḷo-
11 ṭum [vī]ṟṟiruntaruḷiya ko rājakesaripanmarāṉa uṭaiyār 2151śrīvirarājentra-devaṟku yāṉṭu2152 6 vatu
12 2153 ō[y]mānāṭṭukkiṭa 2154ṅkilttiruttiṇṭīśvara(m)muṭaiya madevarkkut-
13 [ti]runāyaṟṟu-
14 kkiḻamai puṟam-
15 pu śrībali eḻuntaru-
16 ḷumaṟṟaikku a[mu]tu
17 ceytaruḷat[ta]yi-
18 r nāḻiyum ney
19 aḻākkum h[o]-
20 mattuk[ku] aḻā-
21 kkum śrībalikku ney uriyum āka ney muvuḻakkukkum viṭṭa pacu panniraṇ-ṭum viṭṭeṉ īśvaran
22 ciṅkamāṇiyāṉa toṇṭaimān [c]oḻapperiyaraiyanen [|*] ippacuppanni-raṇṭuṅkoṇṭu i-
23 nnimantañcantrāti[t*]tavaṟcce[lu]ttakkaṭavomāṉom ikkoyililttiruvuṇāḻi-caisa-
24 bhaiyom [|*] itu panmā[śva]rar rakṣai [||*]2155


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While courage was (his) only help and liberality (his) only ornament, (the king) wielded the sceptre and dispelled the dark Kali (age).
(L. 2.) (He) terrified Āhavamalla at Kūḍalśaṅgamam, saw the retreating back of Vikkalaṉ and Śiṅgaṇaṉ, and seized riches and vehicles along with his (viz). Āhava-malla's) great queens.
(L. 4.) (He) terrified Āhavamalla yet a second time on the (previously) appointed battle-field, recovered Vēṅgai-nāḍu, and fulfilled the vow of the elder brother who was born with him.
(L. 6.) On a third occasion (he) burnt (the city of) Kampili before Sōmēśvara could untie the necklace which (he) had put on,2156 and set up a pillar of victory at Kaṟaḍikal.[page 3:202]
(L. 8.) (He) expelled the great Sāmantas) beginning with Dēvanātha from Śakkara-kōṭṭam and seized their wives.
(L. 10.) (He) recovered [Kaṉṉa]kuchchi (i.e. Kanyakubja), crossed the boundaries and fixed (them). In the 6th year of (this) king Rājakēsarivarman alias) the lord Śrī-Vīrarājēndradēva, who was pleased to be seated on the throne of victory together with (his queen) Ulagamuḻuduḍaiyāḷ,——I, Īśvaraṉ Śiṅgamāṇi alias) Toṇḍaimāṉ Śōḻapperiyaraiyaṉ, granted twelve cows to (the god) Mahādēva of the Tiruttiṇ-ḍīśvara (temple) at Giḍaṅgil in Ōymā-nāḍu. (These cows were) granted in order to (supply) three uḻakku of ghee, viz.2157 one uri of ghee for the śrībali, one aḻākku (of ghee) for the hōma, and one aḻākku of ghee and one nāḻi of curds for offerings on those holy Sundays on which (the god) is carried outside (for) the śrībali.
(L. 22.) Having received these twelve cows, we, the members of the assembly (in charge) of the store-room2158 of this temple, shall have to supply these requirements as long as the moon and the sun shall last.
(L. 24.) This (gift is placed under) the protection of all Māhēśvaras.


No. 84.——INSCRIPTION AT PERUMBER.



This inscription (No. 266 of 1901) is engraved on the east wall of the maṇḍapa in front of the shrine in the Tāndōṉṟīśvara temple at Perumbēr and is dated in the 7th year of Vīrarājēndra I. It records a grant of land to the Tiruttāṉtōṉṟi-Mahāśrīkaraṇa-Īśvara temple at Perumbēṟūr alias Tribhuvananallūr. As in another Perumbēr inscription (No. 78 above), Perumbēṟūr is here called a hamlet of Śrī-Madurāntaka-chaturvēdimaṅgalam, the modern Madurāntakam. Line 16, which is incomplete, mentions Vīra-Śōḻaśēri, a portion of the city which is also referred to at the end of No. 78 above.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] [vī]ramey tuṇaiyākavuntiyākameyaṇiyākavum ceṅkoloccik-karuṅkali kaṭi ntu teṉ-
2 naṉaitta[lai] ko[ṇ]ṭu cerala[ṉai]ttiṟai koṇṭu ciṅkaḷatecam 2159vaṭippaṭuttu veṅkaḷattāhavama[l]-
3 laṉai aiya[ma]ṭi2160 meṉ2161 koṇṭu v[e]ṅkaināṭu mīṭṭukkoṇṭu ta[ṉṉuṭa]ṉ piṟanta muṉṉavar viratamuṭi-
4 ttu va[nta]ṭi pa[ṇi]nta caḷukki vijaiyātittarkku maṇṭalam2162 aruḷikkaḻalaṭi paṇinta ma[ṉ]ṉarkkukkaṭāram eṟintu kuṭu[t]ta-
5 ru[ḷi] 2163comi[śva]raṉ kaṉ[ṉa]ratecam kaiviṭat[tu]ratti vantaṭi vaṇaṅkiya caḷukki vikkiramātittaṉai2164 eṇṭicai
6 nikaḻ kaṇ[ṭi]kai cūṭṭi iraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamum eṟi[ ntu] kuṭuttaruḷi [vi]jaiyasiṅkācaṉattulakamuḻutuṭaiyā-
7 ḷoṭum 2165viṟṟiruntaruḷiya 2166kovīrarājakecarivanmarāna uṭaiyār 2167śrīvirarājentra-devaṟku yāṇṭu eḻāvatu [|*] [page 3:203]
8 muraṭcaḷukkiy[ai] muṭakkāṟṟil mutuku kaṇṭu munivāṟi iraṭṭarājakula[k]ā-laṉ2168 [ika]l vīrarājentraṉ puyaṅkoṇṭu potu ni-2169
9 kki āḷkiṟa jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattu2170 kaḷattūrkoṭṭattu taniyūr śrī-maturāntakacaruppetimaṅkalat-
10 tu peruṅkuṟisabhaiyom eḻuttu——nammur2171 pi[ṭ]ākai perumpeṟūrāṉa tiripuvananallū[r] tiruttāṉtoṉṟima-
11 hāśrīkaraṇaīśvaramuṭaiy[ā*]rkku iṟaiyiliyāka viṭṭa nilam perumpeṟūr [e]ri karaikku teṟkum ivverini[n]-
12 ṟum ampalattu tūmpiṉniṉṟum teṉmeṟku nokki pona vāykkālukku meṟku ivvāykkāl[ni]-
13 ṉṟum ittevar [k]oyile eṟa pona vaḻi varampukku vaṭakkum ittevar koyilil kiḻakkil caturavaṟutikku
14 kiḻakkum [na]ṭuvuḷ pa[ra]ppum tāḻvum iṉṟi mañcikkamāka kiṭanta nilattil munṟu2172 pāṭakam tirutti itte-
15 vaṟku tiru[c]ceṉ[n*]e[l]naṭaikkum tiruvārātaṉai ceyv[ā*]rkkumāka iṟai-yiliyāka kuṭuttom peruṅkuṟisa-
16 bhaiyom [|*] paṇittār 2173viracoḻaceri v[e]ṟpuṟattu•••• •• ta paṇiyāl [ca]ruṭai•••


TRANSLATION.



(L. 1.) Hail ! Prosperity ! While courage was (his) only help and liberality (his) only ornament, (the king) wielded the sceptre and dispelled the dark Kali (age). (He) took the head of the king of the South (i.e). the Pāṇḍya),2174 levied tribute from the Śēralaṉ (i.e. the Chēra king), and subdued the Śiṅgaḷa (i.e. Siṁhala) country.
(L. 2.) (He) saw the back of (i.e. put to flight) Āhavamalla five times in hot battles, recovered Vēṅgai-nāḍu, fulfilled the vow of the elder brother who was born with him, and bestowed the [Vēṅgai]-maṇḍalam on the Śaḷukki (i.e). Chalukya) Vijayā-ditya who came and worshipped (his) feet.
(L. 4.) Having conquered (the country of) Kaḍāram, (he) was pleased to give (it) (back) to (its) king who worshipped (his) feet (which bore) ankle-rings.
(L. 5.) (He) chased Sōmēśvara (and forced him) to abandon the Kaṉṉara country, invested the Śaḷukki Vikramāditya, who came and bowed to (his) feet, with the necklace which illumined the eight directions, and was pleased to conquer and to grant (to him) the seven and a half lakshas of Raṭṭapāḍi.2175
(L. 6.) In the seventh year of (this) king Rājakēsarivarman alias the lord Śrī-Vīrarājēndradēva, who was pleased to be seated on the throne of victory together with (his queen) Ulagamuḻuduḍaiyāḷ.[page 3:204]
(L. 8.) The writing of us, the great assembly2176 of Śrī-Madurāntaka-chaturvēdi-maṅgalam, an independent village2177 in Kaḷattūr-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅgoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam, which is ruled over——having conquered (it by the strength of his) arm and having made it his exclusive property2178——by the warlike Vīrarājēndra, the god of Death to the family of the Raṭṭa king, (whose) anger abated (only) after seeing the back of the obstinate Śaḷukki (i.e). Chalukya) on the bank of) the winding river.2179
(L. 10.) (The following) land was granted, free of taxes, to the god of the Tiruttāṉ-tōṉṟi-Mahāśrīkaraṇa-Īśvara (temple) at Perumbēṟūr alias Tribhuvananallūr, a hamlet of our village.
(L. 11.) Three pāḍagam2180 in the land which had been lying as mañjikkam,2181 without being levelled and dug up, within (the following boundaries): to the south of the bank of the tank at Perumbēṟūr; to the west of the channel running towards the south-west from the (sluice called) Ambalattu-tūmbu of this tank; to the north of the margin of the road leading from this channel up to the temple of this god; and to the east of the end of the square (field) on the east of the temple of this god.
(L. 14.) Having reclaimed (this land), we, the great assembly, gave (it) to this god, free of taxes, for (supplying) paddy of the red kind to the temple2182 and for (supporting) those who perform the worship in the temple.
(L. 16.) (This) was ordered by••• of Vēṟpuṟam, (in charge of) Vīra-Śōḻaśēri•••••


IX.——INSCRIPTIONS OF KULOTTUNGA-CHOLA III.



As I have stated on page 43 above, the time of Kulōttuṅga-Chōḷa III., the immediate predecessor of Rājarāja III., is settled by an inscription at Nellore, which couples Śaka-Saṁvat 1119 with the 19th year of his reign. Professor Kielhorn's calcu-lations of the dates of twenty inscriptions of this king have shown that his reign commenced between the 8th June and 8th July A.D. 1178.2183
The records of the reign of Kulōttuṅga III. are so numerous that a complete list of them would occupy too much space. I subjoin a list of those opening with a historical introduction, the first word of which is puyal.
1. 3rd year: Tirumāṇikuḻi, No. 85 below.
2. 5th year: Chidambaram, No. 121 of 1887-88.
3. Do. do. No. 122 of 1887-88.
4. 8th year: Tiruveṇgāḍu, No. 118 of 1896.2184
5. 9th year: Chidambaram, No. 86 below.[page 3:205]
6. Undated2185: Tirukkoḷḷambūdūr, No. 1 of 1899.
7. 11th year: Chidambaram, No. 87 below.
8. 19th year: Tiruvoṟṟiyūr, No. 404 of 1896.
9. Do. Śrīraṅgam, No. 88 below.
10. 21st year: Tirumāṇikuḻi, No. 170 of 1902.2186
11. 34th year: Tirumalavāḍi, No. 74 of 1895.2187
In the majority of these inscriptions (Nos. 1, 4, 5, 7 to 10) the king is called Parakēsarivarman alias Tribhuvanachakravartin Kulōttuṅga-Chōḷadēva. Two inscriptions (Nos. 2 and 3) substitute Vīrarājēndradēva (II.) for Kulōttuṅga-Chōḷa-dēva, and the two remaining inscriptions (Nos. 6 and 11) have instead of it Kōnērimēṉ-koṇḍāṉ2188 and Tribhuvanavīradēva, respectively. In his inscriptions without historical introduction, the king is called either Kulōttuṅga-Chōḷadēva or Tribhuvanavīradēva. The second name occurs in records of the 27th to 37th years.2189 In a single inscription the king bears the name Vīrarājēndra-Chōḷadēva.2190
Two inscriptions of the 9th year2191 prefix to the name of the king the relative sentence maturai koṇṭaruḷiṉa, ‘who was pleased to take Madurai.’ In records of the 10th to 31st years, this sentence is amplified into maturai koṇṭu pāṇṭiyaṉ muṭittalai koṇṭa-ruḷiya,2192 ‘who, having taken Madurai, was pleased to take the crowned head of the Pāṇḍya.’2193 Other inscriptions, of the 12th to 29th years, read maturaiyumīḻamuṅkoṇṭu pā-ṇṭiyaṉ muṭittalaiyuṅkoṇṭaruḷiṉa,2194 ‘who, having taken Madurai and Īḻam, was pleased to take also the crowned head of the Pāṇḍya.’ An inscription of the 14th year2195 has maturaiyumīḻamuṅkoṇṭaruḷiṉa, ‘who was pleased to take Madurai and Īḻam.’ In inscriptions of the 23rd to 31st years, we find īḻamum maturaiyum pāṇṭiyaṉ muṭittalaiyuṅ-karuvūrum koṇṭaruḷiṉa,2196 ‘who was pleased to take Īḻam, Madurai, the crowned head of the Pāṇḍya, and Karuvūr.’ Finally, certain inscriptions of the 31st to 37th years add to the king's conquests, that he ‘was pleased to perform the anointment of heroes and the anointment of victors:’—— maturaiyumīḻamuṅkaruvūrum pāṇṭiyaṉ muṭittalaiyuṅkoṇṭu vīrarabhiṣekamum vijayarabhiṣekamum paṇṇiyaruḷiya.2197
The introductions of the inscriptions of the 3rd, 5th and 8th years2198 do not contain any statement of historical interest. An inscription of the 9th year (No. 86 below) relates that Kulōttuṅga III. assisted Vikrama-Pāṇḍya against the son of Vīra-Pāṇḍya, defeated the[page 3:206] Maṟa (i.e. Maṟava ?) army,2199 drove the Siṁhala army into the sea, took Madurai (i.e. Madhurā) from Vīra-Pāṇḍya and bestowed it on (Vikrama-) Pāṇḍya. An inscription of the 11th year (No. 87 below) also refers to the defeat of the son of Vīra-Pāṇḍya and to the bestowal of Kūḍal (i.e. Madhurā) on Vikrama-Pāṇḍya, and adds that Vīra-Pāṇḍya revolted again, but that Kulōttuṅga III. ‘took his crowned head,’ i.e. that, while seated on the throne, he placed his feet on the crown of the Pāṇḍya king. An inscription of the 19th year (No. 88 below) first notices an expedition into the North, at the end of which the king entered Kachchi, i.e. Conjeeveram. As in the inscription of the 11th year, it is then stated that he defeated the son of (Vīra-)Pāṇḍya, took Madurai and bestowed it on Vikrama-Pāṇḍya, and that he ‘took the crowned head’ of Vīra-Pāṇḍya, who had revolted again and given him battle at Neṭṭūr.2200 The next-following passage relates that he pardoned the Pāṇḍya king, i.e. apparently Vīra-Pāṇḍya, and the Chēra king, who seems to be identical with the person who is subse-quently called Vīra-Kēraḷa.2201 Finally, an unnamed Pāṇḍya king who bore the surname ‘chief of the family of the Sun’ received valuable presents. An inscription of the 21st year adds that Kulōttuṅga III. placed his feet on the crown of the king of Īḻam, i.e. Ceylon.2202
In his Annual Report for 1898-99, Mr. Venkayya has shown that the invasion of the Pāṇḍya country during the reign of the Ceylon king Parākramabāhu, which is related in chapters 76 and 77 of the Mahāvaṁsa, fell into the reign of the Chōḷa king Rājādhi-rāja II. During this war there were two claimants for the throne of Madhurā. One of them, Vīra-Pāṇḍya, the son of Parākrama-Pāṇḍya, was supported by the Singhalese, and the other, Kulaśēkhara, by the Chōḷas. The former is probably the same person as the Vīra-Pāṇḍya who was defeated and humiliated by Kulōttuṅga III., while, as Mr. Venkayya suggests, Vikrama-Pāṇḍya, the protégé of Kulōttuṅga III., may have been the successor of Kulaśēkhara, the claimant to the Pāṇḍya throne whose part had been taken by Rājādhirāja II.
If the foregoing inferences are accepted, it would follow that Rājādhirāja II. was either the immediate predecessor or one of the predecessors of Kulōttuṅga III. on the Chōḷa throne. That these two kings were intimately connected, may be concluded also from the fact that an inscription of the 17th year of Kulōttuṅga III.2203 opens with the first sentence of a historical introduction2204 which is given in full at the beginning of an inscription of the 5th year of Rājakēsarivarman alias Tribhuvanachakravartin Rājādhirājadēva (No. 262 of 1902). Another point which connects these two kings is, that an inscription of the 11th year of Rājakēsarivarman alias Tribhuvanachakravartin Rājādhirājadēva (No. 3 of 1899), which opens with the words kaṭal cūḻnta pārmātarum, prefixes to the king's name the epithet matiraiyum īḻamum koṇṭaruḷina, which was later on borne by Kulōttuṅga III.[page 3:207]
In four of the six inscriptions of Rājādhirāja II. which open with kaṭal cūḻnta pārmātarum, the king is not called Rājakēsarivarman, but Parakēsarivarman. One of these four inscriptions2205 shows that the 8th year of Rājādhirāja II. was about 15 years later than the 19th year of Rājarāja II., as will appear from the following extract.
1 svasti śrī [||*] kaṭa[l] cūḻnta pārmāta[ru]m••••• kopparakesaripatma[ ṉa tri] bhuvaṉaccakravattikaḷ śrīrājādhirājadevarkku yāṇṭu 8 āvatu kāttikaimāsattu mutaṟtiyatināḷ uṭaiyār
2 rājarāja[d]evarkku yāṇṭu 1[9] āvatu taimāsamutal tribhuvanaccakravattikaḷ śrīrājādhirājadevarkku yāṇṭu 8 āvatu aippacimā[sa]m [va]rai yāṇṭu patinaiñcil.
“On the first solar day of the month Kāttigai in the 8th year of king Parakēsari-varman alias the emperor of the three worlds, the glorious Rājādhirājadēva,——in the fifteen years from the month Tai in the 19th year of the lord Rājarājadēva to the month Aippaśi in the 8th year of the emperor of the three worlds, the glorious Rājādhirājadēva.”
Consequently Rājarāja II. must have been either the immediate predecessor or one of the predecessors of Rājādhirāja II.
In eight inscriptions of Rājarāja II. which open with pū maruviya tirumātum,2206 the king bears the epithet Parakēsarivarman. Besides, there are two inscriptions of his which have the same introduction as those of Rājādhirāja II. ( kaṭal cūḻnta pār etc.). In one of these (No. 219 of 1901) Rājarāja II. is called Parakēsarivarman, and in the second (No. 375 of 1902) Rājakēsarivarman.
To return to Kulōttuṅga III., an inscription of his 19th year asserts that he under-took an expedition into the North and entered Conjeeveram.2207 This statement is borne out by the fact that three inscriptions of his reign are found at Conjeeveram2208 and five others as far north as Nellore.2209
The following vassals of Kulōttuṅga III. are mentioned in epigraphical records:——
1.——Madhurāntaka-Pottappi-Chōḷa alias Tammusiddhi-araiśaṉ2210 made a grant to the Vishṇu temple at Nellore alias Vikramasiṁhapuram2211 in the 26th year of Kulōttuṅga III. (=A.D. 1203-4). Another Nellore inscription of the [3]1st year (= A.D. 1208-9) refers to Madhurāntaka-Pottappi-Chōḷa alias Nallasiddh-arasar.2212 Other inscriptions of Tammusiddhi are dated in Śaka-Saṁvat 1127 and 1129 (=A.D. 1205-6 and 1207-8),2213 and Nallasiddhi was the name of an uncle of his.2214
2.——An inscription of the 5th May A.D. 1205 in the Ēkāmranātha temple at Con-jeeveram2215 records the gift of a lamp by the Gaṅga chief Śīyagaṅga Amarābharaṇa[page 3:208] alias Tiruvēgambam-uḍaiyāṉ, in whose time the Tamil grammar Naṉṉūl was composed, and his queen Ariyapiḷḷai gave two lamps to the temple at Tiruvallam in the [3]4th year of Kulōttuṅga (III.).2216
3.——Two inscriptions of the 27th and 33rd years of Kulōttuṅga III. record grants of land by Chōḷa-Piḷḷai alias Aḻagiya-Chōḷa alias Edirili-Chōḷa-Śambuvarāyaṉ, the son of Śeṅgēṇi Ammaiyappaṉ.2217 This chief is already known from the Poygai inscrip-tions of Rājarāja III., the successor of Kulōttuṅga III.2218 Two inscriptions of Tribhuvana-chakravartin Kōnērimēlkoṇḍa-Kulōttuṅga-Chōḷadēva record grants by Śeṅgēṇi Ammaiyappaṉ Kaṇṇuḍaipperumāṉ alias Vikrama-Chōḷa-Śambuvarāyaṉ.2219 As this Śeṅgēṇi Ammaiyappaṉ must have been the father of the above-mentioned Aḻagiya-Chōḷa, the two inscriptions may be safely allotted to Kulōttuṅga III. Another inscription of Kulōttuṅga-Chōḷadēva (III. ?) introduces a member of the same family; named Śeṅgēṇi Miṇḍaṉ Attimallaṉ Śambuvarāyaṉ.2220
4.——The chief noted under No. 2 and one of the last-mentioned chiefs seem to be referred to in two inscriptions of the 20th and 21st years at Śeṅgama, which I have accordingly allotted to Kulōttuṅga III.2221 The same two inscriptions contain the names of two other feudatories of Kulōttuṅga III., viz. Viḍugādaḻagiya-Perumāḷ, a chief of Dharmapuri in the Salem district,2222 and Malaiyaṉ Viṉaiyai-veṉṟāṉ alias Karikāla-Chōḷa-Āḍaiyūrnāḍ-Āḻvāṉ.2223
5.——The Śeṅgama inscription of the 21st year refers to a certain Yādavarāya. This title was borne by two chiefs, viz. Tirukkāḷattidēva2224 and his son Vīra-Nārasiṁha-dēva. The former is mentioned in inscriptions of the 16th and 17th years of Kulōttuṅga III.,2225 and the other in inscriptions of the 36th and 37th years of the same king2226 and in an inscription of the 8th year of Rājarājadēva (III.), the successor of Kulōttuṅga III.2227 In an inscription of the 15th year of Kulōttuṅga (III.), this chief calls himself ‘prince Siṁha alias Vīrarākshasa-Yādavarāja, the son of Yādavarāja alias Tirukkāḷattidēva.’2228 Both Tirukkāḷattidēva and his son claimed descent from the Eastern Chālukya family; for, they bore the birudas Vēṅgīvallabha and Śaśikula-Chāḷukki. The Veṅkaṭēśa-Perumāḷ temple on the Tirupati hill contains an inscription of the 34th year of Tribhuvana-chakravartin Vīra[n]ārasiṁhadēva Yādavarāya (No. 71 of 1888-89). In the 40th year of Vīranārasiṁhadēva-Yādavarāya the same temple was rebuilt.2229 Another Tirupati [page 3:209] inscription (No. 58 of 1888-89) is dated in the [8]th year of Tribhuvanachakravartin Tiruvēṅgaḍanātha-Yādavarāya, who may have belonged to the same family.


No. 85.——INSCRIPTION AT TIRUMANIKULI.



This inscription (No. 165 of 1902) is engraved on the right of the entrance into the east wall of the prākāra of the Vāmanapurīśvara temple at Tirumāṇikuḻi in the Cuddalore tāluka2230 of the South Arcot district. This village is called Udavi-Māṇikuḻi by Tiruñāṉasambandar, and Udavi-Tirumāṇikuḻi in some of its inscriptions. According to the subjoined record (l. 3 f.) it belonged to the district of Rājarāja-vaḷanāḍu, and according to other inscriptions to Mēlkkāl-nāḍu, Mēṟkāṉāḍu or Mēṟkā-nāḍu, a subdivision of Vaḍakarai-Rājēndra-Chōḷa-vaḷanāḍu, Virudarājabhayaṁkara-vaḷanāḍu,2231 or Rājarāja-vaḷanāḍu.
The inscription is dated in the 3rd year of Kulōttuṅga-Chōḷa III. on a day which corresponds to the 12th August A.D. 1180.2232 It records the gift of 32 cows for a lamp. The donor was a native of Kūḍal, which was situated in the same district as Tirumāṇikuḻi and seems to be identical with the modern Kūḍalūr (Cuddalore).2233


TEXT.



1 svasti śrī [||*] puyal peruka vaḷam perukkappoyyāta nāṉmaṟaiyiṉ ce[yal vāyppa]t[tirumakaḷum j]eyamakaḷuñ[ci]ṟantu vāḻa veṇmati poṟkuṭai [viḷa]ṅka vel[ve]ntaraṭi vaṇaṅka maṇmaṭantai maṉamaku[ḻa]
2 maṉuviṉ neṟi taḻaittoṅkaccakramuñceṅkoluntaṉittaṉaittuñcela2234 naṭakkak-ka[ṟ]pakkāla2235 puvi kāppa poṟpamainta muṭi cūṭiccempon 2236virasiṃhā-saṉattuppuvaṉamuḻutuṭaiyāḷoṭum 2237viṟṟiruṉ-
3 taruḷiya kopparakecaripaṟmarāṉa 2238 tribhūvaṉacakra[va]ttikaḷ śrīkulottuṅka-coḻadevaṟkku y[ā]ṇṭu mu[n]ṟāvatu2239 siṃhanāyaṟṟu aparabhakṣattu2240 pañ-camiyum tiṅkaḷkiḻamaiyam2241 peṟṟa aśvatināḷ irājarājavaḷa-
4 ṉāṭṭu uṭaiyār tirumāṇikuḻiyāḷuṭaiyanāyaṉāṟku iṉnāṭṭukkūṭalaracanārāya-ṇaṉ eḻicaim[o]kaṉāṉa jaṉaṉātakkacciyarāyaṉ vaitta tirunuṉtāviḷakku oṉṟukku viṭṭa cāvā mūvāppacu 32 [|*] i[p]pacu muppattiraṇ-
5 ṭum kaikkoṇṭu ittirununtāviḷakku onṟu[m] 2242sandrādittavarai celuttak-kaṭavom ikk[o]yilil 2243tirumuṇṇāḻikaisabhaiyom [|*] ippaṭi sammatittu iv[vu]bhaiyaṅkoṇṭom [|*] itu paṉmāhesurarakṣai2244 || [u]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! (The king) put on the beautiful crown in order to protect the earth to the end of the world, while clouds were abundant (and) increased the[page 3:210] fertility (of his country); while the conduct (prescribed) in the four true Vēdas prospered; while the goddess of Fortune and the goddess of Victory were greatly delighted (to be his wives); while (his) parasol shone like the white moon; while victorious kings bowed at (his) feet; while the goddess of the Earth rejoiced; while the rules of Manu flourished and spread; (and) while (the king's) discus and sceptre went (and) ruled every region.
(L. 2.) In the third year of (this) king Parakēsarivarman alias) the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who was pleased to be seated together with (his queen) Bhuvanamuḻuduḍaiyāḷ on the throne of heroes (which consisted of) pure gold,——on the day of Aśvinī, which corresponded to a Monday and to the fifth tithi of the second fortnight of the month Siṁha,——one perpetual lamp was given to Āḷuḍaiya-nāyaṉār of Tirumāṇikuḻi, the god of Rājarāja-vaḷanāḍu, by Aṛaśanārāyaṇaṉ Ēḻiśaimōgaṉ, alias Jananātha-Kachchiyarāyaṉ, of Kūḍal in the same nāḍu. For (this lamp he) granted 32 undying and unaging cows.2245
(L. 4.) Having received these thirty-two cows, we, the members of the assembly (in charge) of the store-room2246 of this temple, shall have to maintain this perpetual lamp as long as the moon and the sun shall last.
(L. 5.) Having agreed thus, we took charge of this gift. This (gift is placed under) the protection of all Māhēśvaras.


No. 86.——INSCRIPTION AT CHIDAMBARAM.



This inscription (No. 457 of 1902) is engraved on the west wall of the second prākāra of the great Śaiva temple of Naṭarāja at Chidambaram2247 in the South Arcot district. It is dated on the 88th day of the 9th year of Kulōttuṅga-Chōḷa III. and records that the king sanctioned a grant of land to the temple by a certain Kēraḷarājaṉ (ll. 6 and 10). The land granted was situated in two hamlets of Chidambaram, the first of which bore the name Kaḍavāychchēri alias Tillaināyaganallūr (l. 6). Kaḍavāchchēri is found on the map about 2 miles south of Chidambaram,2248 and Tillaināyaganallūr survives as the name of a neighbouring village which has now been joined to Uśuppūr.2249 The second hamlet, Śāttaṅguḍi alias Mahīpālakulakālanallūr2250 (l. 7), I am unable to identify.


TEXT.



1 svasti śrī ||u puyal vāyttu vaḷam perukappoyyāta nāṉmaṟaiyiṉ ceyal vāyppattirumakaḷuñjayamakaḷuñciṟantu vāḻa veṇmati poṟkuṭai viḷaṅka velventaraṭi vaṇaṅka maṇmaṭantai maṉaṅkaḷippa maṉunīti taḻait-
2 toṅkaccakkaramuñceṅkoluntikkaṉaittuñcela naṭappakkaṟpakālam puvi kākkap-poṟpamainta muṭi puṉain[tu] vi kramapāṇṭiyaṉ veṇṭa viṭṭa taṇṭāl vīrapāṇṭiyaṉ makaṉ2251 paṭa eḻakam2252 paṭa maṟappaṭai paṭacciṅkaḷappaṭai 2253mukkaṟuppuṇṭu alaikaṭal[page 3:211]
3 puka vīrapāṇṭiyaṉai mutukiṭum paṭi tākki maturaiyum aracuṅkoṇṭu jaya- stambhanaṭṭu ammaturaiyum aracum nāṭum aṭainta pāṇṭiyaṟkaḷittaruḷi meymmalarnta vīrakkoṭiyuṭaṉ tiyākakkoṭi eṭuttuccempoṉ [vī]rasiṅ- saṉattuppuvaṉamuḻutuṭai-
4 yāḷoṭum vīṟṟiruntaruḷiya kopparakecaripaṟmarāṉa tribhuvaṉaccakravarttikaḷ maturai koṇṭaruḷiṉa śrīkulottuṅkacoḻatevarkku yāṇṭu oṉpatāvatu nāḷ eṇpa[t]teṭṭiṉāl prasādañceytaruḷi vanta ceyyumapaṭippaṭi [|*] āḷuṭaiyāṟkuccāttiyaruḷattiruppaḷḷittāmat-
5 tirunantavaṉañceyyavum [i]ttirunantavaṉañceykiṟa tirunantavaṉakkuṭikaḷ per iruvarkku ilakkaikkuṅkoṟṟukkum tirunantavaṉppuṟaiṟai[yi]liyākavum rāja-rājavaḷanāṭṭukkīḻveṅkaināṭṭupperunallūruṭaiyāṉ tiruvekampamuṭaiyāṉ tiruvaṉanti[śva]ramuṭaiyā-2254
6 ṉāṉa kera[ḷa]jaṉ perumpaṟṟappuliyūr uḻaiccaraṇaṉ vaṭukaṉ [ti]runaṭṭa-māṭi peril anyanāmakaraṇattāl palar pakkalum vilaikoṇṭa nilam [|*] ivvūrppiṭākai kaṭavāycceriyāṉa tillaināyakanallūril cuntaracoḻavatik[ku] meṟku uttamacoḻavāykkālukkutteṟku mutaṟ-
7 kaṇṇāṟṟu iraṇṭāñcatirattukkollainilam orumāvum [|*] piṭākai acce-riccāttaṅkuṭiyāṉa mahīpālakula[k]ālanallūril kuntavaivatikku meṟku ut-tamacoḻavāykkālukkutteṟku nālāṅkaṇṇāṟṟu mutaṟcatirattu mikutikku-ṟaivu uḷḷaṭaṅkattaram peṟṟa nilam araiye muṉṟu2255
8 mukkāṇi araikkāṇi muntirikaikkiḻ2256 mukkāle nālu mā araikkāṇi muntirikaiyum [|*] ākakkollai [u]ṭpaṭa ūr[p]paṭi nilam araiye nālu mā mukkāṇi araikkāṇi muntirikaikkiḻ2257 mukkāle nālu mā araikkāṇi muntirikaiyiṉāl maṭakkunilam araikkāṇi muntirikaikkiḻ2258 oṉ-patu mā muk-
9 kāṇikkīḻ mukkāle mukkāṇiyum [|*] tirunantavaṉamum tirunantavaṉappuṟaiṟai-yiliyumāka āḷuṭaiyār tevatāṉam ivvūril pala varavaiyoṭuṅkūṭṭavum [|*] innilattukku ivvūr taṇṭa niccayitta kācil maṭakkopātiyāl vanta kācu ūril kaḻikkavum [|*] ippaṭikkukkoyilil tirup-
10 pūmaṇṭapattukku 2259samipattile tirumāḷikaiyile kal veṭṭavum [|*] tirunanta-vaṉakkuṭikaḷ per iruvaṟkuntiruntavaṉakkuṭikaḷ ceytu varuṅkuṭimai uḷ-ḷiṭṭaṉa koḷḷātoḻiyavu[m] [|*] peṟa veṇumeṉṟu keraḷajaṉ nama-kkuccoṉṉamaiyil ippaṭi cey-
11 yakkaṭavatākaccolli ippaṭi kaṇakkilum iṭṭukkoḷḷakkaṭavarkaḷāka varikkuk-kūṟu ceyvārkaḷukkuñcoṉṉom [|*] in[ni]lam oṉpatāvatu mutal pala varavaiyoṭuṅkūṭṭi[tti]runantavaṉamum tirunantavaṉakkuṭikaḷ per iruvaṟkum ilakkaikkuṅkoṟṟukkuntirunantavaṉap-
12 puṟaiṟaiyiliyumāy 2260nīṟkavum ippaṭikkukkoyilile kal veṭṭavum paṇṇi ittirunantavaṉakkuṭikaḷ aḷakkakkaṭava tiruppaḷḷittāmam per oṉṟukku nāḷoṉṟukkukkuṟuṇi nāṉāḻiyāka vanta tiruppaḷḷittāmam tiruppūmaṇṭapat-[tu]kku mutalāka aḷakkavum ivarkaḷaittiru-
13 nantavaṉakkuṭikaḷ ceytu varuṅkuṭimaiyuḷḷiṭṭaṉa koḷḷātoḻiyavum paṇṇu-vatu [|*] eḻutiṉān tirumantiraolai rājanārāyaṇamuventaveḷāṉ2261 [|*][page 3:212] eḻuti viḻuppādhirājarum nuḷampādhirājarum pāṇṭiyarājarum kaḷappāḷarāja-rum nantiyarājarum irājavallavap-
14 pallavar[ā]yarum vayirādhirājarum eḻuttiṭṭuppukunta ceyyumpaṭippaṭi eḻutiyatu || u


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! (The king) put on the beautiful crown in order to protect the earth to the end of the world, while clouds were abundant and (hence) the fertility (of his country) increased; while the conduct (prescribed) in the four true Vēdas prospered; while the goddess of Fortune and the goddess of Victory were greatly delighted (to be his wives); while (his) parasol shone like the white moon; while victorious kings bowed at (his) feet; while the goddess of the Earth rejoiced; while the rules of Manu flourished and spread; (and) while (the king's) discus and sceptre went (and) ruled every region.
(L. 2.) While, by an army despatched at the request of Vikrama-Pāṇḍya, the son of Vīra-Pāṇḍya was subdued; while Ēḻagam2262 was subdued; while the Maṟa army2263 was subdued; while the Śiṅgaḷa soldiers had (their) noses cut off and rushed into the rolling sea,—— (he) attacked Vīra-Pāṇḍya, (forcing him) to turn (his) back, took Madurai and the throne, set up a pillar of victory, was pleased to bestow that (city of) Madurai, the throne and the country on the Pāṇḍya who had taken refuge (with him), and raised the banner of liberality, together with the banner of heroism which displayed the body (of the tiger ?).
(L. 3.) On the eighty-eighth day of the ninth year of (this) king Parakēsarivar-man, who was pleased to be seated together with (his queen) Bhuvanamuḻuduḍaiyāḷ on the throne of heroes (which consisted of) pure gold, alias the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who was pleased to take Madurai,——the following order was issued (by the king) and received.
(L. 4.) In order to lay out a flower-garden (which shall furnish) the garlands to be placed on (the image of) Āḷuḍaiyār, and in order to (provide) tax-free (land) for the maintenance2264 of the flower-garden, (viz). for (supplying) clothing2265 and food2266 to the two attendants who work in this flower-garden,——Tiruvēgambam-uḍaiyāṉ2267 Tiruvanatīśvaram-uḍaiyāṉ alias Kēraḷarājaṉ, a native of Perunallūr in Kīḻ-Vēṅgai-nāḍu, (a subdivision) of Rāja-rāja-vaḷanāḍu,2268 purchased (the following) land from several persons in the name of another, (viz.) in the name of Uḻaichcharaṇaṉ Vaḍugaṉ Tirunaṭṭamāḍi2269 of Perumbaṟṟap-puliyūr.2270
(L. 6.) In Kaḍavāychchēri alias Tillaināyaganallūr, a hamlet of this village, one twentieth (vēli) of dry land in the second square of the first kaṇṇāṟu to the west of the road of Sundara-Śōḻa (and) to the south of the channel of Uttama-Śōḻa; and in Śāttaṅguḍi alias Mahīpālakulakālanallūr (near) that śēri (i.e. Kaḍavāychchēri), a hamlet (of this[page 3:213] village), one half (vēli), three twentieths, three eightieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and 1/320 of2271 three quarters, four twentieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth——more or less——of classified land2272 in the first square of the fourth kaṇṇāṟu to the west of the road of Kundavai (and) to the south of the channel of Uttama-Śōḻa,——altogether, including the dry land, according to the village (accounts), one half (vēli), four twentieths, three eightieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth; and 1/320 of three quarters, four twentieths, one hundred-and-sixtieth and one three-hundred-and-twentieth of land.
(L. 8.) Of (this), one hundred-and-sixtieth (vēli) and one three-hundred-and-twentieth; 1/320 of nine twentieths and three eightieths; and (1/320) of three quarters and three eightieths (is) second-crop land.
(L. 9.) (This land) has to be added to the various plots in this village (which are) the temple property of (the god) Āḷuḍaiyār, as a flower-garden, and as tax-free (land) for the mainte-nance of the flower-garden. Out of the money which this village has decided to levy from this land, the money which accrues, from the second-crop assessment (?) has to be deducted from (the amount due by) the village. This has to be engraved (on) stone on the wall near the Tiruppūmaṇḍapam2273 in the temple. The services etc. which have to be rendered by the attendants of (other) flower-gardens shall not be demanded from the two attendants of (this) flower-garden.
(L. 10.)2274Kēraḷarājaṉ having submitted to us that (the above request) might be sanctioned, we ordered that it should be done thus, and directed the revenue officers2275 to enter (that land) as such in the account (book).”
(L. 11.)2276 “From the ninth (year of the king's reign) forward, this land has to be added to the various (other) plots (of this village) and has to be considered as a flower-garden and as tax-free (land) for the maintenance of the flower-garden, (viz). for (supplying) clothing and food to the two attendants of the flower-garden. This has to be engraved (on) stone in the temple. The garlands to be supplied by the attendants of this flower-garden, (and) amounting to one kuṟuṇi and four nāḻi (of flowers) per day for each person, have to be supplied in advance to the Tiruppūmaṇḍapam. The services etc. which have to be rendered by the attendants of (other) flower-gardens shall not be demanded from these (attendants).” Written by the royal secretary, Rājanārāyaṇa-Mūvēndavēḷāṉ.
(L. 13.) (The above) was copied from the order received, which was written (by the royal secretary) and signed by Viḻuppādhirājar, Nuḷambādhirājar, Pāṇḍiyarājar, Kaḷappāḷarājar, Nandiyarājar, Rājavallabha-Pallavarāyar and Vayirādhirājar.


No. 87.——INSCRIPTION AT CHIDAMBARAM.



This inscription (No. 458 of 1902) is engraved on the same wall as the preceding one[page 3:214] (No. 86). It is dated on the 118th day of the 11th year of Kulōttuṅga-Chōḷa III. and records that the king sanctioned a grant of land to the temple by a certain Vāḷuvarāyaṉ (ll. 5 and 12). The land granted was situated in the same two hamlets of Chidambaram which were mentioned in No. 86, viz. Mahīpālakulakālanallūr (l. 6) and Kaḍavāy-chchēri alias Tillaināyaganallūr (l. 8). Chidambaram itself is referred to as Perum-baṟṟappuliyūr in Rājādhirāja-vaḷanāḍu (l. 5), and its Śiva temple as Tiruchchiṟṟam-balam-uḍaiyār (l. 9.).


TEXT.



1 svasti śrī ||[u] puyal vāyttu vaḷa[m] perukappoyyāta nāṉmaṟaiyiṉ ceyal vāyppattirumakaḷum jayamakaḷum ciṟantu vāḻa veṇmati poṟkuṭai viḷaṅka velventaraṭi vaṇaṅka maṇmaṭantai maṉaṅkaḷippa maṉu[nīti] taḻai-ttoṅkaccakkaramuñce-
2 ṅkoluntikkaṉaittuñcela naṭakka kaṟpakālam puvi kākka poṟpamainta muṭi puṉaintu taṇṭoṉṟāl vīrapāṇṭiyaṉṟaṉ makaṉai mūkkarintu koṇṭu vikrama- pāṇṭiyaṟku kūṭalmānakar kuṭuttu mīṇṭataṟpiṉ eṭuttu vantu paripavattāl etirtta vīrapāṇ-
3 ṭiyaṉai muṭittalai koṇṭamar muṭivil jayastambham naṭṭa piṉ vākaipperu-virakkoṭi2277 tiyākakkoṭi uṭaṉ eṭuttu cempoṉ vīrasiṃsaṉattu bhuvaṉamuḻutuṭaiyāḷoṭum vīṟṟiruntaruḷiya kopparakesaripatmarāṉa tribhuva- ṉaccakravattikaḷ matu-
4 rai koṇṭu pāṇṭiyaṉai muṭittalai koṇṭaruḷiya śrīkulottuṅkacoḻate-varkku yāṇṭu patiṉoṉṟāvatu nāḷ nūṟṟoru[pa]tteṭṭiṉāl prasādañce-ytaruḷi vanta ceyyum[pa]ṭippaṭi [|*] āḷuṭaiyārkkuccārtti aruḷattirup-pa[ḷ*]ḷittāmattirunantavaṉamākaccuttamali-
5 vaḷanāṭ[ṭup]pāmpuṇikkūṟṟattuttevaṅkuṭaiyāṉ tiruppuṟampiyamuṭaiyāṉ ka[yi]-lāyatevaṉāṉa vāḷuvarāyaṉ ceyvikkiṟa kayilāyate[va]ṉ tirunantavaṉattu kuṭikaḷ per iruvarkku ilakkaikkuṅkoṟṟukkum uṭalāka rājādhirāja- vaḷanāṭṭupperum[pa]ṟṟappuliyūr mūlaparuṣai-
6 yāril uḻaiccaraṇaṉ tirucciṟṟampalamuṭaiyāṉ poṉṉampalakkūttaṉum vār-kkiyaṉ tevaṉ poṉṉampalakkūttaṉum pakkal ivvūr melpiṭākai 2278mayi-rpālakulakālanallūrppāl śrīcuntaracoḻavatikku meṟku śrīcoḻakulacuntarivā-ykkālukkutteṟku aiñcāṅka[ṇ]ṇāṟṟu nālāñcatirattu ivarka-
7 ḷ pakkal vilaikoṇṭa nilattiṉukkellai viṟpāṉilattiṉukkukkiḻakkum oṭai-kkutteṟkum puḷiyampūṇṭi uṭaiyāṉ anniyanāmakaraṇattāl vilaikoṇṭa-ṉupavikkiṟa nilattiṉukku meṟkum kaṇṇāṟṟuvāykkālukku vaṭakkum [|*] ivvicaitta innāṉkellaiyilum uṭpaṭa vanta viḷainilam [a]rai-
8 ye orumā mukkāṇiyum vaṭakkil oṭainilaṅkāṇiyum āka viḷainilam arai-ye iraṇṭu māvum [|*] kaṭavā[y*]cceri āṉa tillaināyakanallūrppāl śrīcuntaracoḻavatikku m[e]ṟku uttamacoḻavāykkālukkutteṟku mutaṟkaṇ-ṇāṟṟu 2279muṉṟāñcatirattuttirunantavaṉamākakkoṇṭa kollainilattiṉukku ellai uṭaiyār ti-
9 rucciṟṟampalamuṭaiyār tevatāṉam etirilicoḻan [ti]runantavaṉattukkiḻai2280tti-ruma[ṭai]viḷākattu maṉai vāṉīḷattukku kiḻakkum uttamacoḻavāykkālukkut-teṟkum viṟpāṉ kollaikku meṟkum uṭaiyār tirucciṟṟampalamuṭai-[page 3:215] yār tevatāṉam niccayavācakaṉ tirunantavaṉattukku vaṭakkum [|*] ūrp-paṭi [ni]lam iraṇṭu mā-
10 vum [|*] vācciyaṉ maheśvaraṉ tiraṇṭavāṉ kuṟaṅkaṉāṉa rājasūriyappira-mamārāyaṉ peril aṉṉiyanāmakaraṇattāl vilaikoṇṭa viḷainilam araiye iraṇṭu māvum kollainilam iraṇṭu māvum āka ivvūrppaṭi nilam araiye nālu māvum [|*] muṉṉuṭaiyāraittavirntu2281 iṟaiyili āka āḷuṭaiyār te[va]tāṉam pala
11 varavaiyoṭuṅkūṭṭi innilattukkuttaṇṭa niścayitta nilaopāti taraopāti maṭa-kkāl vanta kācu ūriṟkaḻikkavum [|*] innilam vilaikoṇṭa pramāṇaṅkaḷ koyilile oṭukkavum [|*] tirunaṉtavanakkuṭika[ḷ] per oṉṟukku nāḷo-ṉṟukku kuṟuṇi nāṉāḻi āka vanta tiruppaḷḷittāmantiruppūmaṇṭa[pa]ttukku mutalāka aḷakkavum [|*]
12 ivarkaḷ maṟṟuḷḷa tirunantavaṉakkuṭikaḷ ceyyuṅkuṭimaikaḷ ceyyātoḻiyavum [|*] ippaṭikku tirumāḷikaiyile kal veṭṭavum [|*] peṟa veṇu-meṉṟu vāḷuvarāyaṉ tāṉ namakkuccoṉṉamaiyil ippaṭi ceyyakkaṭavatā-kaccolli kaṇakkilum iṭṭukkoḷḷakkaṭavarkaḷāka varikkukkūṟu ceyvār-kaḷukkuñco[ṉ]ṉom [|*] ippa-
13 ṭi ceyya[p]paṇṇuvatu [|*] eḻutiṉāṉ tirumantiraolai mīṉavaṉmuventaveḷāṉ2282 [|*] ippaṭi tiruvāy [m]oḻintaruḷiṉār [|*] ivai kurukularāyaṉ eḻu-ttu [|*] ivai kaḷappāḷarāyaṉ eḻuttu [|*] ivai [va]yirātarāyaṉ2283 eḻuttu [|*] ivai maḻavarāyaṉ eḻuttu [|*] ivai nan[ti]yarāya[ṉ e]ḻu-ttu [|*] ivai amarakoṉ eḻuttu [|*] ivai kāṭu[ve]ṭṭiyeḻuttu [|*] ivai pāṇṭiyarāya[ṉe]ḻuttu [|*] ivai aṉaka[r]āyaṉ eḻuttu [||*]


TRANSLATION.



[The first sentence is identical with the beginning of No. 86 above.]
(Line 2.) By a single army (he) had the nose of the son of Vīra-Pāṇḍya cut off, gave the great city of Kūḍal (i.e). Madhurā) to Vikrama-Pāṇḍya, and returned. After this, (he) took the crowned head of Vīra-Pāṇḍya,2284 who had started and faced (him) because (he felt his) disgrace.
(L. 3.) After having set up a pillar of victory at the end of the war, (he) raised the banner of victory and great heroism, together with the banner of liberality. On the one-hundred-and-eighteenth day of the eleventh year of (this) king Parakēsarivarman, who was pleased to be seated together with (his queen) Bhuvanamuḻuduḍaiyāḷ on the throne of heroes (which consisted of) pure gold, alias) the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who, having taken Madurai, was pleased to take the crowned head of the Pāṇḍya,2285——the following order was issued (by the king) and received.
(L. 4.) In order to supply clothing and food to the two attendants of the flower-garden of Kayilāyadēvaṉ,——which Tiruppuṟambiyam-uḍaiyāṉ2286 Kayilāyadēvaṉ2287 alias[page 3:216] Vāḷuvarāyaṉ, a native of Dēvaṅgu[ḍi] in Pāmbuṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Śuttamali-vaḷanāḍu, had caused to be laid out as a flower-garden (which should furnish) the garlands to be placed on (the image of) Āḷuḍaiyār,——(he) purchased from Uḻaichcha-raṇaṉ Tiruchchiṟṟambalam-uḍaiyāṉ Poṉṉambalakkūttaṉ2288 and Vārkkiyaṉ Dēvaṉ Poṉṉambalakkūttaṉ, (two) among the chief members of the assembly2289 of Perumbaṟṟappuliyūr in Rājādhirāja-vaḷanāḍu, land in the fourth square of the fifth kaṇṇāru) to the west of the road of Śrī-Sundara-Śōḻa (and) to the south of the channel of Śrī-Śōḻakulasundarī in Mahīpālakulakāla nallūr, a hamlet in the west of the village. The boundary of (this land is) to the east of the land of the seller, to the south of a water-course, to the west of the land purchased in the name of another2290 and enjoyed by Puḷiyam-būṇḍi-uḍaiyāṉ, and to the north of the Kaṇṇāṟṟu-channel. One half (vēli), one twentieth and three eightieths of wet land enclosed in these four boundaries thus described, and one eightieth of land (occupied by) the water-course in the north,——altogether, one half (vēli) and two twentieths of wet land.
(L. 8.) For the flower-garden (itself he) purchased dry land in the third square of the first kaṇṇāṟu to the west of the road of Śrī-Sundara-Śōḻa (and) to the south of the channel of Uttama-Śōḻa in Kaḍavā[y]chchēri alias Tillaināyaganallūr. The boundary of (this land is) to the east of the side2291 of the houses of the Tirumaḍaiviḷāgam2292 on the east of the flower-garden of Edirili-Śōḻaṉ, (which is) the temple property of the god Tiruch-chiṟṟambalam-uḍaiyār, to the south of the channel of Uttama-Śōḻa, to the west of the dry land of the seller, and to the north of the flower-garden of Nichchayavāśagaṉ, (which is) the temple property of the god Tiruchchiṟṟambalam-uḍaiyār. According to the village (accounts), two twentieths (vēli) of land.
(L. 10.) In the name of another, (viz.) in the name of Vāchchiyaṉ Mahēśvaraṉ Tiraṇḍavāṉ Kuṟaṅgaṉ alias Rājasūrya-Brahmamārāyaṉ, (he) purchased (these) one half (vēli) and two twentieths of wet land2293 and two twentieths (vēli) of dry land,2294—— altogether according to (the accounts of) this village, one half (vēli) and four twentieths of land.
Having bought out the former owners and having added (this land) to the various plots (which are) the temple property of (the god) Āḷuḍaiyār as tax-free (land),——the money that accrues from the second crop (according to) the land assessment (?) (and) the class assessment2295 which (this village) has decided to levy from this land, has to be deducted from (the amount due by) the village. The documents of the sale of this land have to be deposited in the temple. The garlands amounting to one kuṟuṇi and four nāḻi (of flowers) per day for each of the attendants of the flower-garden have to be supplied in advance to the Tiruppū-maṇḍapam.2296 These (attendants) shall not be bound to render the services rendered by the attendants of other flower-gardens. This has to be engraved (on) stone on the wall of the temple.[page 3:217]
(L. 12.) “Vāḷuvarāyaṉ himself having submitted to us that (the above request) might be sanctioned, we ordered that it should be done thus, and directed the revenue officers to enter (that land) in the account (book).”2297
“Thus it should be caused to be done.” Written by the royal secretary, Mīṉavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ.2298
(L. 13.) “Thus (the king) was pleased to order by word of mouth.” This (is) the signa-ture of Kurukularāyaṉ. This (is) the signature of Kaḷappāḷarāyaṉ. This (is) the signature of Vayirādh[i]rāyaṉ. This (is) the signature of Maḻavarāyaṉ. This (is) the signature of Nandiyarāyaṉ. This (is) the signature of Amarakōṉ. This (is) the signature of Kāḍuveṭṭi. This (is) the signature of Pāṇḍiyarāyaṉ. This (is) the signature of Anagharāyaṉ.


No. 88.——INSCRIPTION AT SRIRANGAM.



This inscription (No. 66 of 1892) is engraved on the left of the entrance to the north wall of the fourth prākāra of the Raṅganātha temple on the island of Śrīraṅgam near Trichinopoly. It is dated in the 19th year of Kulōttuṅga-Chōḷa III. on a day which corresponds to Tuesday, the 12th November A.D. 1196,2299 and recorded an order of the king, the contents of which are lost.


TEXT.



1 ||—— hari [u] svasti śrī [||*] puyal vāyttu maṇ vaḷara puli[yā]ṇaiyum cak-karamuñceyal vā[yt]ta manunūluñceṅkolunticai naṭa[k]ka[k]ko[ṟ]ṟava-[nu]ṭa[ṉ] tiru makiḻakkoṭuṅkali [k]eṭa-
2 kkuḷir veṇkuṭaikkaṟpakālam paṭi kavikkakkatiravan kulamuṭi kavittu[t]tani yāṉai viṭṭāṇmai cey[tu] vaṭamaṉṉa[r]aittaṟaippaṭutti [mu]nivāṟakkac[ci pu]-k[ku] mu[ḻu]t[ā]-
3 caiyuntiṟai [ka]varntu taṇṭo[ṉ]ṟāl vaḻuti maintanai 2300mukka[ri]ntu 2301tamiḻ-matu[r]ai [k]oṇṭu vi[kra]mapāṇṭiyaṟkkukkoṭuttu miṇṭa2302 pin paripavattā-leṭuttu vantu neṭṭu-2303
4 [ri]letirnta 2304[vira]pāṇṭiyanai muṭittalai koṇṭamar muṭittavaṉ maṭakko-ṭiyai ve[ḷam] eṟṟittiruviḻanta teṉ[ṉa]vanuñceralanum 2305vantaṟaiñciyariya-[ṇaiyiṉ] 2306ki[ḻiru]kka ava[ṉ mu]ṭi mela-
5 ṭi vaittuppa[ṭi] vaḻaṅ[ki] mu[ṭi] vaḻaṅki pā[ṇṭi]yaṟkku viṭ[ai ku]ṭuttu koṭi vaḻaṅku vi[llava]ṟ[kku] k[oṟṟa]va[r] peṟā tiru va[ḻa]ṅki [vīra]-keraḷaṉ vi[ra]l taṟittu ve[ṉai] koṇṭu2307 vaṉ[tiṟ]aiñca[pp]āraṟiya vā[ḻvaruḷi]-
6 [ppari]kalattila[mu]taḷittupparutiku[la]patiyeṉṉuntirunā[ma]m pa[ri]tta pāṇṭiyaṟ-[ti]run[eti]yamum pa[ri]caṭṭamumilaṅkuma[ṇi]kkalaṉum [na]l[ki] 2308tiyākavīrakkoṭi-yeṭuttu [v]ā[k]ai vīrakkaḻal kaṭṭit[tik]keṭṭume- [page 3:218]
7 val keṭppa cakkaraveṟpil pukaḻeṟippaccempon vīra[si]ṅhāsaṉattuppuvaṉa-muḻutuṭaiyāroṭum 2309viṟṟiruntaruḷiya kopparakecaripaṉmarāṉa tribhuvaṉac-cakkaravarttika[ḷ maturai] koṇ-
8 ṭu pāṇṭiyaṉ muṭittalai koṇṭaruḷi[ya] śrīkulottu[ṅ]kacoḻadevaṟku yā-ṇṭu 19 āvatu vr̥ścikanāyaṟṟu aparapakṣattu pañcamiyuñcevvāykkiḻamaiyum peṟṟa pūcattu [nā]ḷ prasā-
9 dañceytaruḷiṉa tirumuka[p]paṭi ||—— etat trailokyanirmmāṇattrāṇasamra-kāraṇam [|*] śrīmacrīraṅganāthasya śāsanam2310 śāśvatam param ||—— nam variyilāṟkku nam kuṟaipaṟṟil pū-2311


TRANSLATION.



(Line 1.) (Obeisance to) Hari (i.e. Vishṇu) ! Hail ! Prosperity ! (The king) put on the crown of the race of the Sun, while clouds were abundant and (hence) the land was fertile; while the commands (sealed with the crest) of the tiger, the discus, the rules of Manu, (by) which (good) conduct prospered, and the sceptre ruled (every) region; while the goddess of Fortune rejoiced (to be united) with the king; while the cruel Kali (age) perished; (and) while the cool white parasol (of the king) overshadowed the earth to the end of the world.
(L. 2.) (He) despatched matchless elephants, performed heroic deeds, prostrated to the ground the kings of the North, entered Kachchi when (his) anger abated, and levied tribute from the whole (northern) region.
(L. 3.) By a single army (he) cut off the nose of the son of the Vaḻudi (i.e. the Pāṇḍya king), took the Madurai of the Tamiḻ (country) and gave (it) to Vikrama-Pāṇḍya. (He) took the crowned head of Vīra-Pāṇḍya,2312 who, after (the Chōḷa king) had returned, started because (he felt his) disgrace and faced (him) at Neṭṭūr. (He) put an end to the war and caused his (viz). the Pāṇḍya's) young wife to enter (his) harem (?).2313
(L. 4.) When the Teṉṉavaṉ (i.e). the Pāṇḍya king), who had lost (his) fortune, and the Śēralaṉ (i.e). the Chēra king) came (to the Chōḷa king), bowed (to him) and sat down at the foot of (his) throne, (he) placed (his) feet on the crown of the former, granted (him) land, granted (him) a crown, and gave the Pāṇḍya permission (to go); and to the Villavaṉ (i.e. the Chēra king), who (formerly had) distributed crores, (he) granted a fortune which (other) kings could not obtain.
(L. 5.) (He) cut off a finger of Vīra-Kēraḷa and saw (his) back (i.e). put him to flight); (but), when (the latter) came and bowed (to him), (he) bestowed riches (on him) in public2314 and gave (him) to eat from the (royal) plates.
(L. 6.) To the Pānḍya who bore the glorious name of ‘chief of the family of the Sun’ (he) granted great treasures, robes, and vessels (set with) brilliant jewels. (He) raised the banner of liberality and heroism and put on the vāgai2315) (garland) (and) the ankle-rings of heroes. The eight quarters obeyed (his) orders, (and his) fame shone on the mountain surrounding (the earth).2316[page 3:219]
(L. 7.) In the 19th year of (this) king Parakēsarivarman, who was pleased to be seated together with (his queen) Bhuvanamuḻuduḍaiyār on the throne of heroes (which consisted of) pure gold, alias the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who, having taken Madurai, was pleased to take the crowned head of the Pāṇḍya,2317——on the day of Pushya, which corresponded to a Tuesday and to the fifth tithi of the second fortnight of the month Vr̥śchika,——the following order was issued (by the king).
(L. 9.) This (is) the everlasting great order of the holy Śrīraṅganātha (who is) the cause2318 of the creation, protection and destruction of the three worlds.2319
To our revenue officers2320•••••[page 3:220]
SOUTH INDIAN INSCRIPTIONS

VOLUME III





PART III[page 3:221]





PART III.





SUPPLEMENT TO THE THIRD VOLUME.





X.——INSCRIPTIONS OF THE TIME OF RAJAKESARIVARMAN ADITYA I.





No. 89.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE GHRITASTHANESVARA TEMPLE AT TILLASTHANAM.2321



The inscription registers a gift of 100 sheep for a lamp by Kaḍambamādēvī, the wife of the chief Vikki-Aṇṇaṉ, who was the recipient of several royal honours and of the hereditary title Śembiyaṉ Tamiḻavēḷ from the Chōḷa king Rājakēsarivar-man who 'overran Toṇḍai-nāḍu' and was the conqueror of 'kings that possessed many elephants (pal-yāṉai-kōkkaṇḍaṉ)'2322 and from the Chēra king Sthāṇu Ravi.
The Tiruvālaṅgāḍu plates state that the Chōḷa king Āditya I. defeated the Pallava Aparājita and captured Toṇḍai-maṇḍalam from him. We also know that Āditya's son, Parāntaka I., was called Parakēsarivarman and there is not therefore much doubt that the Rājakēsarivarman referred to in this inscription is Āditya I. The fact that he and the Chēra king Sthāṇu Ravi conferred honours on Vikki-Aṇṇaṉ suggests that these Chēra and the Chōḷa kings might have been contemporaries.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] toṇṭaināṭu pāviṉa2323 coḻaṉ pal- 2 y[ā]ṉaikkokkaṇaṭaṉāiṉa2324 rājakēsaripatma ṉā- 3 luñ ceramāṉ kottāṇuiravi[y]ālun tavicuñ c[ā]- 4 maraiyuñ civikaiyun timilaiyuṅ koyilum poṉa[ka]- 5 muṅ kāḷamuṅ kaḷiṟṟuniraiyuñ [c]empiyaṉṟamiḻaveḷe- 6 ṉṉuṅ kulappiyarum peṟṟa vikki aṇṇaṉṟevivāṉa2325 7 kaṭampamātevi tiruneyttāṉattu mātevark koru nantāviḷak[ki]- 8 ṉuk[ku] kuṭutta āṭu [nūṟu] pa[tm]āhēśvararakṣai ||——


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! One hundred sheep were given for a perpetual lamp to the Mahādēva (i.e., Śiva) of Tiruneyttāṉam by Kaḍambamādēvī, the wife of Vikki-Aṇṇaṉ who had received a (feudatory) throne (taviśu ?), fly-whisk, palanquin, drum (timilai), mansion, pōnagam (sumptuary allowance), bugle, an army of male elephants and the hereditary title of Śembiyaṉ-Tamiḻavēḷ from Rājakēsarivarman, the[page 3:222] Chōḷa (king) who overran2326 Toṇḍai-nāḍu and from the Kōkkaṇḍaṉ of (i.e., the conqueror of kings that possessed) many elephants, the Chēra king (Śēramāṉ) Sthāṇu Ravi. (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).


No. 90.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE JNANAPARAMESVARA TEMPLE AT TIRUMEYJNANAM.2327



This inscription is dated in the 2nd year of Rājakēsarivarman and records that the assembly of Nālūr, a brahmadēya of Śēṟṟūr-kūṟṟam, sold for 25 kāśu, the aṅgāḍikkūli, i.e., the market fees of the bazaar street, to the temple of Tirumayāṉam. On palaeographical grounds we may attribute the record to the time of Rājakēsari-varman Āditya I.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] ko rājakesariparmma[r*]kku yāṇṭu 2 āvatu ceṟṟūrkkūṟṟa[ttu]
2 [brahma]deyam nālūr paṭṭapperumakkaḷuḷḷiṭṭa peruṅkuṟipperumakkaḷo[m]
3 [e]ṅkaḷūr tirumayāṉattu śrīmūlastāṉa2328ttu mahādevarkku nāṅkaḷ viṟṟukkuṭu-
4 [tta eṅkaḷū]rkkaṭaitteruvil aṅkāṭikkūliyāvatu [||*] puṟavūrniṉṟu nellum ari[ci]-
5 [yu]m ma[ṟṟu]m aḷappaṉa koṭuvantu viṟṟāraik kā[ciṉ]vāy nā[ḻi] koḷḷap-peṟuvatā-
6 kavum ma[ṟ]ṟum kiṭantu viṟppaṉa kuvā[l]āl nāḻi koḷḷappe[ṟuva]tākavum niṟup-paṉa ni-
7 ṟaiyāl oru palaṅ koḷḷappeṟuvatākavum veṟṟilaikkūṭaiyāl oro paṟṟum
8 kūṭaiyālliraṇṭu pākkum koḷḷappeṟuvatākavum vaṭṭi[yāl] lor[o] vi•
9 ttukkoḷḷappeṟuvatākavum [||*] ipparicu ikkūli [vi]ṟṟukkuṭu[ttu] i[tte]-variṭaik koṇṭa
10 kācu 25 ikkācirupattañcukkum candrāditya[val koḷ]ḷap[peruva]tāka[||*]itu sabhaiyāyum
11 taṉippuruṣarāyum taṭuttārai panmāheśvarare tā[ṉ veṇṭu] poṉ maṉṟi2329 iruppit-
12 tum ikkūli candrādityavaṟ piṭittukkoḷḷapp[e]ṟuva[t]āka viṟṟu vilai- śrāvaṇai ceytu
13 kuṭuttom paṭṭap[p]erumakkaḷuḷḷiṭṭa pe[ru]-
14 ṅkuṟipperumakka[ḷo]m [||*] itu [ paṉ] heśvararakṣai [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 2nd year of (the reign of) king Rājakēsari-varman, we, the great men of the big assembly which included the great bhaṭṭas of Nālūr, a brahmadēya of Śēṟṟūr-kūṟṟam, sold the market-fees (aṅgāḍikkūli) of the bazaar-street in our village to the Mahādēva (i.e., Śiva) of the glorious Mūlasthāna at our village of Tirumayāṉam, thus:——
(L. 4.) From those who bring from outside villages and sell such articles as paddy, rice, etc., (which are sold) by measuring, shall be received (one) nāḻi for each kāśu (realised) and for other articles placed on the ground and sold, (one) nāḻi shall be received on each heap (kuvāl). (For) articles (sold) by weight, one palam shall be received on each weigh-ment (niṟai)2330. From each basket of betel leaves, shall be received one paṟṟu; and two areca-nuts from each basket (of them). On each vaṭṭi of••• shall be received.[page 3:223]
(L. 9.) In this manner was this (market-)fee (kūli) sold over to, and 25 kāśu received from, this god. For this 25 kāśu (given), (the temple) shall receive (the market-fee defined above) till the moon and the sun (last).
(L. 10.) We, the great men of the big assembly including the great bhaṭṭas, sold and executed the sale-deed (vibai-śrāvaṇai) (stipulating that), if either the assembly or any single individual (of the assembly) obstruct this (i.e., the collection), all Māhēśvaras (assembled) shall themselves levy (a fine of) gold as they choose, and even after collecting (it), shall retain possession of this fee as long as the moon and the sun (last). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).


No. 91.——ON A PILLAR LYING IN THE MANDAPA IN A STREET AT TIRUNAGESVARAM.2331



This is a record, in archaic characters, of Rājakēsarivarman (perhaps Āditya I.) dated in his 2nd year. It registers gifts made by the merchants (nagarattār) of Kumaramārtāṇḍapuram to meet the cost of repairs to the enclosure (called) Mauna-kumaramārtāṇḍaṉ and the gōpura of Milāḍuḍaiyārpaḷḷi. From No. 199 of the Madras Epigraphical collection for 1907 it appears that Kumaramārtāṇḍaṉ was a surname of the Pallava king Nandippōttaraiyar. In the word Milāḍuḍai-yārpaḷḷi we may have a possible reference to the Śaiva saint Meypporuṇāyaṉār also called Milāḍuḍaiyār. As the usual imprecation paṉ māheśvararakṣai does not occur at the end of the inscription, it is much more probable that Milāḍuḍaiyār-paḷḷi was a Jaina temple than a Śaiva shrine called after Milāḍuḍaiyār.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] ko irāca-
2 kecariparma[r*]kku yāṇ-
3 ṭu iraṇṭāvatu teṉ-
4 karait tiraimurtāṭṭu2332-
5 k kumaramāttāṇṭapu-
6 rattu perunakaratto-
7 m ivvūr milāṭuṭaiyā-
8 rpaḷḷiyil eṅkaḷ me-
9 [ḷa]ṉakumaramāttāṇṭaṉā-
10 ṉa [ti]ruccuṟṟālaikkuṅ
11 kopurattukkum putu-
12 kkuppuṟamāka ippa[ḷ]ḷi-
13 yiṉ kiḻai nantavāṉa-
14 ttukkum melai nanta-
15 vāṉattukkumāka nakara-
16 ttoṅ koḷḷum vārā-
17 vaikal āṇṭaṭuttu
18 koḷvatu ittiruccuṟṟā-
19 laikkuṅ kopurattukku-
20 [m] putukkuppuṟamāka naka-
21 ra anuccaiyāl vai-
22 ttukkuṭuttom [||*] iv-
23 vārāvai(y)kal koḷ-
24 kaveṉṟu nakaratto-
25 māka taṉi•• 2333ṉāka [co]-
26 ṉṉāṉe2334 ippaḷḷi uṭai-
27 yommava[ṉ]ṉe2335 tāṉ ve-
28 ṇṭu kaḷattu tāṉ veṇ-
29 ṭu poṉ maṟaiyili ma-
30 ṉṟapperuvatākavum ka-
31 ṅkaikkarai 2336āyaraṅ kurā-
32 lākkoṉṟāṉ pāvaṅ k[o]-
33 ḷvatākavum ipparicu can-
34 tirātittavaṟ vaittukku-
35 ṭuttom kumaramāttāṇ-
36 ṭapurattu perunakarattom[||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 2nd year of (the reign of) king Rājakēsari-varman, we, the great merchants (nagarattōm) of Kumaramārtāṇḍapuram in Tiraimūr-nāḍu on the southern bank (of the Kāvērī river), assigned and gave, with[page 3:224] the consent of the guild, the income of every alternate year from the collection (vārāvaigal) which we, the merchants, are receiving on account of the flower gardens on the eastern and western sides of this paḷḷi (temple), for the benefit of the repairs (pudukkuppuṟam) to the sacred enclosure called Maunakumaramārtāṇḍaṉ and the gōpura of ours (i.e., built by us) in (the temple) Milāḍuḍaiyārpaḷḷi in this village2337.
(L. 22.) Should we, as a guild or a single individual (of the guild), propose to appro-priate these collections (presented to the temple), the person among us2338 who is (then) in charge of this paḷḷi (temple) might levy any (fine of) gold himself and realize (it) from him openly at any place he likes; besides, (the culprit) shall incur the sin of one who kills one thousand tawny cows on the banks of the Gaṅgā. We, the great merchants of Kumara-mārtāṇḍapuram, have thus assigned and given (the above-mentioned gift) to last as long as the moon and the sun (endure).


No. 92.——ON A BOULDER IN FRONT OF A NATURAL CAVE AT VEDAL.2339



This inscription is dated in the 14th year of Rājakēsarivarman and provides for feeding the female Jain ascetic Kanakavīrakurattiyār, who was a disciple of Guṇa-kīrtti-Bhaṭāra, and her pupils. Veḍāl, called Viḍāl [alias] Mādēvi-Ārāndimaṅ-galam in the inscription, is said to have been situated to the east2340 of Śiṅgapura-nāḍu. The archaic characters in which the record is written would indicate that Rājakēsarivar-man must be identical with Āditya I.
The construction of the two sentences in the inscription is somewhat vague. The words “koḷḷātamaiyil” in line 5 and “māteviārāntimaṅkalamuṭaiya kanakavirakkurattiyār” in line 12f. have been evidently misplaced. For a proper and connected understanding of the sentences the first has to come after “piḷḷaikaḷainnūṟṟuvarkkum” in the same line and the second at the beginning of line 11.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kovirācakecariparma[r*]kku yāṇṭu pati2341nālāvatu ci-
2 2342 ṅkapuranāṭṭukkīḻvaḻi viṭāl māteviārāntimaṅkala-
3 mu[ṭ*]aiya kuṇakirttipaṭārarvaḻi māṇākkiyār kaṉakavira[kku]ratti-
4 yāraiyum mavarvaḻi māṇākkiyāraiyum tāpisi[ka]ḷ2343 nānūṟṟuvarkkum
5 koḷḷātamaiyil ik[koyi]ṟpiḷḷaikaḷainnūṟṟuvarkkum vaḻiilāruṅ
6 kāttūṭṭuvomāṉom [||*] eṅkaḷu[ṭai]ya svarakṣai itu irakṣi[p*]p[ā]-raṭini[lai e]ṅkaḷ
7 [ta]laimelaṉa[||*] māteviarān[ti]maṅkalamuṭaiya [kaṉa]kavirakkurattiyār-
8 t taṅka . r makaḷātaṉamaiyil••
9 mukkiyarumitu [kā]ppār[||*] avarkaḷ svarakṣai itaṉai irakṣippāra-
10 ṭi ni[lai] eṉ talaimelaṉa [||*][page 3:225]


On the side.



11 ••ṭanuṅ kāḻānu[m*] mu-
12 talākiya māteviā-
13 rāntimaṅkalamuṭaiya
14 kanakavirakkurattiyār taṅ-
15 kaḷ makaḷārātinamaiyil
16 ituvellān taṅ-
17 kaḷ kāval [||*] itaṉai tiṅ-
18 ku niṉaittān2344 kaṅ[k*]aiiṭaik kumariiṭai
19 eḻunūṟṟu kātamuñceyta pāva-
20 ṅ koḷvār kāva[la]nukku [piḻai]ttā-
21 rāvār ||——||u


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 14th year of (the reign of) king Rājakēsari-varman, we, the lay disciples (of this school), have undertaken to protect and feed Kanakavīrakurattiyār, a female disciple and follower of Guṇakīrti-Bhaṭāra, of Viḍāl [alias] Mādēvi-Ārāndimaṅgalam on the eastern side (kīḻvaḻi) of Śiṅgapura-nāḍu and the lady pupils of her following, since there has been a disagreement between the five hundred pupils (piḷḷai) of this kōyil (monastery ?) and the four hundred female ascetics. (This charity remains under) our own protection. The sandals of those who maintain this (shall rest) on our heads.
(L. 7.) As Kanakavīrakurattiyār of Mādēvi-Ārāndimaṅgalam is the daughter of•• the chief men of•• shall protect this. (This shall be under) their own protection. The sandals of those who protect this shall be on our heads. As Kanakavīrakurattiyār of Mādēvi-Ārāndimaṅgalam is the daughter of you, viz., Kāḻāṉ•• and others, all this shall be (under) your watch. Those who think of injuring this (charity), shall incur the sin committed (by the people living) in the 700 kādam between Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin), and shall (also) be traitors to the king.


No. 93.——ON A SLAB SET UP IN FRONT OF THE SILAIYAMMAN TEMPLE AT NERKUNAM.2345



This inscription, dated in the 24th year of Rājakēsarivarman, registers a grant of land for the upkeep of a tank at Neṟkuṉṟam on the eastern side of Śiṅgapura-nāḍu by Nambiyamallaṉār, son of Nr̥patuṅgamaṅgalappēraraiyaṉ. The name Nr̥patuṅgamaṅgalappēraraiyaṉ and the archaic characters of the inscription make it very probable that the record is one of Rājakēsarivarman Āditya I.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] ko-
2 [vi]rācakecaripanma[r*]kku
3 yāṇṭu irupattu-
4 nāllāvatu2346 ciṅ-
5 kapuranāṭṭukkiḻva-
6 ḻi neṟkuṉṟat-
7 2347 erikku nirupato-
8 ṅkamaṅkalappe-
9 raraiyar makaṉār nam-
10 piyamallaṉār cey-
11 ta eri[p*]paṭṭi[||*] marutañce-
12 ṟuvuṅ koṭumāṭi-
13 yum kaḻuvalū2348m
14 i[m*]muṉṟum eri-
15 ppaṭṭi ceytu ku-
16 ṭutteṉ [||*] itu i-
17 ṟaṅka ūromuṅ
18 (k)kuṭimai ceyyi-
19 l eḻā narakattu
20 kiḻā narakam[page 3:226]


Second face.



21 pukuvom [||*] eri[p*]paṭṭi
22 iṟakkuvāṉum eḻā
23 narakattu kiḻā naraka-
24 m pukuvāṉ [||*] itu
25 kāttā2349 āṇṭāṉ
26 aṭi eṉ muṭimela-
27 ṉa |||——āṉavāy
28 taṇṭamuḷḷiṭṭu
29 eppeṟpaṭṭa maṉ-
30 ṟupāṭum erikke ku-
31 2350 ṭutteṉ nampi-
32 yama[l*]laṉeṉ [||*]-itu
33 iṟakkuvāṉum e-
34 ḻā narakattu kiḻā naraka-
35 m pukuvāṉ [||*] u2351romu-
36 m itu iṟaṅka ku[ṭi]-
37 mai ceyyil [e]ḻā
38 narakattu kiḻā nara-
39 kam pukuvom i-
40 tu kāttāṇ-
41 ṭāṉ aṭi eṉ
42 muṭimelaṉa [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 24th year of (the reign of) king Rāja-kēsarivarman, the (following gift of) ērippaṭṭi (viz., the fields), Marudañcheṟuvu, Koḍumāḍi and Kaḻuval was made by Nambiyamallaṉ, son of Nr̥patuṅgamaṅ-galappēraraiyar, declaring these to be tank-land (ērippaṭṭi) for (the maintenance of) the tank at Neṟkuṉṟam on the eastern side (kīḻvaḻi)2352 of Śiṅgapura-nāḍu. If we, the villagers, assert our occupancy, rights (kuḍimai-śey) (in such a way) as to reduce this (charity), we shall enter the hell lower than the seventh hell. He who reduces the ērippaṭṭi shall also enter the hell lower than the seventh hell. The feet of the person who protects and perpetuates this shall be on my head.
(L. 27.) I, Nambiyamallaṉ, gave, solely for (the benefit of) the tank, every kind of duty levied by the assembly (maṉṟupāḍu) including āṉavāy-daṇḍam2353. Whoso reduces this shall also enter the hell lower than the seventh hell. We, the villagers, also shall enter the hell lower than the seventh hell, if we assert our occupancy rights so as to reduce this (charity). The feet of him who protects and perpetuates this shall be on my head.


No. 94.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE AIRAVATESVARA TEMPLE AT NIYAMAM.2354



The record belongs to the 24th year of the early Chōḷa king Rājakēsarivarman and has to be assigned to Āditya I. on palaeographical grounds. It registers a gift of gold by Aḍigaḷ Gaṇḍaṉ Māṟambāvai2355, queen of Nandippōttaraiyar of the Pallavatilaka race. The fact that this Pallava queen made a grant in the reign of the Chōḷa king suggests that the Pallavas had been completely subdued by this time, as stated in the Tiruvālaṅgāḍu grant and that Nandippōttaraiyar, the husband of Māṟambāvai, was also dead.[page 3:227]


TEXT.



1 svasti [śrī] [||*] [kovirāca]kecari••••• [māt]evaṟkku
2 aippikai viṣuvum citti[rai]••••• ku tiruva[mirtu-ceta]ruḷa ney pāl tayir
3 aiññ[ā]ḻicce[tu]m tiruvamirtum tiru••••• ḻākkum [pariv]āramuḷḷiṭṭut tiruvamir-
4 tarici patakku nāṉāḻiyum maṟṟun tiruvamir••• [ve]ṇṭumavica[ttu]-kkum innāḷāl br[ā*]hma[ṇar]
5 i[ru]patiṉma[ru]ṇpatākavum ittaḷippaṇi[cey]yum māṇi[kaḷ t]e[va]•• [rai]yum ūṭṭuvatāka
6 [v*]aitteṉ pallavatila[kaku]lattu nantip[po]ttaraiyar mahādeviyārāṉa-vaṭikaḷ kaṇṭaṉ [māṟam]-
7 pāvaiyār vaitta poṉ•• 2356ṟccemmai aiṅkaḻañcu poṉṉuṅ kaḻañciṉ-vāy pūvilaraikkāl
8 palicaiyāy vanta•• pūvilaraikkaḻañceyaraikkāl(p) poṉṉālum innā-ḷālippaṭi celu-
9 ttuveṉāy ippo[ṉ k]oṇṭeṉ i[t]taḷippaṭṭuṭaiyāṉ īśvarakkāraṇi vāmad[e]vaṉ tiruv[e]ṇkāṭaṉeṉ [||*]
10 itu paṉm[ā*]heśva[ rarakṣai] |||——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity !•• king Rājakēsari[varman].•• I, Aḍigaḷ Gaṇḍaṉ Māṟambāvaiyār, the great queen of Nandippōttaraiyar of the Pallavatilaka-race, deposited2357 five kaḻañju of pure gold (ūrkaṟchemmai-poṉ)2358• . assigning five nāḻi of ghee, milk and curd for sacred offerings•• to (the god) Mahādēva (Śiva) on the equinoxial days (Vishu) in (the months) Aippigai (Aippaśi) and Śittirai•• [ā]ḻākku•• for sacred offerings and sacred•• one padakku and four nāḻi of rice for sacred offerings to (other gods) including the subsidiary (deities); again for sacred offerings•• and other required food of the gods (aviśu), so that on those days twenty Brāhmaṇas may take food and boys (māṇigaḷ)2359 [and the devotees] (dēvaraḍiyār) who do service in this temple may be fed.
(L. 7.) And I, Īśvarakkāraṇi Vāmadēvaṉ Tiruveṇkāḍaṉ, the priest (paṭṭu-ḍaiyāṉ) of this temple, received the gold (assuring the donor) that from the gold, (viz.,) half kaḻañju and one-eighths at each pū(crop), accruing as interest at (the rate of) one-eighth every pū (crop) on each kaḻañju, I shall maintain (the charity) thus (described) on these days. (This gift is placed under) the protection of (the assembly of) all Māhēśvaras.


XI.——INSCRIPTIONS OF PARAKESARIVARMAN PARANTAKA I.





No. 95.——ON THE SOUTH WALL OF THE MANDAPA IN FRONT OF THE ABHIRAMESVARA SHRINE AT TIRUVAMATTUR.2360



This inscription is dated in the 3rd year of Parakēsarivarman and registers a gift of gold by a certain Gaṇḍarāditta Pallavaraiyaṉ to the temple at Tiruvāmāttūr, which was a dēvadāna in Mīvaḻi-Vāvalūr-nāḍu, a subdivision of Aruvānāḍu.[page 3:228] Gaṇḍarāditta Pallavaraiyaṉ was evidently an officer of Gaṇḍarāditya who is known from copper-plate records to have been the second son of king Parāntaka I. Parakēsarivarman of this record may have, therefore, to be identified with Parāntaka I.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kopparak[e]caripanma[r*]kku yāṇṭu 3 āvatu aruvānāṭṭu mivaḻivāva-lūrnāṭṭu te-
2 vatāṉa[m*] tiruvāmāttūrp[p]erumā(ṉ)ṉaṭikaḷukku muṭṭa[nā]ṭṭuk kaṟp[pū]ṇṭi-nāṭuṭaiya parapū-
3 mikaṉ mallaṉākiya kaṇ[ṭa]rātittappallavaraiyaṉ cantirātittaval erivatāka vac[ca*]
4 nontāviḷa[k*]koṉṟukku vacca po[ṉ] pattu [||*] ippoṉ kuṭukkavum 2361 rakṣikaṭavār sabhaiyum ūru-
5 m tevarkaṉmikaḷum [||*] panmāheśvararakṣai [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of (the reign of) king Parakēsarivarman, Parabūmigaṉ Mallaṉ alias Gaṇḍarāditta Pallavaraiyaṉ, the chief of Kaṟpūṇḍināḍu in Muṭṭa-nāḍu deposited ten gold (poṉ) (coins) for burning as long as the moon and the sun (endure) one perpetual lamp which (he) had placed in (the temple of) the lord of Tiruvāmāttūr (which was) a dēvadāna in Mīvaḻi-Vāvalūr-nāḍu (a subdivision) of Aruvā-nāḍu. The (members of the) assembly, the villagers (ūr) and the temple servants (dēvarkaṉmi) shall protect this gold paid (by the donor). (The assembly of) all Māheśvaras shall protect (this charity).


No. 96.——ON THE SOUTH WALL OF THE MANDAPA IN FRONT OF THE CENTRAL SHRINE IN THE CHANDRASEKHARA TEMPLE AT TIRUCHCHENDURAI.2362



In this inscription which is dated in the 3rd year of Parakēsarivarman, we have a reference to the construction of the Śiva temple at Tiruchchenduṟai which was a brahmadēya suburb of Īśānamaṅgala, by Pūḍi Ādichchapiḍāriyār (Ādityapiḍāri). This lady is here distinctly called the daughter of Teṉṉavaṉ Iḷaṅgōvēḷār (another name of Maṟavaṉ Pūdiyār)2363 and the queen of Arikula-kēsariyār, the son of Śōḻa-Perumāṉaḍigaḷ (i.e., Parāntaka I.). Conse-quently, Parakēsarivarman to whose reign the record belongs is Parāntaka I. It may be noted that the 60 kaḻañju of gold granted by Pūdi Ādichchapiḍāri for sacred offerings to the god, was weighed by a stone called after Veḍēlviḍugu which was the surname of the Pallava king TeḷḷāṟṟeṟindaNandippōttaraiyar.


TEXT.



1 sasti śrī [||*]ko2364 parakecaripaṉmmakku2365 yāṇṭu 3 āva-
2 tu ivvāṇṭu coḻaperumāṉaṭikaḷ makaṉār arikulakeca-
3 riyār deviyār teṉṉavaṉiḷaṅkoveḷār makaḷār pūtiāticca-
4 piṭāriyār piramateyam piramateyam2366 īcāṉamaṅkalattu tiru-
5 ccentuṟai tām eṭuppicca kaṟṟaḷi perumāṉaṭikaḷukku ceṉṉaṭai-
6 tiruvamutukku mutalāka kuṭutta veṭelviṭukukallāl tuḷaippoṉ a-
7 ṟupatiṉ kaḻañcu [||*] ivvaṟupatiṉ kaḻañcu poṉṉum īcāṉamaṅkalat-[page 3:229]
8 tu paruṭaiyom koṇṭu ippoṉṉāl palicai kaḻañciṉvāy pūvi-
9 l tūṇi patakku nellāka āṭṭu aṟupati[ṉ*] kala nel cūlakāllāl2367 kārttikaiy
10 akappaṭa muppatiṉ kalamum picāṉam paṅkūṉi2368 aka[p*]paṭa mu[p*]patiṉ kala-
11 mum āka nel aṟupatin kalamum cantrādityavat aṭṭuvomāṉo[m*]
12 pariṭaiyyom [||*] pa[t*]teṭṭu kuttal paḻavarici kuṟuṇi nāḷ tiruvamu[tu*]kkum uccam-
13 potaikkummāka2369 [||*] itu paṉmāheśvararakkṣai2370 [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of (the reign of) king Parakēsarivar-man, Pūdi Ādichchapiḍāriyār, daughter of Teṉṉavaṉ Iḷaṅgōvēḷār (and) queen of Arikulakēsariyār (who was) the son of Śōḻa-Perumāṉaḍigaḷ (i.e., Parāntaka I.), gave, in this year, sixty kaḻañju of (pure gold called) tuḷaippoṉ2371 (weighed) by the (standard) stone Veḍēlviḍugu,2372 as capital (from which) sacred offerings at the holy shrine (śeṉṉaḍai) (have to be provided) to the lord of the stone temple constructed by her at Tiruchchenduṟai, (a hamlet) of Īśāṉamaṉgala which was a brahmadēya.
(L. 7.) And we, (the members of) the assembly (paruḍai) of Īśāṉamaṅgala, having received this sixty kaḻañju of gold, we (the members of) the assembly agreed to measure out as long as the moon and the sun (endure), sixty kalam of paddy per year (measured) by the śūlakkāl, viz., thirty kalam at the end of Kārttigai and thirty kalam in the harvest (piśāṉam) at the end of Paṅguṉi——in all sixty kalam of paddy——as interest on this gold (calculated) at (the rate of) (one) tūṇi and (one) padakku of paddy on (one) kaḻañju for (each) pū (crop).
(L. 12.) One kuṟuṇi of old rice pounded ten or eight times shall be (used each day) for (providing) sacred offerings at the dawn (nāḷ) and in the mid-day (uchcham). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).


No. 97.——ON A ROCK TO THE LEFT OF THE PAINTED CAVE AT TIRUMALAI NEAR POLUR.2373



This inscription records that in the 4th year of Parakēsarivarman, two residents of Kaḍuttalai in the country called Irumaḍichchōḻar Kaṉṉāḍaga (Karṇāṭaka), gave four kaḻañju of gold for feeding a devotee in the Jain temple on the hill at Vaigāvūr in Paṅgaḷa-nāḍu which was a subdivision of Palakuṉṟa-kōṭṭam. The name Irumaḍichchōḻar Kaṉṉāḍaga indicates that the country in which Vaigāvūr was situated, was so called after Irumaḍichchōḻa who is perhaps to be identified with Parakēsarivarman in whose reign the record is dated. Irumaḍichchōḻa means ‘the twice (powerful) Chōḻa’ as Mummaḍichchōḻa, the surname of Rājarāja I. means ‘the thrice (powerful) Chōḻa’. Parakēsarivarman Parāntaka I. was actually the second powerful king in the Vijayālaya line.[page 3:230]


TEXT.



1 [svasti śrī] [||*] [kop]parakecaripaṉma[r*]kku yāṇṭu nālā-
2 vatu palakuṉṟakkoṭṭattup paṅkaḷaṉāṭṭu vai-
3 ykāvūrt tirumalaippaḷḷiyil nicatamoru aṭikaḷmārkku-
4 c coru vaittār2374 irumaṭiccoḻar kaṉṉāṭakakkaṭuttalaiūr
5 devakaṉmi eraṉ puttukaṉum maturāntakakkarampuḻā[rāna]
6 kaṭuttalaiy comaṉāyakaṉ cantayaṉāyiravaṉumivvi-
7 ruvoñ cantirātittaruḷḷaḷavum nirka2375 vaittomita-
8 ṉukku nāṟkaḻaiñcu poṉṉāl vanta palicaiyyālippa-
9 ḷḷiyāḷvāre ūṭṭuvikka vaittom [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 4th year of (the reign of) king Parakēsarivarman, we, the two following persons (viz.) Eraṉ Puttugaṉ, a temple servant (dēvakaṉmi) of the village of Kaḍuttalai in Irumaḍichchōḻar-Kaṉṉāḍaga (country) and Madurāntaka Karambuḻār alias Sōmanāyagaṉ Śandaiyaṉ Āyiravaṉ of Kaḍuttalai, provided to give food regularly2376 to one devotee (aḍigaḷ) in the Jaina temple (paḷḷi) on the sacred hill (tirumalai) at Vaigāvūr (a village) in Paṅgaḷa-nāḍu (which was a district) of Palakuṉṟa-kōṭṭam. We deposited for this (purpose) four kaḻañju of gold to last as long as the moon and the sun endure, so that, with the interest accruing (from this gold), the managers of this paḷḷi shall themselves feed (the devotee).


No. 98.——ON A PILLAR IN THE INNER ENCLOSURE OF THE UJJIVANATHASVAMIN TEMPLE AT UYYAKKONDAN-TIRUMALAI.2377



This inscription is dated in the 10th year of Parakēsarivarman. It registers gifts of sheep for lamps, made by Śembiyaṉ Mārāyaṉ, a perundanam of Vīraśōḻa Iḷaṅgōvēḷār of Koḍumbāḷūr, to the temple of Kaṟkuḍi in Nandivanmamaṅgalam. Kaṟkuḍi as the ancient name of Uyyakkoṇḍāṉ Tirumalai occurs in the hymns of the Dēvāram. Parakēsarivarman of this inscription has been identified with Parāntaka I. in the Epigraphical Report for 1908-09, page 88.


TEXT.



1 kopparakeca-
2 rivanmaṟkku yāṇṭu 10
3 āvatu tenkarai bra-
4 nmateyam2378 nantipanma-
5 maṅkalattu tirukkaṟ-
6 kkuṭi parameśvaraṟ-
7 kku uṟattūṟkūṟṟa-
8 ttu koṭumpāḷūr
9 vīracoḻa iḷaṅko-
10 veḷār p[eru]ntana-
11 ttup perāṉan vira-
12 nārāyaṇanāṉa cem-
13 [piya]n mārāyan ip-
14 paramecuvararkku o-
15 ru tirunontāviḷak-
16 ku nicatam cūlavuḻa-
17 kkāl uḻakku ney[ya*]-
18 ṭṭi cantirātittaval
19 erippatāka vaitta cā-
20 vā muv[ā*] perāṭu toṇ-
21 ṇūṟu [||*] toṇṇūṟu-
22 ṅ koṇṭu erippo-
23 māṉom te[varkaṉ]mi-
24 kaḷom [||*] ivvā-
25 ṇṭe meṟpaṭi-
26 yāne pakal viḷakkeriya
27 vaitta cāvā muvāp pe-
28 rāṭu aimpatu [||*] ivvāṭu
29 aimpatum koṉṭu2379 nicata-
30 m cūlauḻakkāl āḻākku ne[y*]-
31 yaṭṭi yerippomānom
32 tevarka[ṉ*]mikaḷom [||*] itu pa-
33 nmāheśvararakṣai [||*][page 3:231]


TRANSLATION.



In the 10th year of (the reign of) king Parkēsarivarman, Pērānaṉ Vīranārā-yaṇaṉ, alias Śembiyaṉ Mārāyaṉ, a perundaṉam of Vīraśōḻa Iḷaṅgōvēḷār of Koḍumbāḷūr in Uṟattūr-kūṟṟam, gave ninety full-grown ewes which neither die nor grow old for a sacred perpetual lamp to be burnt regularly, as long as the moon and the sun (endure), with (one) uḻakku of ghee supplied by (the measure called) śūla-vuḻakku, to the great god (Paramēśvara) at the sacred Kaṟkuḍi in Nandipanmamaṅ-galam which was a brahmadēya on the southern bank (of the Kāvērī). Having received (these) ninety (ewes), we, the temple servants (dēvarkaṉmi), agreed to burn (the lamp). In this same year, the self-same person gave fifty full-grown ewes which neither die nor grow old, for burning a day-lamp (in the same temple). Having received these fifty ewes also, we, the temple servants, consented to burn regularly (the lamp), supplying (one) āḻākku of ghee by (the measure called) śūla-vuḻakku. This (charity) shall be (under) the protection of (the assembly of) all Māhēśvaras.


No. 99.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE KHARAPURISVARA TEMPLE AT TIRUPPARKKADAL.2380



This interesting record registers a gift of gold made by a military officer for strengthen-ing the bund of a tank, by depositing on it the silt-removed from that tank. The gift, however, appears to have been utilized subsequently for feeding four Brāhmaṇas in the local temple, for the merit of the four heroes who fell in a battle on the occasion when the donor Tīraṉ Śeṉṉippēraraiyaṉ of Araiśūr made a frontal attack with his colleagues on the enemy, in a fierce battle (astikkaḍai) fought at Vēḷūr between Perumāṉaḍigaḷ (i.e., Parāntaka I.) and the allied Pāṇḍya and Ceylon kings. The result of the battle is not stated; but from the Udayēndiram plates published above, in Volume II, pages 375 ff., Parāntaka I. is known to have conquered Madura after defeating its ruler the Pāṇḍya king Rājasiṁha and to have repulsed an army of the king of Laṅkā (Ceylon), thereby earning for himself the surname Saṅgrāmarāghava. The Ceylon king who at this time must have sent his army in support of the Pāṇḍya could have been no other than Kassapa V. who, according to the traditional account given in the Mahāwamsa, would have reigned from A. D. 906 to 916 (Journal of the Royal Asiatic Society for July 1913, page 525 f.). The commencement of the reign of Parāntaka I. has been fixed by Professor Kielhorn to lie between 15th January and 25th July A.D. 907.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] matiraikoṇṭa kopparakesaripatmaṟkku yāṇṭu paṉṉiraṇṭāvatu koṭṭanāḷ nūṟṟirupattoṉpatu paṭuvūrkkoṭṭattu kkāvatippākkamākiya amaṉinārāyaṇa[c]caturvvetimaṅkalattu•••• ivvāṭṭaik kuṭumpuvārikapperu[ma*]kkaḷun toṭṭa[v]ārikapperu[ma*]kkaḷuṅ kaḻaṉivārikap-perumakkaḷum vaṭakaḻaṉi-
2 vārikapperumakkaḷum bhaṭṭarkaḷum viśiṣṭarkaḷum uḷḷiṭṭa masabhaiyār paṇi-yāl [iv]vāṇṭu erivārikañ ceykiṉṟa erivārikapperumakkaḷom coḻa-[nā]ṭṭup pāmpuṇikkūṟṟa[t]tu [ar]aicūr araicūruṭaiy••• ṉ tīraṉ ceṉṉipperaraiyar pakkal oṉpa[tarai]māṟi niṟai nūṟṟirupatiṉ kaḻañcu poṉ koṇṭu innūṟṟirupati-
3 ṉ kaḻañcuppoṉṉum emmur periya eri karai maṇṇaṭṭukiṉṟa oṭanāyaṉmār-k kiṭuvataṟku mutalāka koṇṭu innūṟṟirupatiṉ kaḻañcu poṉṉālum vanta[page 3:232] vr̥tthi2381yāley pāṇṭiyaṉum īḻattaraiyaṉum vantu perumāṉaṭikaḷoṭu veḷūr astikaṭaiceyta nāṉṟu icceṉṉipperaraiyar tām n[e]ṟṟi ceṉṟa iṭat-tup paṭṭa cevakar kārimaṅkalamuṭaiyāṉukkum valikku[ṭṭi]kkum perunāyaka-ṉukkum aḻiyānilai māṭampikkum āka innālvaraiyum cārtti emmur
4 [pār]yāṟṟaṅkarait tirukkarapurattup perumāṉaṭika[ḷ] amutuceyyumpoḻtu tāme-ṭuppitta cālaimaṇṭakattey vedam valla arvvikaḷ[e]y nicati nālvar brāhmaṇiṟku2382 nālu kaṟiyum meyveṟu āḻākku neyyum meyveṟu nāḻitta- yirum aṭṭi ācantrakālamum muṭṭ[ā*]mey ipparicu agram 2383uṭṭuvippo-mākavum ivarkaḷ agram uṇṭapoḻtu ivar[ka*]ḷukku meyveṟu iraṇṭu k[āyu]m ilaiyum iṭuvatākavum ipparicu agram ūṭṭuvippatu [|*] i nālvar brahmaṇaraiyu-
5 m a[v*]vavvāṇṭu ērivārikañ ceyyum erivārikapperumakkaḷey ācandrakālamum kaṭaikkaṇṭu ūṭṭuvippā[rā*]kavum | i dhanmam rakṣitt[ār] aśvamedhañ ceyta 2384 phalammey[tu*]vārākavum | i dhanmattukku virodhañ ceytār geṅkaiyiṭaik-kumariyiṭaic ceyta pāvattu[p pa]ṭuvārākavum | paṇittom ivvāṭṭai eri-vārikapperumakkaḷ u[ḷḷi]ṭṭa mahāsabhaiyom ||| itukuṟiyuḷḷiruntu ivvāṭṭai erivārikapperumakkaḷ paṇikka eḻutiṉeṉ madhyastaṉ civakkuṟi nūṟṟeṇmaṉeṉ |||


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 12th year of (the reign of) king Parakēsari-varman who took Madirai (Madura)——the day of the gift (koṭṭa-nāḷ2385) (being) one hundred and twenty nine——at the command of the members of the great assembly which included (in it) the great men of the wards-committee, the great men of the garden-committee, the great men of the fields-committee, the great men of the north-fields (vaḍa-kaḻaṉi)-committee2386, the Bhaṭṭas and other distinguished men (viśishṭas) of this year.•••• Kāvadippākkam alias Amaṉinārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam in Paḍuvūr-kōṭṭam, the great men of the tanks-committee, who do the ēri-vāriyam for this year, received from Araiśūruḍaiy[āṉ].•••• Tīraṉ Śeṉṉi-Pēraraiyar of Araiśūr in Pāmbuṇi-kūṟṟam (a subdivision) of Śōḻa-nāḍu, one hundred and twenty kaḻañju weight of gold of nine and a half degrees of fineness2387.
(L. 3.) Receiving this one hundred and twenty kaḻañju of gold as a fund for paying the ferry-men depositing mud on the bund of the big tank of our village, we shall, from the interest accruing on this one hundred and twenty kalañju of gold, for (the merit of) these four servants (viz.,) Kārimaṅgalam-Uḍaiyāṉ, Valikkuṭṭi, Perunāyagaṉ and Aḻiyānilai-Māḍambi who died when this (i.e., the above-mentioned) Śeṉṉi-Pēraraiyar himself made a frontal attack on the occasion when the Pāṇḍya (king) and the king of Ceylon marched (against) Perumāṉaḍigaḷ and fought with him a deadly battle2388 at Vēḷūr. in the manner described below, feed regularly at the time when offerings are made to the lord (perumāṉaḍigaḷ) of our village of Tirukkarapuram, on[page 3:233] the bank of the Pāryāṟu2389, in the feeding hall (śālai-maṇḍagam) constructed by him (i.e., Śeṉṉi Pēraraiyar), without any break as long as the moon (lasts), four apūrvi2390 Brāhmaṇas versed in the Vēdas, with rich meals (agram)2391 supplying four vegetables (kaṟi), one āḻākku of ghee for each individual and one nāḻi of curd for each individual.
(L. 4.) After these are richly fed, two areca-nuts (kāy) and leaves shall be given to each of them. Thus shall the rich repast be given. The great men of the tank-com-mittee who perform (the duties of) ēri-vāriyam year after year shall themselves supervise and feed the four Brāhmaṇas as long as the moon (lasts). Those who protect this charity shall obtain the merit of the performance of Aśvamēdha (sacrifice). Those who obstruct this, charity shall incur the sins committed (by sinners) between the Ganges and Cape Comorin. We, the members of the great assembly including the great men of the tank-committee of this year, have ordered (in the aforesaid manner). I, the arbitrator (madhyastha) Śivakkuṟi Nūṟṟeṇmaṉ, wrote (this document) under the orders of the great men of the tank-committee of this year, being (myself) present in the assembly.


No. 100.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE MADHUVANESVARA TEMPLE AT TIRUKKALAVUR.2392



This inscription is dated in the 14th year of Parakēsarivarman, ‘the conqueror of Madura,’ and records a gift of land for a lamp to the Śiva temple at Karugāvūr near Tirukkuḍamūkkil by a certain merchant of Nandipuram. The village Nandipuram is mentioned in the Nālāyiraprabandham as the seat of a Vishṇu temple and is identical with Nātbaṉkōvil near Kumbakōṇam. Uṭpalāṟu, on which the village Karugāvūr is stated to have been situated, must be one of the several branches of the river Kāvērī.


TEXT.



1 2393 [sva*]sti śrī [||*] matirai koṇṭa kopparakecaripaṉma[r*]kku yāṇṭu 14 āva-
2 [tu] vaṭakarai pāmpūrnāṭṭu tevatāṉan tirukkuṭamukkilppālk karukā-
3 vūr mahādevarkku caṉtirātittavaṟ oru nontāviḷakkiṉukku nan-
4 tipuratta2394 viyāpāri cāmuṇṭaṉ mū[r*]tti karukāvūr nilam nāṉ vilai-
5 [k]oṇṭa nilamiyūr2395 uṭppalāṟṟiṉ vaṭavāy orumā mukk[ā]ṇiyum
6 ālattūr vāykkāliṉkiḻai mukkāṇiyumāka nilama-
7 [r]aikkālum itaṉṟaṉ ṉi [ṟai] nikki niṉṟa pokaṅ koṇ-
8 ṭu cantirātittaval nontāviḷakkiṉukkuc cāmuṇṭa-
9 ṉ murtti vaiccitu2396 [||*] iravum pakalumerivatu [||*] iddharmma[m*]
10 rakṣippārivvūrāyirantiruvaṭiyumivarkaḷ śrīpātatū-
11 ḷi eṉṟalaimelṉa2397 |||[page 3:234]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 14th year of (the reign of) king Parakēsarivarman, who took Madirai (Madura), I, Śāmuṇḍaṉ Mūrti, a merchant of Nandipuram, purchased at Karugāvūr (and gave) one and three kāṇi of land on the north (bank) of the Uṭpalāṟu (river) of this village and three kāṇi to the east of the Ālattūr-channel——in all one eighth (vēli) of land, for one perpetual lamp (to burn) as long as the moon and the sun (last), to (the temple of) Mahādēva (Śiva) at Karugāvūr near Tirukkuḍamūkkil which was a dēvadāna in Pāmbūr-nāḍu on the northern bank (of the Kāvērī). From the income of this (land) given by Śāmuṇḍaṉ Mūrti, after deducting its taxes, (one) perpetual lamp shall burn day and night as long as the moon and the sun (endure). The (one) thousand tiruvaḍi of this village shall protect this charity. The dust of the sacred feet of these (persons) shall be on my head.


No. 101.——ON THE EAST WALL OF THE ROCK-CUT SHRINE IN THE MELAIKKOYIL TEMPLE AT KUDUMIYAMALAI; LEFT OF ENTRANCE.2398



The subjoined record refers to two servants of prince Kōdaṇḍa who must be the same as Kōdaṇḍarāma Rājāditya, the eldest son of Parāntaka I2399. Tirumēṟṟaḷi is the same as Mēlaikkōyil mentioned in the other records from Kuḍumiyāmalai. Kāḍugāḷ which forms part of the name of a woman-servant of Rājāditya (l. 4) occurs in the Tanjore inscriptions as the name of one of the village goddesses.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] ma[ti]rai ko[ṇ]ṭa koppara[ke]caripaṉmaṟku yāṇṭu 15 ā-
2 vatuku[n]ṟiyūrnāṭṭut tirunalakkuṉṟattu tirumulaṭṭāṉattu peru-
3 māṉaṭikaḷukku piḷḷaiyā[r*] kotaṇṭa[r*] maṭaippaḷḷippeṇṭir
4 paṉṟiyūrnāṭṭu maṅkalavācal kuṭiyaṉ kāṭukāḷ nontāviḷak-
5 koṉṟukku vaitta tuḷaippoṉ eḻukaḻañcarai piḷḷaiyār kotaṇṭa[r][k*]ku cāntamaikki[ṟa] muṉaippāṭi
6 atiyaraiyamaṅkalattu 2400ōlaiviraṭṭaṉ 2401tirumeṟtaḷipperumāṉaṭikaḷukku pakal viḷak-koṉṟu[kku] v[ai]tta tu[ḷai]-
7 ppo[n] 3 kaḻañcu2402 [||*] paṉmāheśvararirakṣai [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 15th year of (the reign of) king Parakēsarivarman who took Madirai (Madura), Kuḍiyaṉ Kāḍugāḷ of Maṅgalavāśal in Paṉṟiyūr-nāḍu, who was one of the female (servants) (attached to) the kitchen (maḍaippaḷḷi) of Prince (piḷḷaiyār) Kōdaṇḍa, gave seven and a half kaḻañju of pure gold (tuḷaippoṉ) for one perpetual lamp to (the temple of) the lord of the Tirumūlaṭṭāṉam (temple) at Tirunalakkuṉṟam in Kuṉṟiyūr-nāḍu. Ōlai Vīraṭṭaṉ of Adiyaraiyamaṅgalam in Muṉaippāḍi, who supplied (sandal) paste2403 to Prince Kōdaṇḍar, gave 3 (kaḻañju) of pure gold (tuḷaippoṉ) for one lamp to be burnt during day-time (in the temple) of the god of Tirumēṟṟaḷi. (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect (this charity).[page 3:235]


No. 102.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE MADHUVANESVARA TEMPLE AT TIRUKKALAVUR2404.



This record which is dated in the 24th year of Parāntaka I. registers a gift of land for a lamp by a temple-woman of Jayabhīmataḷi in Tañjāvūr, in the presence of king Parakēsarivarman. Jayabhīmataḷi, as the name of a temple in Tanjore, occurs in one of the inscriptions of the Br̥hadīśvara temple2405 which registers the gift, of service-women to that temple, by Rājarāja I.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] matiraikoṇṭa kopparakesariparmmaṟkku yāṇṭu 24 āvatu ti-
2 rukkarukāvūr mahādevarkku tañcāvūr jayabhīmataḷi nakkaṉ cantirā-
3 devi k[o]pparakecaripanmaṟku muṉpu tirukkarukāvūr mah[ā]devarkku v[ai]-
4 tta nontāviḷakkiṉukku nicatippaṭi uḻakke[ṇ*]ṇai erippatāka vai-
5 tta nilam vaṭavūr veṇkāṭṭil āvūrnāṭṭu veḷā[r] vaitta tiru-
6 viḷakku ce[y*]kku teṉvara2406 iraṇṭu māvum itiṉ melai i[raṇ]ṭu māvum
7 uḷvā[k]kālukku teṟkil tiṭalum tiṭal mayakkiṉa tuṭavaium
8 ivvaṉaiccar2407 nilamum2408ṅ koṇṭu cantirātittavaṟ oru nontā-
9 viḷata2409 [e]rippatāka [||*] itu pa[n*]māhe[śvararakṣai ||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 24th year of (the reign of) king Parakēsarivarman, who took Madirai (Madura), Nakkaṉ Śandirādēvi (attached to the temple) of Jaya-bhīmataḷi at Tañjāvūr gave in the presence of king Parakēsarivarman for burning regularly with (one) uḻakku of oil (one) perpetual lamp placed (by her) in (the temple of) Mahādēva (Śiva) at Tirukkarugāvūr, two of land to the south of the field for sacred lamp granted by Āvūr-nāṭṭu Vēḷār at Vaḍavūr-Veṇgāḍu, two mā (of land) to the west of this (land), the mound to the south of (the channel called) Uḷvāykkāl and the enclosed field of the mound which has been made cultivable. Receiving all these lands, one perpetual lamp shall be burnt as long as the moon and the sun (last). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).


No. 103.——ON A SLAB BUILT INTO THE VERANDAH ROUND THE CENTRAL SHRINE OF THE ADHIPURISVARA TEMPLE AT TIRUVORRIYUR.2410



This record which is dated in the 29th year of Parakēsarivarman Parāntaka I. registers a grant of 30 kaḻañju of pure gold for a lamp to the temple of Mahādēva at Tiruvoṟṟiyūr. The donor was Iravi Nīlī, the daughter of the Chēra king Vijayarāgadēva. From the inscriptions published so far we do not know of any Chēra king of name Vijayarāga who was a contemporary of Parāntaka. It has been noted above that Kōkkaṇḍaṉ Sthāṇu Ravi was a contemporary and friend of Rājakēsarivarman Āditya I., father of Parāntaka I. Perhaps Vijayarāga (i.e., Vijayarāghava), if at all he was an actual ruler of the Chēra country, might have succeeded Sthāṇu Ravi either as his son or his brother. The friendly relations that thus existed between the Chōḷas and the Chēras during the reigns of Āditya I. and Parāntaka I. deserve to be noted.[page 3:236]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] ādhipurīśānāya [tri]ṅśanniṣkaṃ sva-
2 rṇṇamanava[dya]madāta2411 dīpā[r*]tthaṃ khalu nīlī keraḷar[ā]jasya
3 vijayarāgasyasutā |||—— matirai koṇṭa k[o]-
4 pparakecarivarmaṟku yāṇṭu irupattoṉpatā[va]-
5 tu ceramāṉār vijayarāgadevar makaḷ iravinī-
6 li tiruvoṟṟiyūr mahādevark koru nandāviḷakku
7 ācandratāramum erippataṟku vai[t*]ta poṉ ṉū-
8 ṟkaṟcemmai muppatiṉkaḻañcu [||*] ippo-
9 ṉṉukku kaḻañciṉvāy muṉṟu mañcāṭip-
10 poṉ 2412palicaiyyāka āṇṭuvarai nāṟkaḻa-
11 ñcarai poṉṉukkut tiruvoṟṟiyūril vaṭaka-
12 rai maruteri ippulamuḷ vaitta nilaviṟai p[o]-
13 kki svāmibhogattāl vantatu ācandrakāla-
14 mum ni[lai]ppoliyūṭṭāka v[ai]ttatu |||——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! Nīlī, daughter of the Kēraḷa king Vijayarāga, verily gave thirty nishka of pure gold for a lamp to (the temple of) Īśāna (Śiva) at Ādhipurī.
(L. 3.) In the 29th year of (the reign of) king Parakēsarivarman, who took Madirai (Madura), Iravi Nīlī, daughter of the Chēra king Vijayarāga-dēva, gave thirty kaḻañju of pure gold tested by the stone of the village (ūrkaṟchemmai-poṉ), for burning as long as the moon and the stars (last), one perpetual lamp in (the temple of) Mahādēva (Śiva) at Tiruvoṟṟiyūr. (In exchange) for four and a half kaḻañju of gold per year (which accrues) as interest on this (amount of) gold, (calculated) at the rate of three mañjādi of gold on each kaḻañju, the land (which forms part) of the field (called) Vaḍa-garai Marudēri in Tiruvoṟṟiyūr has been given. The landlord's share (svāmi-bhōga) realised (from this land) after deducting (its) taxes is granted as permanent poliyūṭṭu (to last) as long as the moon.


No. 104.——ON THE SAME SLAB.2413



This is a record of Parāntaka I. of his 30th year, which mentions a grant by prince (piḷḷaiyār) Arindigai or Arindigai-Perumāṉār, one of the sons of Śōḻa-Perumāṉaḍigaḷ (i.e., Parāntaka I.). The Tiruvālaṅgāḍu plates call this prince Arindama and elsewhere we find the forms Ariñjigai, Ariṁjaya, and Arikulakēsariyār. The term nishka which occurs in the Sanskrit portion of the grant corresponds to kaḻañju of the Tamil portion, as in No. 103 above. According to Monier Williams' Sanskrit-English Dictionary, nishka is a coin varying in value at different times; but kaḻañju in Tamil has invariably represented a particular weight of gold bullion (= about 80 grains).


TEXT.



1 svasti śrī [||*] śrīmān coḷanrapātmajā2414 paṭumati2415
2 śśrīvallabho vairiṇām kālaśśilaguṇairu-[page 3:237]
3 petamahimāṟintikai nāmādiśvata2416 [|*] ādhigr[ā]ma
4 ni[v]āsine purajite dīpasya dīptyai sadā2417 trimśanniṣkami-
5 taṃ hiraṇyamarandaṇḍañca2418 lauhammahat ||—— mati-
6 raikoṇṭa kopparakecaripa[dma]ṟku yāṇṭu muppatāva-
7 [tu ti]ruvoṟṟi[yū]r madeva[ṟku] coḻapperumāṉaṭi-
8 kaḷ tirumakaṉār piḷḷaiyāraṟintikaiperumāṉār ā[ca]-
9 ntratāramum nandāvi[ḷa]kkerippataṟku āliṉāṭṭiṟ cā-
10 tapattūruṭaiyāṉ centaṉ• tiyappaṉ kaṇ-
11 kāṇiyāl vait[ta poṉṉū]ṟkaṟcemmai muppa[ti]-
12 ṉ kaḻañcu [|*]2419


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! The illustrious son of the Chōḷa king, named Aṟindigai, who possessed keen intelligence, who was the beloved (of the goddess) of wealth, who was (the god of) death to (his) enemies and whose greatness was accom-panied by virtuous character and good qualities, gave 30 nishkas of gold by weight to the god, the Conqueror of (the demon) Pura, who resides in Ādhigrāma, for a lamp to be burnt always and also gave a big metallic lamp-stand.
(L. 6.) In the 30th year of (the reign of) king Parakēsarivarman who took Madirai (Madura), prince (piḷḷaiyār) Arindigai-Perumāṉār, the illustrious son of Śōḻa-Perumāṉaḍigaḷ (i.e., Parāntaka I.) gave to (the temple of) Mahādēva (Śiva) at Tiruvoṟṟiyūr thirty kaḻañju of pure gold tested by the stone of the village for burning (one) perpetual lamp, as long as the moon and the stars (last) under the supervision of Śēndaṉ•• diyappaṉ, a resident of•• Śātapattūr in Āli-nāḍu.


No. 105.——ON ANOTHER SLAB BUILT INTO THE SAME VERANDAH.2420



The subjoined record is also dated in the 30th year of king Parakēsarivarman Parāntaka I. Later on, in the body of the inscription (l. 11) his 35th year is men-tioned. It follows that the epigraph must have been engraved on the stone not earlier than the 35th year of the king and that till then it must have been preserved in the royal archives. It registers a gift of gold for a lamp to the temple of Tiruvoṟṟiyūr by prince Kōdaṇḍarāma, the eldest son of (the Chōḷa king) Śōḻa-Perumāṉaḍigaḷ (Parāntaka I.).
A portion of this gold is stated to have been invested with the residents of Veḷḷivāyil who agreed to pay interest once in six months on the deposited amount and to give two meals every day to the man that came to demand the interest thereon. The rate of interest was three mañjāḍi per kaḻañju per annum (i.e., fifteen per cent). Veḷḷivāyil is evidently the same as Tiruveḷḷavāyal, eight miles east of Poṉṉēri.
The temple of Kōdaṇḍarāmēśvara at Toṇḍamaṉāḍ was also called Ādityēśvara and Mr. Venkayya surmised from this that Kōdaṇḍarāma must[page 3:238] have been a surname either of Rājāditya, the eldest son of Parāntaka I., or of his second son Gaṇḍarāditya2421. The subjoined inscription calling Kōdaṇḍarāma the eldest son of Parāntaka proves conclusively that the former must be identical with Rājāditya of the large Leyden plates. It might further be remarked that in the Tirumālpuram inscription (No. 142) printed below, the Chōḷa king Āditya I. is called Toṇḍaimāṉāṟṟūr-tuñjiṉadēva. Mr. Venkayya identifies the village Toṇḍaimāṉāṟṟūr with Toṇḍamaṉāḍ. If this identification is correct it follows that the temple of Kōdaṇḍarāmēśvara or Ādityēśvara at Toṇḍamaṉāḍ may have been so called after Āditya I. who died at Toṇḍamaṉāḍ and who, it is not improbable, also held the title Kōdaṇḍarāma, just like his grandson Rājāditya.


TEXT.



1 2422 dī[pa]daṇḍau ca•••
2 2423 pratidinamniśandīpadīṣtyai•••
3 matiraikoṇṭa kopparakecarivarmmaṟku yā[ṇṭu].
4 muppatāvatu tiruvoṟṟiyūr mahādevarkku co[ḻap]-
5 2424 perumānnaṭikaḷ parake[sa]rivarmmar 2425tirumakanṉār mu[t]-
6 tapiḷḷaiyār śrīkodaṇḍar[ā]mar ācandratāramum iraṇṭu [na]-
7 ndāviḷakku erippataṟku 2426mu[ḻu]c[c]oḻaṇāṭṭuc ciṟṟina[vāḻ*]
8 eccaperumāṉ meykāppāṉ koyina[llū]r [na]-
9 ṭaiyyūraṉum kaṇkāṇiyāl iraṇṭu nandāvi[ḷakki]-
10 ṉukku vaitta poṉṉūṟkaṟcemm[ai] aṟu[pati]-
11 [ṉ ka]ḻañcu [||*] ippoṉṉilikkovukku muppattaiñ[c]āva[tu] [puḻal]-
12 koṭṭattu puḻalerikiḻnāṭṭu ve[ḷḷivā]yilūroṅ koṇ[ṭa poṉṉū]-
13 ṟkaṟcemmai muppatiṉkaḻa[ñ]cu [ippoṉṉu]kku palicaiy•••
14 ḻañciṉvāy mu[ṉ*]ṟu mañcāṭiyā[kak*] ko[ṇ]ṭa nāṟ[kaḻañca]rai poṉ.
15 mācimutal[āṟā]ṟu tiṅkaḷilirukaḻañcekā[l] poṉṉā•••
16 n tiruvoṟṟiyūrāṇikkiḻe koṇṭu ceṉ••• ppo•
17 poṉṟaṇṭavaṉtār[k*]ku nicati yi(r)[ṟira]ṇṭu coṟu kuṭupp[o]••
18 taṟṟiṟampil dha[r]mmāsanattu nicati pan[ni]rukāṇan taṇ[ṭa]•••
19 kuṭutto(m)miṭṭa taṇṭañ ceṉṟu niṉṟum pa• ku•••
20 [t] tomāṉom meṟ collappaṭṭa veḷ[ḷi]vā[yil]••••
21•••••


TRANSLATION.



(Line 1.)••• gave two lamp-stands••••• for burning lamps every day.
(L. 3.) In the 30th year of (the reign of) king Parakēsarivarman who took Madirai (Madura), the eldest prince, the prosperous Kōdaṇḍarāma, the illustrious son of Śōḻa-Perumānaḍigaḷ Parakēsarivarman, deposited sixty kaḻañju of pure gold tested by the stone of the village, for two perpetual lamps under[page 3:239] the supervision of Echchapperumāṉ of Śiṟṟinavāḻ in Muḍichchōḻa-nāḍu and of the body-guard (meykāppāṉ) Naḍaiyūraṉ of Kōyinallūr, for burning two perpetual lamps in (the temple of) Mahādēva (Śiva) at Tiruvoṟṟiyūr as long as the moon and the stars (exist). Out of this gold, in the thirty-fifth (year) of this king, the residents of the village (ūrōm) of Veḷḷivāyil in Puḻalērikīḻ-nāḍu (a sub-division) of Puḻal-kōṭṭam, received thirty kaḻañju of pure gold tested by the stone of the village. The interest on this gold.••• received, at the rate of three mañjāḍi per kaḻañju, (viz.) four and a half kaḻañju of gold••• two kaḻañju and a quarter of gold for every six months commencing with (the month of) Māśi•• shall be received through the administrators of Tiruvoṟṟiyūr2427••• To the persons who come to demand the gold (i.e., the interest), we shall give two meals every day. Failing (to do) this••• to the dharmāsana, a fine of twelve kāṇam per day••• gave•••• The fine being deposited,•• the standing•• we the above-mentioned••• of Veḷḷivāyil•• ••••


No. 106.——ON THE ROCK AT THE ENTRANCE INTO THE CENTRAL SHRINE OF THE NARASINGAPPERUMAL TEMPLE AT ANAIMALAI.2428



This record which is written in the Vaṭṭeḻuttu character is the only inscription of Parāntaka's reign hitherto found in the vicinity of Madura. It is dated in his 33rd year and records a gift by Marudūruḍaiyāṉ Aruṇidi Kaliyaṉ, an officer of Śōḻa-Perumāṉaḍigaḷ (Parāntaka I.) to the temple of Naraśiṅgapperumāṉ-aḍigaḷ of the sacred Āṉaimalai (hill). The temple had to pay 18 īḻakkāśu every year to the assembly and it had only arranged for the payment of six īḻakkāśu. Aruṇidi Kaliyaṉ apparently agreed to pay the rest himself taking possession of the tank Kaliyaṉēri which must have belonged to the temple. He also provided for offerings to the god and the feeding of five Brāhmaṇas, by purchasing two vēlis of wet land under the tank Kaliyaṉēri. It was stipulated that the feeding of the Brāhmaṇas was to com-mence from Friday in the month of Karkaṭaka (of this year) when there was an eclipse of the sun and the nakshatra was Āślēsha. This incidental mention of the astronomical details helps us to confirm the initial date of Parāntaka I. (viz., 907 A.D.) already arrived at by Professor Kielhorn from other inscriptions. According to Mr. L.D. Swamikkannu Pillai's Ephemeris, A. D. 939, July 19, was a Friday on which the nakshatra Āślēsha ended at 80 after mean sunrise. There was also on this day an eclipse of the sun a 7 hours, 57 minutes after sunrise according to Dr. Robert Schram's “Eclipses of the Sun in India.” It was a total eclipse of great importance. We learn again from the record that (1/4) puttakkam was the interest charged on 1 īḻakkāśu for one month and that each īḻakkāśu was equal to 7(1/2) puttakkam.2429[page 3:240]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] matiraikoṇṭa kopparakecaripaṉmaṟku yāṇṭu muppattumuṉṟā-vatu ivvāṇṭu [te]va[tā]ṉaṅ kiḻiraṇiyamuṭ[ṭat]tuppaṭum [pi]-
2 rammateya[m*] [na]raciṅkamaṅkalattuc cavaiyomñ2430 coḻapperumāṉaṭikaḷatikārikaḷ coḻanāṭṭup puṟaṅkarampaiṉāṭ-
3 ṭu marutūr marutūruṭaiyāṉaruṇitikaliyaṉukku oṭṭikkuṭa[t]ta2431 paricāvatu [|*] eṅkaḷūrt tiruvā[ṉai]malai naraciṅkapperumāṉaṭikaḷ [ta]-
4 muṭaiya nilattālc cavaiyomukku [ā]ṇṭeṭuttu iṭakkaṭava īḻakkācu patiṉe-ṭṭu [|*] [i]kkācu 2432pataṉeṭṭilum muṉṟatt[o*]ṉ[ṟu] ī-
5 ḻakkācu āṟu[|*] ivvāṟu īḻakkācukkum palicaiyākac cavaiyār kaiyvaḻi kuṭutta īḻakkācu patiṉaiṉtu [|*] [pa*]tiṉaiñciṉālum vanta pali-
6 caiyāvatu īḻakkāciṉvā[y*]t tiṅkaḷ kāṟ putta[kka*]māka oro tiṅkaḷā[l*] vanta puttakkamuṉṟemukkāl muṉṟemukkālu orāṇṭu panniraṇṭu ti-
7 2433 ñkaḷāl vanta puttakkam nāṟpa[t*]taiñcu nāṟpattaiñciṉāloru īḻakkācukkup puttakkam eḻarai āka [ī]ḻakkācu [ā]ṟu ivvāṟu [ī]ḻa-
8 kkācum iṟai nīkkit tevar cavaiyārkku iṭakkaṭava kācu 12 paṉṉiraṇṭum nīkki atikā[ri]kaḷ marutūruṭaiyāṉ aruṇitikaliyaṉ iṟaikāvalā[ka*] kātta
9 kāci[ṉā]l vanta nilaṉ ūruṭaiyāṉ[ku]ḷamāṉa kaliyaṉe[ri]yum ikkuḷantā2434-[me]ṇṭumāṟu kallik karai nīḷam aṭṭappeṟuvatākavum [i]-
10 kkuḷaṅkarai ucara aṭṭappeṟuvatākavum ikkuḷatti ṉīr [tā]ṉ veṇṭu aḷavu-ṅ kokkappeṟuvatākavumikkuḷam itiṉkiḻ nīrnilaṉiruvē-
11 liyu marutūruṭaiyāṉaruṇitikaliyaṉ vilaikkukkoṇṭu ikkuḷattiṉ kiḻ nīrnilaṉiru-vēliyi[ṉā]l vanta pokam aññāḻikkālāl nel[lu] 300 kalam
12 ivaiyiṟṟiṉ pāti 150 nelluṅkoṇ[ṭu i]varkku muṉṟu cantiyuntiruva-mirtu cevatākavum niṉṟa 1[50] nelluṅkoṇṭu tiruvamirtu u-
13 ttama akkiramākat tevar amituceyyumpoḻutu vetappirāmaṇar nicatam ayvar amitu ceyvatākavum vacca[pa]ṭi patteṭṭukkuttal oruvaṉu-
14 kku arici [iru]nāḻiyuṅ kaṟi mu[ṉṟu]m tayir nā[ḻi*]yum neyiruceviṭum kāyyilai iraṇṭum tālamañcum vaṭṭilaiñcum oṭṭuṭṭi oṉṟu-
15 [m] caṭṭuvam oṉṟu aṭuvā(ṉ)ṉoruva[ṉu][k*]ku nicati ne[l*]lu aññāḻi aṟu-tiṅka[ḷo]ru puṭavai vaiccu ipparicu ikkalamuṭṭuvatāka iv-
16 vāṭṭai kaṟkaṭakanāyiṟṟu veḷḷikkiḻamai peṟṟa āyile[ya]ttiṉāṉṟu cū(ṟ)ṟiyak-kiraṇavelaik[kurai]kirāṇam paṟṟiṉa aṉṟumutalāka ikkala[m*]
17 i[p*]paricey ūṭṭuvatāka ni[ṉ]ṟu ciṟikāṟiyamārāykaṉṟa2435 tiruvāyppāṭi nārāyaṇaṉum ivvūrc cavaiyārum ipparicey akkiramuṭṭāmey ca[n*]tirā-
18 tittallam2436 ūṭṭuvippomāṉom tiruvāṉaimalai naraciṅkapperumāṉaṭikaḷukku 2437cirikācciya ārāyvārum cavayomum [|*]itiṟṟirampi[ṉō]maic cavaiy-
19 yālum2438 [ci]rikā(ṟ)ṟiyamārāyvāṉuntiṟamiṉāṉ nicati iṟukācu aṉṟāḻ kovi-ṉukkuttaṇṭampaṭṭu akkācu koṇṭu tevarkkut tiruviḷakku erivatākavum cavaiyār
20 [t] tiṟampil [ā]ṟukācu taṇṭappaṭuvatākavu[m] oṭṭikkuṭuttom cavaiyomum 2439cirikācciyamārāyvāṉum marutūruṭaiyāṉaruṇitikaliyaṉukku [|*] ittaṇṭa-miṟu-
21 ttumittaṉ[mam*] muṭṭāme ayvarai[yum] cantirāticcar uḷḷaḷavum ūṭṭuvip-pomāṉoñ cavaiyyum 2440cirikārcciyam ārāyum vayiṣṇavarum [|*] itaṉ-
22 [ma] [m*] rakṣittāṉ2441[page 3:241]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In this, the 33rd year of (the reign of) king Parakēsari-varman, who took Madirai (Madura), (the following) is the deed agreed upon and given by us, the members of the assembly of Naraśiṅgamaṅgalam, a brahmadēya and a dēvadāna included in Kīḻ-Iraṇiyamuṭṭam, to Marudūruḍaiyāṉ Aruṇidi Kaliyaṉ of Marudūr in Puraṅgarambai-nāḍu (a subdivision) of Śōḻa-nāḍu who was an officer of Śōḻapperumāṉaḍigaḷ (i.e., Parāntaka I.). (The temple of) Naraśiṅga-Perumāṉaḍigaḷ of the sacred Āṉaimalai (hill) in our village has to pay to (us) the members of the assembly, eighteen īḻakkāśu annually on account of the lands belonging to it. One third of this eighteen kāśu is six īḻakkāśu. For (realising) this six īḻakkāśu, fifteen īḻakkāśu had been deposited on interest in the hands of the members of the assembly. The interest accruing on the fifteen (īḻakkāśu) is as follows:——At (the rate of) one-fourth puttakkam per month on each īḻakkāśu, there accrues in each month (on the fifteen īḻakkāśu) three and three-fourths puttakkam. For the twelve months of a year, (at) three and three-fourths (each month) would accumulate forty-five puttakkam. At the rate of seven and a half puttakkam for one īḻakkāśu (these) forty-five (puttakkam) would give six īḻakkāśu. Deducting these six īḻakkāśu from the taxes (due), the god has (still) to pay 12 kāśu to the members of the assembly. The officer Marudūruḍaiyāṉ AruṇidiKaliyaṉ, having caused to be deducted these 12 kāśu (due to the assembly by the god), (by virtue of) the tax money (iṟaikkāval) deposited (by him), obtained (possession of) the (tank) land Ūruḍaiyāṉkuḷam alias Kaliyaṉēri. This tank he shall dig (to any depth) he likes and throw up the embankment to its (full) length; shall raise the tank bund and collect water in this tank to the extent required by him.2442 Marudūruḍaiyāṉ Aruṇidi Kaliyaṉ (also) purchased below this tank two vēli of wet land2443. And 300 kalam of paddy (measured) by the aññāḻikkāl was got as produce from (these) two vēli of wet land under this tank. Receiving the moiety of this (viz.,) 150 (kalam) of paddy, (he arṛanged that) sacred food shall be offered to this (god) at the three junctures (of the day). With the remaining 150 (kalam) of paddy (he also arranged that) five Brāhmaṇas (versed in the) Vēdas shall be fed with superior food daily, when the god is fed, on the (following) scale laid down:——for one man two nāḻi of rice pounded ten or eight times, three vegetables, (one) nāḻi of curd, two śeviḍu of ghee, two areca-nuts and (two) betel leaves, five plates (tālam), five cups (vaṭṭil), one oṭṭūṭṭi, one ladle (śaṭṭuvam). Five nāḻi of paddy daily (and) one cloth for (every) six months, were (also) provided for one cook. Thus this feeding should be done. Commencing from the day when an eclipse of the sun at its least2444 occurred on the (asterism) Āślēshā corresponding to a Friday in the month of Kaṟkaṭaka of this year, the supervisor of the temple business (śrīkāryam), viz., Tiruvāyppāḍi-Nārāyaṇaṉ and the members of this village personally arranged thus to conduct this feeding. We, who look after the business of the (temple) of Naraśiṅga-Perumāṉ of the sacred Āṉaimalai (hill), and the members of the assembly shall conduct the sumptuous feeding in this wise without failure as long as the sun and the moon (last). Any of us that fails to do this, whether (he be) a member of the assembly or a supervisor of temple business, when he fails, (shall) pay a daily fine of two kāśu to the then reigning king, and with that kāśu (collected as fine) a sacred lamp shall be burnt in (the temple) of the god. If the members of the assembly (as a whole body) fail to do (this), (they) shall pay a fine of six kāśu. (Thus)[page 3:242] we, the members of the assembly and the supervisor of temple business, gave an agreement to Marudūruḍaiyāṉ Aruṇidi Kaliyaṉ. Even after paying this fine (we), the assembly and the Vaishṇavas who supervise the temple business, shall feed the five persons as long as the moon and the sun last without stopping this charity. He who protects this charity.••


No. 107.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE SIVAYOGANATHASVAMIN TEMPLE AT TIRUVISALUR2445.



This inscription records a gift of sheep for a lamp to the temple of Tiruviśalūr by a female servant of Kāmaṉiyakkaṉār. This lady who was apparently a member of the royal family is not mentioned elsewhere.


TEXT.



1 [svasti] śrī [||*] matiraikoṇṭa ko parakecaripanmaṟkku yāṇ-
2 [ṭu] 32446 āvatu vaṭakarai tevatāṉappirammeteya2447-
3 [m ama]ṉinārāyaṇacaturvvetimaṅkalattu tiruvicalūr
4 [peru]māṉaṭikaḷukkut tirunontāviḷakkuccantr[ā*]tittaval
5 .• ya nāṭṭu kāmaṉiyakkaṉār parivārattu icakkaṉayyaṉa[ṅ]kai
6 [vaitta] tiruviḷakku oṉṟu itukku āṭu toṉṉūṟu2448 itu paṉmāheśvararuma
7 .• rakṣi[k*]ka śipātamela[ṉa]2449 |||——


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of (the reign of) king Parakēsarivarman, who took Madirai (Madura), Iśakkaṉayya-Naṅgai, one of the servants (parivāram) of Kāmaṉiyakkaṉār of•• nāḍu, gave one sacred lamp (to burn) as long as the moon and the sun (last), as a sacred perpetual light, to (the temple of) the god of Tiruviśalūr in Amaṉinārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam which was a dēvadāna and a brahmadēya on the north bank (of the Kāvērī). For this (purpose) (she) gave ninety sheep. (The assembly of) all Māhēśvaras••• shall protect this. The sacred feet [of those who protect] (shall be) on (my head).


No. 108.——ON A SLAB BUILT INTO THE FLOOR OF THE ADHIPURISVARA TEMPLE AT TIRUVORRIYUR.2450



The inscription is dated in the 34th year of king Parakēsarivarman who took Madura and records the gift of 90 sheep for a lamp to the Śiva temple at Tiruvoṟṟiyūr (Ādhipurī), by the chief Māṟaṉ Paramēśvaraṉ alias Śembiyaṉ Śōḻiya-varaiyaṉ of Śiṟukuḷattūr, on his return from conquering Śīṭpuli and destroy-ing Nellūr. The mutilated Sanskrit verse at the beginning gives the king the title Vīrakīrti. This military campaign reveals for the first time the extent to which the sway of the Chōḷa king Parāntaka I. extended on the east coast.2451[page 3:243]
The name Śīṭpuli is Tamil and means ‘the fierce tiger.’ The corresponding Sanskrit equivalent, if any, must end in the word vyāghra. We do not know of any names of contemporaneous kings of the Telugu country at this period which ended either with vyāghra or puli. In the time of Nandivarman Pallavamalla, however, there was, according to the Udayēndiram plates, a chief named Pr̥thivivyāghra whom Udaya-chandra drove out of the district of Vishṇurāja (i.e., the Eastern Chalukya king Vishṇuvardhana III.). It is not impossible that our Śīṭpuli was a later member of the Nishāda family to which Pr̥thivivyāghra belonged.


TEXT.



1 2452 svasti śrī [||*]
4 .•••• ripave
5 śryādhipuryyā [?]gānānna-
6 vatimadātsa vīrakirttiḥ[||*] mati-
7 raikoṇṭa2453 kopparak[e]-
8 sarivarmmaṟku yāṇṭu mu-
9 ppattunālāvatu coḻa-
10 ṉāṭṭu tenkaraiṉāṭṭu p[o]-
11 [y]yi[ṟ]kūṟṟattu ciṟu[ku]-
12 ḷat[tūru]ṭaiyāṉ [m]ā[ṟa]ṉ
13 [pa]rameśvaraṉā[kiya] cem-
14 [pi]yaṉ coḻiyavarai-
15 [yaṉ] cīṭpuliyai yeṟi-
16 ntu nellū(r)raḻittu.
17 mīṇṭu potukiṉṟāṉ
18 [tiruvoṟṟi]yūr mahāde-
19 var[kku] ā[candra]tāramum
20 [ti]runa[ ndāviḷa] kke[ri]-
21 [ppataṟku vait]ta c[ā]-
22 [vā] mu[vāpperā]ṭu t[o]-
23 [ṇṇū]ṟṟā[ṟu] [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity !•••• to (the temple of Śiva), the enemy of•• at the prosperous (town) Ādhipurī, that Vīrakīrti gave 902454 goats. In the 34th year of (the reign of) king Parakēsarivarman who took Madirai (Madura), Māṟaṉ Paramēśvaraṉ alias Śembiyaṉ Śōḻiyavaraiyaṉ, a native of Śirukuḷattūr in Poyyiṟ-kūṟṟam (a district) of Teṉkarai-nāḍu (which was a division) of Śōḻa-nāḍu, while returning (from his campaign) after having struck Śīṭpuli (in battle) and destroyed Nellūr, gave for burning a sacred perpetual lamp to the (god) Mahādēva (Śiva) at Tiru-voṟṟiyūr as long as the moon and stars (last), 96 fat sheep which neither die nor grow old.


No. 109.——ON THE NORTH WALL OF THE LAKSHMINARAYANA-PERUMAL TEMPLE AT SINNAMANUR.2455



The inscription is dated in the 36th year of Parakēsarivarman and is much damaged. It is written in the Vaṭṭeḻuttu alphabet and registers a gift of a lamp to the[page 3:244] temple of Tirunaḍuvūr [in] Arukēsarinallūr (which was the ancient name of Śiṉṉa-maṉūr), a brahmadēya in Aḻa-nāḍu. The high regnal year points to the king being identical with Parāntaka I. If this is the case, an inscription of Parāntaka I. so far to the south of Madura deserves to be noted.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kopparakecarivaṉma[r*]kku yāṇṭu muppa-
2 ttāṟāvatu ivvāṇṭu aḻanāṭṭup pi-
3 ramateyam arukecarinallūr[t] ti[runa]ṭuvūr paṭāra-
4 [r*]kkut tiruviḷakkuneykku nicati•• tirucce-
5 tiirācaṭi taṉ makaṉ irācaṭicolaiyaic cārtti2456


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! The 36th year of (the reign of) king Parakēsarivarman. In this year•• per day for the ghee (which is required) for (one) sacred lamp to the god (bhaṭāra) of Tirunaḍuvūr in Arukēsarinallūr, a brahmadēya of Aḻa-nāḍu, by Tiruchchēdi Irāśaḍi, on behalf of his son Irāśaḍi Śōlai.


No. 110.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE MADHUVANESVARA TEMPLE AT TIRUKKALAVUR.2457



This record which is dated in the 39th year of Parakēsarivarman (Parāntaka I.) ‘who took Madirai and Īḻam’ registers a gift of land by a maid-servant of queen Villavaṉ-Mahādēviyār. The recipient of the gift is not mentioned but must be the Śiva temple of Tirumullainātha at Tirukkaḷāvūr, on whose wall the inscription is engraved.


TEXT.



1 [svasti śrī] [||*] matiraikoṇṭa koppara-
2 kecaripaṉma[r*]kku yāṇṭu——m iḻamuko-
3 ṇṭa2458—— 39 āvatu vaṭakarai2459ppāmpū-
4 [r]nāṭṭu tevatāṉam tirukkuṭamukkilpā-
5 [l] karukā[vūrppa]raṭaiyom nampirāṭṭiyor2460 vi[lla]-
6 vaṉmāteviy[ā]r peṇṭāṭṭi2461 nakkaṉ vikkiramā[pa]raṇi
7 ivūk kā[ṇi]uṭaiya koṟṟaṅkuṭāka2462 vaiykunta-
8 m2463 pāṇṭaṉi[ṭ]ai vilaikoṇṭu kuḷaṅ [ka]lliṉa pā-
9 [ḻ]muṭṭi[kā]lu[m] i[ṟai]kuḷamāka kalli i ni[lam iv]-
10 [vū]r naṭai iraṇṭoṉṟāy2464 viḷaittu [?] arai2465kkāl[page 3:245]
11 [ce]yum ūrmelaiy iṟaiṟa2466 eṟṟikkoṇ[ṭu] iñilam.
12 [?] araikkālum paṟaṭaiyom peral2467 ēṟṟikko[ṇ]-
13 [ṭu] iññilattukkuk kaiyyile ru kaḻañcu2468 ippoṉ ai[ṅ]ka-
14 ḻ[ai]ntum2469 koṇṭu iññilam cantrātittaval iṟaiili-
15 y[āka] kaṉmel veṭṭikkuṭuttom paraṭaiyom itaṟ[ṟi]ṟam-
16 pil paraṭaiyomai2470 100kaḻañcu2471 poṉṟaṇṭa 2472maṟuttut taṉiccut taṭu[p]pā-
17 raiyum perāl 50 kaḻañcu2473 aimpatiṉ kaḻaiñcu poṉ ṟaṇṭamaṟuppittu2474-
18 p piṉṉaiyum ikkāṟceyyum iṟaii[li]yāka kaṉmel veṭ-
19 ṭi ikkāṟceyyum iṟaiiliyāka ūrmeleṟṟi iṟai iṟuppomā-
20 ṉom paraṭaiyom[|*] idhdhamatam2475 rakṣitt[ā*]r śrīpāda(m)meṉṟalai mel i-
21 vai paṉmāheśvararum paṉmāheśvarapperumakkaḷum rakṣai [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 39th year of (the reign of) king Parakēsarivarman, who took Madirai (Madura) and Īḻam (Ceylon), we, the members of the assembly (paraḍai) of Karugāvūr near (pāl) Tirukkuḍamūkkil which was a dēvadāna in Vaḍagarai Pāmbūr-nāḍu (received) one quarter (of) Pāḻmuṭṭi (land) with a tank dug (in it) which Nakkaṉ Vikramābharaṇi, a palace maid-servant (peṇḍāṭṭi) of queen Villavaṉ-Mahādēviyār, had purchased from Vaikundaṉ Pāṇḍaṉ of Koṟṟaṅguḍi, one of the landlords of this village. Converting (the tank) into an iṟai-kuḷam, we, the members of the assembly had this land cultivated (on the terms) two to one2476, obtaining in this village; charged the tax of2477•• one-eighth śey to the village and charged (the tax on the remaining) one-eighth of this land to the members of the assembly and receiving in our hands this (5) five kaḻañju of gold for this land (from her), made this land tax-free as long as the moon and the sun (exist) and got (this deed) engraved on stone. If we fail (to act according to) this (decision), we, (the members) of the assembly ourselves shall pay a fine of 100 kaḻañju of gold and shall (also) cause to be paid a fine of 50 kaḻañju of gold by each of the persons who individually obstruct (this order). Even then (i.e., even after paying the fine) we, the members of the assembly, shall have this one-fourth śey engraved on stone as tax-free (land) imposing (the taxes of) this one-fourth śey of tax-free land on the village and paying the taxes ourselves. The sacred feet of those who protect this charity shall be on our heads. (The assembly of) all Māhēśvaras and the great men of all Māhēśvaras shall protect (this charity).2478[page 3:246]


XII.——INSCRIPTIONS OF RAJAKESARIVARMAN, MADIRAI-KONDA RAJAKESARIVARMAN OR GANDARADITYA.





No. 111.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE ADIMULESVARA TEMPLE AT TIRUPPALATTURAI.2479



This inscription is dated in the 8th year of Rājakēsarivarman and registers a grant of land to the Śiva temple at Tiruppaṇambūdūr which was a hamlet of Uttamaśīli-chaturvēdimaṅgalam, by Tappildaram Pallavaraiyaṉ alias Kīḻmāndūr Paruvūr, a perundaram of prince (piḷḷaiyāṟ) Arikulakēsaridēva. The land granted was made tax-free by the village assembly.
The inscription is engraved on the walls of the stone temple at Tiruppātturai, i.e., the modern Tiruppalātturai which is quite close to Uttamaśīli,——the Uttamaśīli-chaturvēdimaṅgalam of the inscription, evidently so called after prince Uttamaśīli, a probable son of Parāntaka I., not mentioned in the Tiru-vālaṅgāḍu plates. Of the two names Vīraśrīkāmugavadi and Ariñjigai-vāykkāl mentioned among the boundaries of the land granted, the latter was probably named after prince Arikulakēsaridēva.
Arikulakēsaridēva is identical with the Arikulakēsarin of the Tiruk-kōyilūr record of Parakēsarivarman Parāntaka I.2480 Professor Kielhorn thinks that this Arikulakēsarin is the same as Ariñjaya, one of the sons of Parāntaka I., mentioned in the large Leyden grant.2481 If this is correct, the king Rājakēsarivarman of our inscription who was ruling at that time must evidently be Rājakēsarivarman Gaṇḍarāditya.2482
Perundaram or Perundanam is already known as a title of high rank from the Tanjore inscriptions.


TEXT.



1 sasti śrī [||*] ko rājakesarivarmma[r*]kku yāṇṭu 8 āvatu piḷḷaiyār arikula- kesaridevar peruntarattu tappiltaram (p)pallavaraiya[ṉ*] āṉa kiḻmāntūr
2 paruvūreṉ teṉkarai brahmadeyam śrīuttamaciliccaturvvedimaṅkalattu tiruppaṇam-pūtūr parameśvararkku candrātittavaṟ tiruvamirtukkum
3 tiruvuṇṇāḻikaippuṟamāka kuṭutta ṉilam 2483mi[yū]r uṭkuṟai viraśrīkāmukavatikkumeṟkku aṟiñcikaivāykkālukku teṟkku veṅkaiy iḷayarudrakumā-
4 rakramavittaṉpakkal ṉāṉ vilaikoṇṭu uṭaiya nilam maṇṇilai nikki iraṇṭu māvum maṇṇilai araimāvum ivvūr kumārakramavittaṉ tirup[paṇa]mpūtūr para-
5 meśara[r*]kku tiruvamitukkum a[r*]ccabhogamumāka itiṉoṭumaṭaiya orumā-vum ivvatikkuk kiḻakku dvetaikomapurattu caṉṉamaṇṭaikramavittaṉ uḷ-ḷiṭṭa catukkattu ai-
6 ñcām pāṭakam iraṇṭumāviṟ kuṭṭur ṉārāyaṇaṉ daśapuriyaṉ brāhmaṇi pakkal vilai koṇṭu2484ṭaiyeṉāy kuṭutta nilamaraiy māvumāka [iṉ]ṉā[ṉ*]māc ce-yyum ca[ndr]ādityavat[page 3:247]
7 tiruppaṇampūtūr parameśvara[r*]kku innā[ṉ*]mācceyyum tiruppā[t*]tuṟai tiru-kka[ṟ*]ṟaḷiyile śl2485ālekhai ceytukkuṭutt[o]m i[v*]viruvom i[n*]-nilam candrādityavat
8 iṟaiyiliyāka paṇ[ṇi]kkuṭuttom peruṅ(k)kuṟisabhaiy[o*]m[||*] i[n*]nilam iṟaikoḷḷap paṇiccāraiyum aṉṟu sabhaiyil iruntāraiyum iṟai kāṭṭi-
9 ṉāraiyum panmāheśvara[re*] tāṅkaḷ veṇṭu kovukku maṉṟappeṟuvatāka paṇi-ccukkuṭuttom peruṅkuṟisabhaiyom [||*] i[tu*] 2486[pa]nmāpanmāheśara irakṣai [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 8th year of (the reign of) king Rājakēsari-varman, I, Tappildaram Pallavaraiyaṉ alias Kīḻmāndūr Paruvūr (one) of the Perundaram of prince (piḷḷaiyār) Arikulakēsaridēva, gave (the following) land as a gift for the maintenance of the sacred central shrine (tiruvuṇṇāḻigaipuram) for sacred offerings to the (god) Paramēśvara (Śiva) of Tiruppaṇambūdūr (hamlet) of the prosperous Uttamaśīli-chaturvēdimaṅgalam, a brahmadēya on the southern bank2487; (viz.)——
(L. 3.) The land (consisting) of 2 excluding maṇṇilai2488 and 1/2 of maṇṇilai, (both) purchased by me from Vēṅgai Iḷaiya-Rudrakumāra-Kramavittaṉ and (situated) to the west of the (path called) Vīraśrīkāmugavadi and to the south of (the channel called) Ariñjigaivāykkāl and (which is the) uṭkuṟai2489 of this village; one mā (of land given) by Kumāra-Kramavittaṉ of this village to be enjoyed along with the above as (a gift) for sacred offerings and for (the maintenance of) worshippers (archanābhōga) of the (god) Paramēśvara (Śiva) of Tiruppaṇambūdūr; and (1/2) which I purchased from the wife of Nārāyaṇaṉ Daśapuriyaṉ of Kuṭṭūr and gave out of the 2 mā (of land situated) to the east of this vadi, (and formed) the fifth pāḍagam of the śadukkam owned by Śannamaṇḍai-Kramavittaṉ and others of Dvēdai-gōmapuram2490. Thus (were given) these 4 of cultivable land (śey).
(L. 7.) (The gift of) these 4 of cultivable land was given by both of us as long as the moon and the sun (endure) to the (god) Paramēśvara (Śiva) of Tiruppaṇambūdūr, after having (the gift) engraved on stone in the sacred stone temple of Tiruppāttuṟai.
(L. 8.) We, (the members) of the big assembly, made this land tax-free as long as the moon and the sun (endure). We, (the members) of the big assembly, declared that (the assembly of) all Māhēśvaras could themselves decide upon and collect any (fine) they choose for (i.e., on behalf of) the king from (such of us) as might order the levying of taxes on this land or those as were present in the assembly on the occasion or those as might enter the taxes (in the books). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).[page 3:248]


No. 112.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE ADIMULESVARA TEMPLE AT TIRUPPALATTURAI.2491



This is again a record of Rājakēsarivarman dated in his 8th year and is in some respects similar to the preceding number. It records that the assembly of Uttamaśīli-chaturvēdimaṅgalam, having received ten kāśu as tax-money from Tappildaram Pallavaraiyaṉ alias Kīḻmāndūr Paruvūr, the donor of No. 111 and a perundaram of āḷvār Arikulakēsaridēva, made the land one and odd, granted by him to the Śiva temple at Tiruppaṇambūdūr, tax-free for all time to come. Like the previous inscrip-tion, this record also authorizes the imposition of a fine on the members and the accountants of the assembly who might suggest the levying of a tax on the land. The epithet āḷvār which is applied to Arikulakēsaridēva in this inscription is perhaps a term of respect, as piḷḷaiyār in the previous inscription was one of endearment.
Of the names mentioned in the description of the boundaries, the pathway called Kōdaṇḍarāmavadi may have been so named after Kōdaṇḍarāma Rājāditya, the eldest son of king Parāntaka I. or the latter's father Āditya I.


TEXT.



1 |——svasti śrī [||*] kovirājakesarivarmma[r*]kku yāṇṭu 8 āvatu teṉkarai brahma- teyam śrī-
2 uttamaciliccaturvvedimaṅ[ka]lattu peruṅkuṟisabhaiyom ivvāṇṭu tiruppaṇam-pūtūr para-
3 meśvarar nilam ivvūr uṭkkuṟai viraṣrikāmuka2492vatikku meṟku śrīdevi[v]ā[y*]k-kālukku teṟkku-
4 m kiḻakkuniṉṟum 5 kaṇṇāṟṟukku vaṭakkuniṉṟum 1 catirattu parāntakavāy[kkālu*]-kku vaṭakku kota-
5 ṇṭarāmavatikkuk kiḻakku noṭṭur attoṇaccaturvvedibhaṭṭamu2493ḷḷiṭṭ[ār*] catukkattukkuppaṭṭa pattā-
6 m pā[ṭaka]ttukku teṟkku kaṇṇāṟṟukku meṟkku innaṭupu2494paṭṭa nila[m*] mikuti-kkuṟaivu
7 uḷḷaṭaṅka orumācciṉṉa nilattukkum iṟaikāvalāka āḷvār arikulake ride-
8 varuṭaiya peruntarattu tappiltaram pallavaraiyaṉāṉa kiḻmāntūr [pa]ruvū-
9 r pakkal sabhaiyom pattukkācu koṇṭu ivvorumācciṉṉa nilamum i-
10 ṟaiyiḻiccu cantrātittaval i[n*]nilam iṟaiyiliyākap paṇiccu 2495 ślālekai
11 ceytukuṭuttom peruṅkuṟisabhaiyom [||*] i[n*]nilam iṟaik[oḷḷa]p-paṇi[ccā]2496-
12 raiyum iṟaikāṭṭiṉāraiyum paṉmāheśvarar muntu[ṟ]ṟa kovukku tā[ṅka]ḷ ve-
13 ṇṭu poṉ 2497maṟṟappeṟuvārākavum [||*]ivai paṉmāheśvarar irakṣai [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 8th year of (the reign of) king Rājakēsarivarman, we, (the members of) the big assembly of the prosperous Uttamaśīli-chaturvēdimaṅ-galam, a brahmadēya on the southern bank (of the Kāvērī)2498, having received in this year as iṟaikāval ten kāśu from Tappildaram Pallavaraiyaṉ alias Kīḻmāndūr Paruvūr,[page 3:249] of the perundaram of āḷvār Arikulakēsaridēva, on account of the land of the (god) Paramēśvara (Śiva) of Tiruppaṇambūdūr, which was the uṭkuṟai of this village, ——the land (measuring) one and odd including excess or deficiency (in measurement) and situated within (the) following (boundaries);——to the south of (the channel called) Śrīdēvivāykkāl (which was) to the west of (the path called) Vīraśrīkāmugavadi; to the north of (the channel called) Parāntakavāykkāl (which irrigates) the first śadiram from the north, of the fifth kaṇṇāṟu2499 (counting) from the east; to the east of (the path called) Kōdaṇḍarāmavadi and to the west of the kaṇṇāṟu to the south of the tenth pāḍagam in the śadukkam belonging to Noṭṭūr Attōṇa-chaturvēdibhaṭṭaṉ and others.
(L. 11.) (We) exempted this one and odd of land from payment of taxes and ordered that this land be (registered) tax-free as long as the moon and the sun (endure); and we, (the members) of the big assembly had this (deed) engraved on stone:——(also ordered that the assembly of) all Māhēśvaras could themselves collect for (i.e., on behalf of) the king mentioned above2500 any (fine in) gold they choose from (such of us) as may order the levying of taxes on this land or those who may enter (any) tax (in the accounts). (The assembly of) all Māhēś-varas shall protect this (charity).


No. 113.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE GHRITASTHANESVARA TEMPLE AT TILLASTHANAM.2501



This inscription is dated in the 13th year of Rājakēsarivarman. It records gifts of gold made by Teṉṉavaṉ Pirudimārāśaṉ alias Kaṭṭi Oṟṟiūraṉ and Varaguṇa-Perumāṉār, the wife of Parāntaka Iḷaṅgōvēḷār, for two perpetual lamps to be burnt in the temple of Mahādēva (Śiva) of Tiruneyttāṉam which was a dēvadāna (village) in Poygai-nāḍu.
Among the boundaries described in the inscription the embankment Karikāla-karai is worthy of mention.
Varaguṇa-Perumāṉār under the name Varaguṇā has been mentioned in the Mūvarkōyil inscription at Koḍumbāḷūr2502 as the wife of Bhūti-Vikramakēsarin whose other name was Madhurāntaka-Irukkuvēḷ. Perhaps Parāntaka Iḷaṅgōvēḷār of our inscription is the same as Madhurān-taka Irukkuvēḷ.
Mr. Venkayya considered that Madhurāntaka Irukkuvēl was a contemporary of Āditya Karikāla II.2503 The palaeography suggests a much earlier period for the inscription.


TEXT.



1 2504 svasti śrī [||*] korājakesarivarmaṟku yāṇṭu 13 āvatu poykaiñāṭṭut
2 tevatāṉan tiruneyttāṉattu mahādeva[rk]kut teṉṉavaṉ piru-
3 timārācaṉāyiṉa kaṭṭi oṟṟiūraṉ nicati uḻakku neyyāloru nontāviḷa-[page 3:250]
4 kkerivatākak kuṭutta poṉ 25[?] 2m parāntakaviḷaṅkoveḷār teviyā-
5 r varakuṇaperumāṉār oru nontāviḷakkiṉukkuk kuṭutta poṉ 25[?] 2mākap po-
6 50[?] ñciṉālum tevar [nilaṅ] kaṟai[yu]ntiṭaluṅ kalvi nirnilamāka macakkiṉa [nilat]-
7 tukkellai karaikkiḻ viṣṇubhaṭṭāra[ka]r tuṭavaikku me[r*]kkuṅ karikālakkarai-kku vaṭakkun tevaruṭai-
8 ya puṉceykkaṟāykkuk kiḻakkumantaṉūr [vā]ykkālukku[t] teṟkumivvicaiytta perunā-
9 ṉkellaiyuḷ[ḷa*]kappaṭṭa nilam ce pattucceyuṅ [k*]oṇṭu nicatiyiraṇṭu non-tāviḷa-
10 kku candrādittaval erippomāṉon tiruneyttāṉattu sabhaiyum pātamulamumitu panheśvarar ra[kṣ]ai [||——]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 13th year of (the reign of) king Rājakēsari-varman, Teṉṉavaṉ Pirudimārāśaṉ alias Kaṭṭi Oṟṟi-ūraṉ gave 25 kaḻañju2505 of gold for burning one perpetual lamp with (one) uḻakku of ghee every day, to the (god) Mahādēva (Śiva) of Tiruneyttāṉam which was a dēvadāna in Poygāi-nāḍu; and Varaguṇa-Perumāṉār, the queen (dēviyār) of Parān-taka-Iḷaṅgōvēḷār, (also) gave 25 kaḻañju2506 of gold for one perpetual lamp. With (this) total of 50 kaḻañju2507 of gold (some) land of the god was cleared of its borders and mounds and converted into a wet field. The boundaries (of this reclaimed) land (are):——
(L. 7.) West of the cultivated land (tuḍavai) of (the god) Vishṇu-Bhaṭṭāraka (lying to the) east of the border; north of the embankment (called) Karikāla-karai; east of the kaṟāy dry lands of the god; and south of (the channel called) Andanūr-vāykkāl. Having (thus) received the ten śey of cultivated wet land situated within the four great boundaries thus described, we, the assembly and the pādamūlam2508 of Tiruneyttāṉam, agree to burn daily two perpetual lamps, as long as the moon and the sun (endure). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).


No. 114.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE DANDISVARA TEMPLE AT VELACHCHERI.2509



Madiraikoṇḍa Rājakēsarivarman, in whose 5th year this record is dated, has been identified with Gaṇḍarāditya, the second son of Parāntaka I., on the supposition that he must have inherited the title Madiraikoṇḍa from his father who first bore it and that he should have been the immediate successor of Parāntaka I. on the Chōḷa throne——the eldest son Rājāditya having evidently died during the life-time of Parāntaka2510.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] matiraikoṇṭa kovirājakesaripanma[rk*]ku yāṇṭu
2 5 cāvatu puliyūrkoṭṭa[t*]tu ko[ṭ*]ṭurnāṭṭu veḷi[c*]ceriyāḷuṅka-[page 3:251]
3 ṇa[tt]āruḷ [te]nṉūr devakumārakramavi[t*]tannivūr2511 tirutaṇṭiśva-
4 radevarkku candrātittavaṟ oru [na]ndāviḷa[k*]kerippataṟkku vaitta
5 cāvā muvā perāṭu toṇṇūṟu indhamma2512 rakṣi[p*]pā[ r pa] nmāheśvarar ||——


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 5th year of (the reign of) king Rājakēsarivarman who took Madirai (Madura), Dēvakumāra-kramavittaṉ of Teṉṉūr, (one) of the (members of the) administrative assembly (āḷum-gaṇattār) of Veḷichchēri in Kōṭṭūr-nāḍu, (a subdivision) of Puliyūr-kōṭṭam, gave ninety fat sheep, which neither die nor grow old, for burning a lamp as long as the moon and the sun (endure), (in the temple) of the god Tiruttaṇḍīśvara of this village. (The assembly of) all Māhēś-varas shall protect this charity.


No. 115.——ON A PILLAR LYING TO THE SOUTH OF THE ADHIPURISVARA TEMPLE AT TIRUVORRIYUR.2513



This inscription is also dated in the 5th year of the reign of Madiraikoṇḍa Rājakēsarivarman. It registers a gift of sheep for a lamp to the Śiva temple at Tiruvoṟṟiyūr. The donor was one of the nobles (perundaram) of Uḍaiyār śrī-Uttama-Chōḷa who is undoubtedly king Madhurāntaka Uttama-Chōḷa, the paternal uncle of Rājarāja I. A reasonable doubt may arise why Uttama-Chōḷa is given here the title of a ruling king and not that of a prince. It was perhaps because he was the chosen successor of Gaṇḍarāditya at the time. We know, however, that he actually came to the Chōḷa throne only after one or two other kings had reigned subsequent to his father's death.


TEXT.



1 [svasti] śrī [||*] matiraikoṇṭa kovirācake-
2 caripanma[r*]kku yāṇṭu aiñcāvatu uṭaiyā[r]
3 śrīuttamacoḻateva(r)ruṭaṉ vanta
4 kaleci peruntara[t*]tuc ciṅkamaiyyaṉ
5 makaṉ kaṭuttalai nākamayyaṉ tiruvoṟṟi[yū]r
6 mah[ā*]devarkku ācantriratā[ra]mum2514 oru nantā-
7 [viḷak]kerippataṟkku vaitta cāvā muvāp perā-
8 ṭu toṇṇūṟu īḻaviḷakku onṟu itu panmā-
9 heśvararakṣai [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 5th year of (the reign of) king Rājakēsarivarman, who took Madirai (Madura), Kaḍuttalai Nāgamaiyaṉ, son of Śiṅgamaiyaṉ, a perundaram of Kalēśi (village ?) who had accompanied Uḍaiyār śrī-Uttama-Śōḻadēva (to this temple), gave ninety fat sheep, which neither die nor grow old, for burning one perpetual lamp as long as the moon and the stars (endure), and one Īḻa lamp-(stand) to (the temple of) Mahādēva (Śiva) of Tiruvoṟṟiyūr. This shall be under the protection of (the assembly of) all Māhēśvaras.[page 3:252]


No. 116.——ON THE WEST WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE DANDISVARA TEMPLE AT VELACHCHERI2515.



This is again an inscription of Madiraikoṇḍa Rājakēsarivarman dated in the 7th year of his reign. It registers a gift of a land by purchase, by two Veḷḷāḷa brothers of Oṉpadiṟṟuvēli in Ārkāṭṭu-kūṟṟam, a subdivision of Śōṇāḍu, to the Mahādēva temple of Tīruttaṇḍīśvaram at Veḷichchēri.
Oṉpadiṟṟuvēli may be identified with Ombattuvēli in the Tanjore taluk of the Tanjore district. Ārkāḍu which was evidently the headquarters of the subdivision Ārkāṭṭu-kūṟṟam is now a petty village in the vicinity of Tirukkāṭṭuppaḷḷi.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] matiraikoṇṭa kovirājakesaripaṉmaṟku
2 yāṇṭu 7 āva[tu] puliyūrkoṭṭa[t*]tu veḷicceri mahāsabhai-
3 y[om]emmur brahma[ sthānat] te kūṭṭa kuṟaivaṟa kūṭi iruntu viṟkiṉ[ṟa]
4 nilam [|*] ivūr kiḻ[piṭā]kaik kāṟakattu atampuḻāṉaḻi eri aka-
5 ppaṭṭa [ni]lam••• i[v*]vaḻi . yā•• meṟku ten-
6 pāṟkellai mā[ṉa]yiṭṭukā[lu]kku vaṭa[k]ku melpāṟkellai taṭṭāneriyo-
7 ṭe aṭainta vaḻikku kiḻakku vaṭa[pāṟ]kellai koṭṭurkālukku teṟkkumināṉkel-
8 laiyaka[t]tuṭpaṭṭa nila[t]tu naṭuvu pi• yūr [ṉi]la nikki uṇṇilamoḻiviṉṟi viṟṟukuṭu-
9 ttomitu i[v*]vāṟu vi[lai]kkāṇaṅ kiḻirait [ta]ntu viṟpittukoṇṭān co-ṇāṭṭu [ā]r-
10 kāṭṭukūṟ[ṟa]ttu veḷḷāḷa[ṉ]oṉpatiṟṟuve[li]uṭaiyānintra2516paḻinattaṭikaḷu-mivaṉ
11 tampi aṇṇāmalaiyamivviruvarpakkalumibhūmiyāl vanta vilaipporuḷ-
12 ḷaṟa[k*]koṇṭu [viṟṟu]kkuṭuttomibhūmiyā[l] vanta iṟaiyumeccoṟum amañ-
13 ci veṭṭi vetiṉai 2517antarāyatiyumeppeṟpaṭṭa iṟaiyum [k]āṭṭa peṟātomā-
14 no[m] [k]āṭṭinārai panmāheśvarare dharmmāsanamutalāka tāṉ veṇṭina viṭa-
15 ttile meyveṟṟuvakai ivvirunūṟu kāṇam taṇṭamiṭa oṭṭikkuṭutto-
16 m mahāsabhaiyom [|*] ippūmi uḻakkum iraṇṭu kuṭikku sarvvaparihāramā[ka] oṭṭi-
17 kkuṭu[t*]to[m*] mahāsabhaiyomivarkaḷ paṇi[k*]ka veḻutineṉ vaikāsanaṉ2518 pe[ru]mā[napa]-
18 ṭṭaneṉ [|*] ipparicu intran 2519paḻanataṭikaḷumivaṉṟampi aṇṇāmalaiyenum[e]-
19 ṅkaḷ veḷi[c*]ceri [ma]hāsabhaiyārpakkal koṇṭa parice i[v*][vū]r tiruta-ṇṭiśvara[t*]tu ma[hā]-
20 deva[r*]kku candrātittavaṟ oru [na]ṉtāviḷa[k*]keri[p*]pataṟkum ikkoyilil yāṅkaḷ śrīkoyi-
21 l [le]ṭu[p*][pi]ttu pratiṣṭhai ceyvitta kaṇavatiyār[k*]ku u[c*]ciyampotu irunāḻiyarici[yā]-
22 l tiruvamutu kāṭṭuvatākavum kuṭu[t*]tomiva[r*]kaḷ kuṭutta ibhūmi koṇṭu i[na*]ndāviḷa[k*]-
23 keri[p*]patākavum kaṇavatiyār[k*]ku tiruvamutu kāṭṭikoḷvatākavumibhūmi koṇṭo[m*] tirutaṇṭi-
24 śvara[t*]tu tiruvu[ṇ*]ṇāḻikai uṭaiya śivabrāhmaṇan geṅgādharaśivanenum amirtara[ñca]-
25 [ṉa*]civa[ne]num ponmalaicivanenum i[v*]vaṉaivom i[p*]paṇi candrātitta-vaṟ mu[ṭ*]ṭā[m]ai
26 2520 caivomāno[m*] muṭṭi[ṉ] pa[ṭi] iraṭ[ṭi] 2521caivomānom idharmmamira-kṣi[p*]pāreṇpatun2522
27 gaṇa[p*]peruma[kka]ḷuman[ṟā]ḻ kovum panmāheśvara[ru]m ||——[page 3:253]
(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 7th year of (the reign of) king Rājakēsari-varman who took Madirai (Madura), we (the members) of the great assembly of Veḷichchēri in Puliyūr-kōṭṭam, having gathered in assembly without deficiency, in the Brahmasthāna of our village, sold the (following) land:——
(L. 4.) the••• the land included in the tank of Adambuḻānaḻi of •••• the eastern hamlet of this village••• west•• this path; the southern boundary (is) to the north of the (channel called) Māṉayīṭṭu-kāl; the western boundary (is) to the east of the path which passes by the tank (called) Taṭṭāṉēri; and the northern boundary (is) to the south of the channel of Kōṭṭūr. We sold the land situated within the enclosure of these four boundaries excluding the land••• within (it) (but) without excluding the uṇṇilam.
(L. 9.) Having given the sale money and kīḻ-iṟai thus, Indraṉ Paḻanattaḍigaḷ the cultivator (veḷḷāḷaṉ) of Oṉpadiṟṟuvēli in Ārkāṭṭu-kūṟṟam, (a subdivision) of Śōṇāḍu, and his younger brother Aṇṇāmalai, got (this land) sold (to them), and we sold (the land) having received in full the sale-money of this land from these two persons. We (the members of the assembly) shall not show (in our account books) any kind of tax as accruing on this land such as iṟai, echchōṟu, amañji, free labour (veṭṭi), vēdiṉai and antarāya. We (the members) of the big assembly gave a written agreement that (the assembly of) all Māhēśvaras (alone) shall (have the right to) levy, in case they choose (to do so), to be credited to the council of justice (dharmāsana), a fine of these2523 two-hundred kāṇam on each of the persons that show (any such tax) (in the books). We (the members) of the big assembly (also) gave a written agreement that the two tenants who cultivate this land (shall have) all exemptions. At the command of these (members), I, Vaikānasaṉ Perumāṉ-Bhaṭṭaṉ, wrote (this).
(L. 18.) (We) Indraṉ Paḻaṉattaḍigaḷ and his younger brother Aṇṇāmalai granted on the same terms, (the land) obtained in this wise from the members of the big assembly of our (village) Veḷichchēri to Mahādēva (Śiva) of (the temple of) Tiruttaṇḍīśvaram in this village for burning one perpetual lamp as long as the moon and the sun (endure) and for the presentation of sacred offerings (prepared) with two nāḻi of rice, at midday, to (the god) Gaṇapati set up in the sacred shrine which we had built in this temple. We, the following Śiva-Brāhmaṇas (viz.,) Gaṅgādhara-Śiva, Amirta-rañjana-Śiva and Poṉmalai-Śiva of (i.e., attached to) the sacred central shrine in (the temple of) Tiruttaṇḍīśvaram received this land (on the under-standing) that obtaining this land given by these persons, we shall burn this perpetual lamp and (also) present sacred offerings to Gaṇapati. We (agree) to conduct this service without default as long as the moon and the sun (endure). If (any) default (happens) we shall double the scale (of service). The eighty great men of the administrative assembly (gaṉa), the king reigning at the time, and (the assembly of) all Māhēśvaras shall protect this charity.


No. 117.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE RUINED VISHNU TEMPLE AT TIRUMALPURAM.2524



This inscription is dated in the 17th year of Madiraikoṇḍa Rājakēsari-varman and registers a gift of 96 sheep for a lamp to the Vishṇu temple at Gōvinda-pāḍi in Valla-nāḍu, a subdivision of Dāmar (Dāmal)-kōṭṭam.[page 3:254]
Gōvindavāḍi and Dāmal are villages in the Conjeeveram taluk of the Chingleput district. The former is quite close to Tirumālpuram in the Arkonam taluk of the North Arcot district and is identical with the Gōvindapāḍi of our inscription.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] matiraikoṇṭa kovirāja-
2 ke[sari]panma[r*]kku yāṇṭu 17 āvatu coḻa-
3 nā[ṭ]ṭu[t te]ṉkarai paṉaiyūrnāṭṭup pa-
4 ṉaiyūru[ṭaiyāṉ] kecuvaṉirāmaṉāki-
5 [ya*] c[em]pi[ya]ṉ paṉaiyūrnāṭṭu veḷāṉ
6 tāmaṟ[ko]ṭṭattu va[lla]nāṭṭu śrī[go]-
7 vintapāṭi niṉṟaruḷiya perumāṉaṭika-
8 ḷukkuc candrātittavaṟ erippatāka 2525vat-
9 ta tiruna ntāvi[ḷa*]kkoṉṟiṉukkāṭu toṇ-
10 ṇūṟṟāṟu ivai śrīvayiṣṇavarakṣai aṟamaṟava[ṟka*] [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 17th year of (the reign of) king Rājakēsarivarman who took Madirai (Madura), Kēśavaṉ Rāmaṉ alias Śembiyaṉ Paṉaiyūr-nāṭṭu-Vēḷāṉ, (a native) of Paṉaiyūr in Teṉkarai Paṉaiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Śōḻa-nāḍu gave ninety-six sheep for burning, as long as the moon and the sun (endure), one sacred perpetual lamp to the god (perumānaḍigaḷ) who was pleased to stand at the sacred (temple of) Gōvindapāḍi in Valla-nāḍu, (a subdivision) of Dāmar-kōṭṭam. (All) Śrī-Vaishṇavas shall protect this (charity). Do not forget charity !


No. 118.——IN THE SAME PLACE.2526



This inscription is also dated in the 17th year of the same king and registers a lamp-gift to the temple mentioned in No. 117. The donors belonged to Kīḻmalai, Veṇkala-nāḍu and Tiruppāśūr. The last place is at a distance of 2 miles from Tiruvaḷḷūr, Chingleput district.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] matiraikoṇṭa kovirājake-
2 saripanma[r*]kku yāṇṭu 17 āvatu kīḻmalaiyil
3 (p)pallavapperaraiyaṉāṉa irācakecarippe-
4 raraiyaṉ veṇkalanāṭṭu mummalaiyaṉ tiruppācū-
5 r muttaraiyaṉ t[ā]maṟkoṭṭattu vallanāṭṭu śrī-
6 go[vi*]ntapāṭi niṉṟaruḷiya perumāṉaṭikḷukkuccandrā-
7 tittavarai erikka vatta2527 tirunantāviḷakkoṉṟiṉukku2528


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 17th year of (the reign of) king Rājakēsarivarman, who took Madirai (Madura), Pallavappēraraiyaṉ alias Rājakēsarippēra-raiyaṉ of Kīḻmalai, Mummalaiyaṉ of Veṇkala-nāḍu and Mutta-raiyaṉ of Tiruppāśūr gave.•••• , for burning as long as the moon and the sun (endure), one sacred perpetual lamp to the god (perumānaḍigaḷ) who was pleased to stand at the sacred (temple of) Gōvindapāḍi in Valla-nāḍu, (a sub-division) of Dāmar-kōṭṭam.[page 3:255]


XIII.——INSCRIPTIONS OF RAJAKESARIVARMAN SUNDARA-CHOLA PARANTAKA II.





No. 119.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE SIVAYOGANATHASVAMIN TEMPLE AT TIRUVISALUR.2529



This inscription is dated in the 2nd year of Rājakēsarivarman and registers a gift of land to the temple at Tiruviśalūr by Pirāntakaṉ Iruṅgōḷaṉ alias Śiṟiyavēḷār of Koḍumbāḷūr. This chief has been identified by Mr. K.V.Subrah-manya Aiyar with PirāntakaṉŚiṟiyavēḷār alias Tirukkaṟṟaḷi-Pichchaṉ men-tioned in a Tirukkaḷittaṭṭai inscription.2530 The name Śiṟiyavēḷār occurs again in a much mutilated Tirukkaḷittaṭṭai inscription of the reign of Sundara-Chōḷa alias Poṉmāḷigaittuñjiṉadēvar (i.e., the lord who died in the golden palace) who ‘drove the Pāṇḍya into the forest2531.’ The king who died in the golden palace was Sundara-Chōḷa Parāntaka II., the father of Rājarāja I2532. This Sundara-Chōḷa Parāntaka II., is called a Rājakēsarivarman in No. 302 of 1908 quoted above which also refers to Īḻam; but the passage is much mutilated. The officer Śiṟiya-vēḷār is stated in a record of the time of Rājarāja I.2533 to have died on the battlefield in Ceylon in the 9th year of Poṉmāḷigaittuñjiṉadēva (i.e., Sundara-Chōḷa Parāntaka II.)2534. Evidently Sundara-Chōḷa Parāntaka II. and his General were engaged in a battle with the Ceylon king who must as usual have helped with his forces, the Pāṇḍya king, the natural enemy of the Chōḷas.
Applying the correction of 23 years in the Singhalese Chronology worked out by Professor Hultzsch (Journal of the Royal Asiatic Society for 1913, pp. 517-531) we gather that Mahinda IV. must have been the sovereign of Ceylon who was contemporaneous with Sundara-Chōḷa Parāntaka II. In his time, according to the Mahāvaṁsa, Chapter LIV, there was a fight with Vallabha (i.e., the Chōḷa king) in which it is stated that Mahinda's General ‘destroyed him (the Chōḷa) utterly.’


TEXT.



1 sasti śrī [||*] k[o]rā[ja]k[e]sarivarmaṟku yāṇṭu 2 āvatu [vaṭaka]rait te[va]-tāṉabrahmadeyam avaninārāyaṇacaturvvedimaṅkalattu tiru[vi]calūrpperu-māṉaṭikaḷ śrīkoyilile
2 vaitta2535 candrādityavat ekāgram oru vedabrāhmaṇa[ṉ] uttam[ āgram] uccam[p]o-tuṇpataṟku [k]oṭumpāḷūr pirāntakaniruṅkoḷa[nā]kiya ciṟiya[veḷā]r vilai-kku koṇṭu vai[t]ta nilamā[va]tu tirunārāya-
3 [ṇa]cceri pu•• ṉattu•• nārāyaṇaṉār catukkattu talaipāṭaka[m] param[eśva]ravāykk[ā]liṉ vaṭakarai toḻurt tāyanārā[ya]ṇa[paṭṭa]com[ā]-ciyār pa[k]ka[l] vilaikku koṇṭuṭaiya araikkāṟcey-
4 kkum i[ṟai]kāva[l]ā[ka] t[eva]ṅkuṭipperumakkaḷukku 2536[ai]ñpati[ṉ ka]ḻañcu poṉ kuṭut[tu] iṟaiyiḻic[cu vai]tta cey araikkāla itu mahāsabhaip-perumakkaḷ [ira]kṣai ||[page 3:256]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 2nd year of (the reign of) king Rājakēsarivarman, Pirāntakaṉ Iruṅgōḷaṉ alias Śiṟiyavēḷār of Koḍumbāḷūr purchased and gave the following land for feeding at noon with one sumptuous meal2537 one Brāhmaṇa (versed) in the Vēdas, in the sacred temple (śrīkōyil) of the god (perumāṉdigaḷ) of Tiruviśa-lūr in Avaninārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam, a dēvadāna and a brahmadēya on the northern bank (of the Kāvērī), as long as the moon and the sun (endure). He (also) paid fifty kaḻañju of gold to the great men (perumakkaḷ) of Tēvaṅguḍi as iṟaikāval2538 for the one-eighth śey (of land) purchased from Tāyanārāyaṇa Bhaṭṭa-Sōmayā-jiyār of Toḻūr, on the northern bank of the (channel called) Paramēśvara-vāykkāl, (forming) the first pāḍagam of the śadukkam of Nārāyaṇaṉār•• ••••• Tirunārāyaṇachchēri got it exempted from the payment of taxes and gave over (this) one-eighth śey (of land). This (charity is placed) under the protection of the great men of the great assembly.


No. 120.——IN THE SAME PLACE.2539



This is again a record of Rājakēsarivarman dated in the 4th year and must be attributed to Parāntaka II, since it mentions the General Pirāntakaṉ Iruṅgōḷar alias Śiṟiyavēḷār.


TEXT.



1 2540 svasti śrī [||*] ko irācakesarivanmaṟku yāṇṭu 4 āvatu vaṭakaraittevatānabrahma- teyam amaninārāyaṇaccaturvvetimaṅkalattu ti-
2 ruvicalūr perumāṉaṭikaḷukku pirāntakaṉ iruṅkoḷarākiya ciṟiyaveḷar uccam-potu tiruvamutukku candrāditta-
3 vaṟ peruṅkuṟiperumakkaḷukku īḻakka . ṅkācu [1]30 kācu kuṭutta adeyañce-[tu ku]ṭutta nilamā-
4 vatu tirunilakaṇṭaccerik kuñ[ca]pevil bhavananticatuppetibhaṭṭacomāciyār [ca]tuk-kattu iraṇ-
5 ṭām pāṭakam śrīkoyiliṉ mēlpakkattu e•• tta kaṇṭattu
6 kālum śrīmādhavarcceriyil nantiśvarabhaṭṭar aṭṭa[ka]ttu nattakūṟu tiruvicalūr ūr-irukkaiyil kāṇiyum āka ikkāle kāṇiyum cantirāti[t*]tavaṟ vaiccār [paṉ]m[ā*]he[śvararakṣai] [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.). Hail ! Prosperity ! In the 4th year of (the reign of) king Rājakēsari-varman, Pirāntakaṉ Iruṅgōḷar alias Śiṟiyavēḷar, paid 130 īḻakkāśu to the great men of the big assembly and gave, freed from payment (of taxes) (adēyam2541) the following land for the sacred midday offerings to (the temple of) the god (perumāṉaḍigaḷ) at[page 3:257] Tiruviśalūr in Amaninārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam, a dēvadāna and a brahamdēya on the northern bank (of the Kāvērī), (to last) as long as the moon and the sun.
(L. 4.) (One) quarter (vēli of land)••• kaṇḍam on the western side of the sacred shrine (śrīkōyil), (forming) the second pāḍagam of the śadukkam of Bhava-nandi-Chaturvēdibhaṭṭa-Sōmayājiyār of 2542Kuñjapevil (living) in (the quarter) Tirunīlakaṇḍachchēri and (one) kāṇi (of land) in the village-site (ūr-irukkai) of Tiruviśalūr, (forming) the nattam portion of the aṭṭakam of Nandīśvara-Bhaṭṭa (living) in Śrīmādhavarchēri,——in all this quarter (vēli) and (one) kāṇi (of land) were given (by him) (to last) as long as the moon and the sun. (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect (this charity).


No. 121.——IN THE SAME PLACE.2543



This Sanskrit inscription supplies some additional information about [Pirāntakaṉ] Iruṅgōḷār alias Śiṟiyavēḷār mentioned in the two previous records. He is here called Śiruvēḷā the foremost member in the family of the daughter of king Pirāntaka and the light of the Iruṅgōḷa race. The first of the attributes is interesting and has perhaps to be understood with reference to the marriage of a member of the Koḍumbāḷūr family named Samarābhirāma to the Chōḷa princess Anupamā2544 mentioned in an inscription from Mūvarkōyil. If this is so, it follows that Anupamā was a daughter of king Parāntaka I. It is also known that prince Arikulakēsari, son of Parān-taka I., married Pūdi Āditta-Piḍāri, daughter of Teṉṉavaṉ Iḷaṅgōvēḷār, another member of the same family which was called Irukkuvēḷ, Iḷaṅgōvēḷ or Iruṅgōḷa.
In the 5th year of king Sundara-Chōḷa this chief Śiruvēḷa (i.e., Śiṟiyavēḷār) is stated to have given to the god at Śrīviśalūra (i.e., Tiruviśalūr), some māshakas of gold for rice offering and the gatānakas (gadyāṇakas) which accrued to the king as revenue from the village Nimba or Nimbāgrahāra for repairs, and a lamp. Nimba or Nimbāgrahāra on the northern bank of the Kāvērī is apparently the modern Vēppattūr called Amaninārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam in Tamil inscriptions.


TEXT.



1 .•• [dhā]mni śrīviśalūranāmni vasato devasya madhyandine śālyantena2545 sabhājanāya [ni]yata[m] [vaṃśa*]pradipoyido2546
2 2547 .•• ma sukr̥tī [pañc]o[ddha]2548rā[nm]āṣakān [niṃba]grāmagatānak[ā*]nsu-dha2549[br̥]te rāja pradeyādapi ||| [page 3:258]
3 2550 pr[ādādi]ruṅkoḷakulapradīpaḥ pirāntakasyā[nma]javargavaryyaḥ [|*] dīpa-mmudā śrīviśalūradhānme2551 harāya 2552babhr̥cciṟuveḷanā[mā][||*] śrīmatsundara-coḷabhūpatilakasyābde vare pañcame kāveryy[ā]staṭa uttare guṇa-nidh[au] 2553[nimbhā]grahārāhvaye [|*] grāme śrīviśalūradhāmni niratāyeśā[ya dī]pammudā mattantañci2554ṟuveḷa[nā]mavahatā rakṣantu m[ā*]heśvarāḥ |||——


TRANSLATION.



(Verse 1.) The light of his race, the fortunate one••• (gave)••• māshakas increased by five for offering in perpetuity cooked rice in midday to the god dwelling in the temple••• named Śrīviśalūra. (He) also (gave) for white-wash (i.e., repairs) the gatānakas (gadyāṇakas ?) of the village Nimba, which were payable to the king.
(V. 2.) The king named Śiruvēḷa who was the light of the Iruṅkōḷa race and the foremost (member) in the family of the daughter of (king) Pirāntaka gave with delight a lamp to Hara (Śiva) whose abode was at Śrīviśalūra.
(V. 3.) May the Māhēśvaras protect the lamp presented with delight in the prosperous fifth year of (the reign of) the best of kings, the illustrious Sundara-Chōḷa, by him who bore the name Śiruvēḷa, to Īśa (Śiva) who was pleased (to dwell) in the abode (temple) of Śrīviśalūra (situated) in the virtuous village named Nimbāgrahāra on the northern bank of the (river) Kāvērī.


No. 122.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE VEDAPURISVARA TEMPLE AT TIRUKKALITTATTAI.2555



This incomplete record, dated in the 14th year of Rājakēsarivarman, registers gifts of money in īḻakkāśu made by Rājādichchi and Kuñjiramalli, the wife and daughter respectively of Śiṟiyavēḷāṉ, for burning lamps in the temple at Tirukkuḍittiṭṭai which was included in Amaninārāyaṇa-chaturvēdi-maṅgalam. Śiṟiyavēḷāṉ is identical with Pirāntakaṉ Śiṟiyavēḷār, the General of the Chōḷa king Sundara-Chōḷa Parāntaka II.2556 The king Rāja-kēsarivarman could not be identified. It is not impossible, however, that he is identical with Sundara-Chōḷa Parāntaka II.


TEXT.



1 |——svasti śrī [||*] ko irācakecaripaṉmaṟkiyāṇṭu 14 āvatu [va]ṭakarai tevatāṉa- brahmadeyam amaninārāyaṇaccaturvvetimaṅkalattu ti[ru][k*]kuṭit[tiṭ]ṭai perumāḷukku ciṟiyaveḷāṉ tevi(y) irācāticci oru nontāviḷakku canti-
2 rāticcavaṟ eriya vaiytta īḻa[k*]kācu 25 irupa[t]tañcu [||*] ciṟiyaveḷāṉ makaḷ kuñciramalli(y) oru nontāviḷakku [ca]ntirāticcavaṟ eriya vaiytta īḻakkācu 25 [||*] āka [5]0 kā-
3 [cu]m kuṭuttu koṇṭa pūmi yamaṅkuṭi(y) ūriṉ melpakkattu ālikkoṉṟai ciritara- kramavittar eva2557[page 3:259]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 14th year of (the reign of) king Rājakēsarivar-man, Rājādichchi, the wife of Śiṟiyavēḷāṉ, deposited (25) twenty-five īḻakkāśu for burning, as long as the moon and the sun (endure), one perpetual lamp, in (the temple of) the god (perumāḷ) of Tirukkuḍittiṭṭai in Amaninārāyaṇa-chaturvēdi-maṅgalam which was a dēvadāna and a brahmadēya on the northern bank (of the Kāvērī). (Also) Kuñjiramalli, the daughter of Śiṟiyavēḷāṉ, deposited 25 īḻakkāśu, for burning, as long as the moon and the sun (endure), one perpetual lamp (in the same temple). For the total of 50 kāśu (thus) paid, was purchased the land (situated) on the western side of the village of Amaṅguḍi; and under the direction of Ālikkoṉṟai Śrīdharakra-mavittar2558——


XIV.——INSCRIPTIONS OF PARAKESARIVARMAN UTTAMA-CHOLA.





No. 123.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE MADHUVANESVARA TEMPLE AT TIRUKKALAVUR.2559



This record which is dated in the 16th year of Parakēsarivarman, registers a sale of land by the village assembly, for the maintenance of a lamp in the temple of Śiva at Tirukkarugāvūr. The inscription may be one of king Parakēsarivarman Uttama-Chōḷa on account of its high regnal year, if not one of Parakēsarivarman Parāntaka I.


TEXT.



1 2560 svasti śrī |—— koppara[kecaripaṉ]maṟkku yā-
2 ṇṭu 3 āvatu tiru[kka]rukāvūr [ mahādevaṟ]
3 [svasti śrī] [||*] [k]oppara[ke]caripanma[r*]kku [yāṇ]ṭu
4 [1]6 āvatu tirukkarukāvūr mahādevar-
5 kku ivvūr mulaparuṭaipperumakkaḷom
6 idevarkku candrādittavat iṟaiyiliya-
7 [āka kku]ṭutta ṉilamāvatu [||*] eṅ[ kaḷ sabhai] kūṭṭu-
8 [vā]ṉilam tiruvuṇṇāḻikaippuṟat[tu] vaṭakaṇṭattu e-
9 [ṅka]ḷ [iraṇṭu]māvum teṉkaṇṭat[tu] meṟkkaṭaiya [ o-
10 ru] māvum ākat taṭi iraṇṭā[l*] nilaṉ muṉṟumāvum cav[ai]kūṭṭu-
11 2561 [v]āṉ il maṉaiyāka kalli viḷaikiṉṟa cuṇṭaikuḻi kāṇi[yu]m [āka ni]-
12 laṉ muṉṟu[mākkā]ṇiyu[m*] 2562mikitikkuṟaivu uḷḷaṭaṅka viṟṟu[kku]ṭu[ttuk]-
13 koṇṭa••• 2563ḷ kācu paḻav[ā]vu muppattoṉṟum ik[k]ā[cu mup]pa-
14 [t]to[ṉṟuṅ ko]ṇṭu iṉṉilam [?]yum muṉpum iṟaiyili ānamai[yi]-
15 [l ca]ndrādittavaṟ iṟaiyiliyāka viṟṟukkuṭuttom tirukkarukā[vū]r mahā-
16 .••••• 2564[perumakkaḷ]om itu panmāheśvarara[kṣai] [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.). Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of (the reign of) king Parakēsari-varman, (to the god) Mahādēva (Śiva) of Tirukkarugāvūr2565.[page 3:260]
(L. 3.) Hail ! Prosperity ! In the 16th year of (the reign of) king Parakēsari-varman, we the great men of the chief assembly (mūla-paruḍai) of this village gave the following land free of taxes till the moon and the sun (endure) to this god Mahādēva (Śiva) of Tirukkarugāvūr.
(L. 7.) Two of our land of Sabhaikūṭṭuvāṉ in the northern kaṇḍam of the land belonging to the sacred interior and one mā (of land) to the west of the southern kaṇḍam,——in all, three of land comprised of two taḍi; and one kāṇi of land (called) Śuṇḍaikuḻi in (the field called) Sabhaikūṭṭuvāṉ which being a maṉai, is cultivated and is yielding crop;——together, three and (one) kāṇi of land including excess and defi-ciency (in measurement), (we) have sold and received thirty-one kāśu of paḻavāvu2566. Having received these thirty-one kāśu we the great men of the chief assembly sold this land (viz.,) three and kāṇi2567 to (the god) Mahādēva (Śiva) of Tirukkarugāvūr and exempted it from taxes, it being tax-free already, as long as the moon and the sun (endure). This (skall be under) the protection of (the assembly of) all Māhēśvaras.


No. 124.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE MAHALINGASVAMIN TEMPLE AT TIRUVIDAIMARUDUR.2568



This inscription is dated in the 4th year of Parakēsarivarman and registers that the assembly of Tiraimūr, the merchants of Tiruviḍaimarudil (the modern Tiruviḍaimarudūr), the trustees and other officers of the temple assembled in the theatrical hall of the temple and made up an account of the gifts of gold made for maintaining lamps in that temple. It is stated that the stones which bore the original inscriptions regarding these gifts were placed in underground cellars and when the temple was renovated, true copies were made of them and that from these copies the documents were re-incised on the stone walls of the renovated temple. One such gift was that made by Kāḍupaṭṭigaḷ Nandippōttaraiyar for burning a lamp called Kumaramārtāṇḍaṉ.
The acting of dramas in temples is mentioned in a Tanjore inscription of the time of Rājarāja I. The present record contains, though incidentally, an earlier reference to dramatic performances by introducing the term nāṭakacālai in line 1. The inscription gives us also an idea of how the important documents of a temple were engraved on stones and preserved in underground cellars and how when the temples had to be renovated they were copied over and re-engraved.
Kāḍupaṭṭigaḷ Nandippōttaraiyar may possibly be Nandivarman Pallavamalla of the Udayēndiram grant.2569


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kopparakesarivanmaṟkku yāṇṭu 4 āvatu nāḷ [3]25 ṉāl tiru-viṭai[maru]til devar nāṭakacālaiye ittevar śrīkāryyam tiruttak[kaṭa]va tiraimur sabhaiyārum tiruviṭaima[rutil] nakarattārum [tirukk]oyiluṭai-yārkaḷum teva-
2 rkaṇakku marutaṉ piramakuṭṭaṉum śrīkāryamārā[y*]kiṉṟa pūcalāṉkuṭaiyārum iruntu devaṟku [v]aiytta poliyūṭṭiṉāl vaitta viḷakku ārāynta iṭattu inta śrīkoyil kaṟṟaḷi [e]ṭuppataṟku muṉ poliyūṭṭukkup [pira]-māṇa(m)māy uḷḷa kaṟkaḷ[page 3:261]
3 ellām aṭimaṉaikkiḻe iṭṭi2570 kalliṉpaṭi eṭuttukkoṇṭu iṭṭamaiyil muṉ-paṭi eṭuttapaṭi māṟṟiṉaparicey tirukkaṟṟaḷimele kaṉmel veṭṭik-koḷ[ka*] [ve]ṉṟu ēvak kaṉmel veṭṭiṉapaṭi kāṭupaṭṭikaḷ na[n*]tip-pottarai-
4 yar kumaramā[r*]ttāṇṭaṉ2571ṉeṉaṉum viḷa[kki*]ṉukku vaicca poṉ 60[?] ip-p[o]ṉ aṟupatiṉ kaḻaiñcum koṇ[ṭa] tiraimur cavaiy[ā*]r aṭṭak-kaṭava[tā]ṉa2572 ney uri iṉāl viḷakku 1 2m2573


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 4th year and the [3]25th day of (the reign of) king Parakēsarivarman, there being present in the theatrical hall (nāḍayaśālai) of the god at Tiruviḍaimarudil, the assembly of Tiraimūr whose business it was to regulate the temple affairs (śrīkāryam) of this god, the merchants (nagarattār) of Tiru-viḍaimarudil, the trustees of the sacred temple, the temple-accountant Marudaṉ Piramakuṭṭaṉ, and the temple manager (śrīkāryamārāygiṉṟa) Pūśalāṉkuḍaiyār, an account was made up of the lamps maintained from the interest (on money) deposited for (the benefit of) the god.
(L. 2.) All the documentary stones of (i.e., relating to) (investments on) interest (by the temple) having been copied over2574 and kept as on the stones which were placed below in the underground cellars, prior to the renovation of this temple (śrīkōyil) in stone, it was ordered that in the same manner as the transferred copies were made before (from the originals) (they) may now be re-engraved on the stones of the sacred stone temple; and (the following copy) was thus engraved on the stone:——Kāḍupaṭṭigaḷ Nandippōttaraiyar gave 60 kaḻañju2575 of gold for a lamp called Kumaramārttāṇḍaṉ. One lamp (has to be maintained) from (one) uri of ghee to be measured (daily) by the (members of the) assembly of Tiraimūr who received this sixty kaḻañju of gold.


No. 125.——ON THE NORTH BASE OF THE CENTRAL SHRINE IN THE VARAHA-PERUMAL TEMPLE AT TIRUVADANDAI.2576



The record is dated in the 6th year of Parakēsarivarman and registers a gift of gold for a lamp to the Maṇavāḷa-Perumāḷ temple at Tiruviḍavandai situated in Paḍuvūr-nāḍu, a subdivision of Āmūr-kōṭṭam.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kopparakecaripanma[r*]kku yāṇṭu āṟāvatu āmūrkoṭṭattup
2 paṭuvūrnāṭṭu tiruviṭavantai ūroṅ kaiyeḻuttu [||*] coṇāṭṭu
3 vaṭakarai innamparki[ḻ]ān nakkaṉ enāti kaiyā[l yā]ṅkaḷ ko[ṇṭukaṭava] po-
4 n muppatiṉ kaḻañcu ippon koṇṭukaṭavom ippoṉ muppatiṉkaḻañcu po nnukku ivur-
5 ruṭaiya2577 maṇavāḷapperumāḷukku nantāviḷakku oṉṟinukku niccam uḻakkeṇṇai-ppaṭi toṇṇū-2578[page 3:262]
6 ṟṟu nāḻi eṇṇai aṭṭuvomākavum oṭṭikkuṭuttup pon koṇṭo-
7 m ipponnāl eṇṇai cantirātittavarkkaṭṭu2579vomākavum poṉ ku-
8 ṭuttu poliyūṭṭu collappeṟātomākavum oṭṭikkuṭutto[m*] [ū]-
9 rom itaṟṟiṟampil uṇṭikaiyum paṭṭikaiyum kāṭṭi tanmāsanattile nic-
10 cam nālekāṟkāṇam 2580paṭuvomākavum a[ṉ*]ṟāḷ kovukku nittam mañcāṭi
11 poṉ manṟupāṭu iṟuppomākavu[m] ittaṇṭamu[m*] maṉṟupāṭum iṟut-
12 tu ivveṇṇai muṭṭāmait tiruvuṇṇāḻikaivāriyar vacame eri-
13 kka aṭṭuvomāka iṭṭukkuṭutto[m*] [ū]rom[||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 6th year of (the reign of) king Parakē-sarivarman, we the villagers (ūrōm) of Tiruviḍavandai in Paḍuvūr-nāḍu, (a subdivision) of Āmūr-kōṭṭam signed (the following deed):——
(L. 2.) (Whereas) we have received thirty kaḻañju of gold from the hands of Nakkaṉ Ēnādi, the headman of Iṉṉambar on the northern bank (of the Kāvērī) in the Chōḷa country (Śō-ṇāḍu), (we affirm that) we have received this gold and agree to measure 90 nāḻi of oil (as interest) on this 30 kaḻañju of gold, at (one) uḻakku of oil every day, for (burning) one perpetual lamp in (the temple of) Maṇavāḷa-Perumāḷ of this village. We (thus) agreed and received the gold and shall measure for this gold the (quantity of) oil (agreed upon) as long as the moon and the sun (endure). We the villagers (also) agree that we shall not pay gold and say (that it is for) interest2581. If we fail (to do) this, we shall submit (to a fine of) four and a quarter kāṇam for each day (of default), in a court of justice after producing the uṇḍigai and paṭṭigai (effects ?) and we shall also pay as maṉṟu-pāḍu (one) mañjāḍi of gold for every day (of default), to the then-reigning king. And paying this fine and the maṉṟupāḍu, we the villagers (still) agree to measure out without (further) default to (the persons of) the tiruvuṇṇāḻigai-vāriyam this (stipulated quantity of) oil for burning (the lamp).


No. 126.——ON THE SOUTH WALL OF THE MANDAPA IN FRONT OF THE CENTRAL SHRINE IN THE CHANDRASEKHARA TEMPLE AT TIRUCHCHENDURAI.2582



This inscription, dated in the 2nd year of Parakēsarivarman, registers a grant of land by Pūdi Ādittapiḍāri to the stone temple built by her at Tiruchchenduṟai, to meet the cost of the expenses of a festival in connexion with the solar eclipse. Pūdi Ādittapiḍāri may have been a daughter of Pūdi or Maṟavaṉ Pūdiyār referred to in another inscription of king Parakēsarivarman at Tiruchchenduṟai2583. The king Parakēsarivarman himself has to be identified with either Madhu-rāntaka Uttama-Chōḷa or Āditya Karikāla II. both of whom held the title Parakēsarivarman2584. The provision made for festivals on the day of the solar eclipse might suggest that in this second year of king Parakēsarivarman there should have been at least one such eclipse. If Parakēsarivarman is identified with Madhu-rāntaka Uttama-Chōḷa who succeeded to the throne in A.D. 971, we find that[page 3:263] according to Dr. Schram's “Eclipses of the Sun in India,” there were two solar eclipses in the year 972 which was the second year of Uttama-Chōḷa. Consequently it is not unlikely that the king referred to in this inscription is king Uttama-Chōḷa.


TEXT.2585



1 svasti śrī [||*] ko parakecaripa[n*]ma[r*]kku yāṇṭu iraṇṭāvatu tirucceṉtuṟaik-kaṟṟaḷi[ppe]-
2 rumāṉaṭikaḷukku pūti ātittapiṭāriyeṉ kāccuvaṉṟattaṉārāyaṇaṉiṭai nāṉ ira-[ṇ]-
3 ṭāvatu2586 koṇṭa toṭṭa[m*] muppattaiñkaḻañcu2587 poṉṉukku koṇṭa toṭṭa-mum p[āratā]-
4 yaṉ īcāṉamāṟa(ṉ)ṉiṭai vilaikoṇṭa toṭṭamum ivviraṇṭu toṭṭamum nāṉ vilaikoṇ[ṭuṭai]ya
5 pari[ce]y sūryyagrahaṇattukku tiruc[c]eṉtuṟaipperumāṉaṭikaḷukku tiru-viḻāppuṟamāka toṭṭa[tti]l
6 pokam koṇṭu tiruviḻāppuṟamāka nir[o]ṭu aṭṭi kuṭutteṉ nāṉ eṭuppitta kaṟṟaḷipperu[māṉaṭi]-
7 ka(ḷ)[ḷu]kku pūti ātittapiṭāriyeṉ itu paṉmāheśvara[ra*]kṣai |||——


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 2nd year of (the reign of) king Parakēsarivarman, I, Pūdi Ādittapiḍāri, gave with libation of water these two garden (lands) as per the same terms under which I purchased (them) (viz.,) the garden (land) which I purchased for 35 kaḻañju of gold in the second year (of the king's reign) from Kāchchuvaṉ (Kāśyapa) Tattanārāyaṇaṉ and the garden (land) purchased from Pāradāyaṉ (Bhāradvāja ?) Īśāna Māṟaṉ, to the lord of the stone temple at Tiruchchenduṟai for maintaining festivals (tiruviḻāppuṟam) of the lord of Tiruchchenduṟai on (the day of) the solar eclipse, (stipulating that) the maintenance of the (said) festivals of the lord of (this) stone temple constructed by me Pūdi Ādittapiḍāri (should be met only) from the produce of the (said) gardens. (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).


No. 127.——ON THE WEST WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE GHRITASTHANESVARA TEMPLE AT TILLASTHANAM.2588



This inscription is dated in the 3rd year of Parakēsarivarman and registers a gift of gold for a lamp by a certain Koṟṟaṉ Aruṇmoḻi alias Vāṉavaṉ Pēraraiyaṉ of Āṟṟūr in Māṅgāḍu-nāḍu. The money presented was apparently utilized in purchasing a land which adjoined another granted by Naṅgai Varaguṇa-Perumāṉār. This lady has been already referred to as the wife of Parāntaka Iḷaṅgōvēḷār and to have made a grant of land to the same temple in the 13th year of Rājakēsarivarman (Gaṇḍar-āditya). It is now difficult to determine who this king Parakēsarivarman is in whose reign the gift of Varaguṇa-Perumāṉār could be referred to. Subsequent to Gaṇḍarāditya who ruled for about 18 years there must have ruled at least four kings before Rājarāja I. succeeded to the throne in A. D. 985, viz.,——Ariṁjaya, Sundara-Chōḷa Parāntaka II., Āditya Karikāla and Uttama-Chōḷa of whom the first probably and the two last bore the surnames Parakēsarivarman. Consequently[page 3:264] Parakēsarivarman of our inscription must be identified with either Arimjaya whose records have not been found hitherto or with Uttama-Chōḷa. In all probability the reference appears to be to the latter.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] ko para[k]esari[panm]ākku yāṇṭu 3 āvatu tiruneyttāṉattu ••••• [mā*]ṅkāṭṭunāṭṭu ā-
2 ṟṟūruṭaiyāṉ k[oṟ]ṟaṉ [aru]ṇmoḻi āyiṉa vāṉava[ṉ perarai]yaṉ oru n[ontā viḷak]ku iravum pakalum e-
3 [rip]pataṟkku kuṭut[ta p]o[ṉ]•• ivvirupattayṅkaḻañ[cu poṉ]ṉuṅ k[o]ṇ[ṭu]••• macakkalil mekka[ṭai]
4 kāṟ ceyyum viṟpa[ṟ]ai k[e]••••• kellaikkālkk[āvu]kku vaṭakku[m kiḻpāṟkellai] naṅkai varakuṇape-
5 rumāṇā2589 viḷa[kku*]kku vait[ta] kāṟ ceykku [meṟkkum va]ṭa[pā]ṟkellai anta-ṉūr [v]āykkālukkutteṟkum me-
6 lpāṟkellai kallātey kiṭantiṭanta tiṭalukku[k kiḻa*]kkum ivvicaitta peru-nāṉkellaiyi-
7 l uṇṇilamoḻiviṉṟi viṟṟu vilaiāvaṇañ ceytu kuṭuttoṅ koṟṟaṉaruṇ-moḻi ā-
8 ṉa vāṉavaṉ peraraiyaṉukkut tiruneyttāṉattu sabhaiyomum ūroṭum2590 devaka[r*]mika-
9 ḷomum itu panmāheśvarar rakṣai [?]——


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of (the reign of) king Parakēsarivarman, Koṟṟaṉ Aruṇmoḻi alias Vāṉavaṉ Pēraraiyaṉ a native of Āṟṟūr (a village) in [Mā]ṅgāḍu-nāḍu, gave [25 kaḻañju] of gold for burning one perpetual lamp day and night.•••• at Tiruneyttāṉam. Having received this twenty-five kaḻañju of gold,•••••• quarter śey (of land) to the west of the cultivated field (maśakkal)••• [whose southern boundary] (is) to the north of the shrine of minor deities (?) at the boundary line (ellaikkāl-kāvu);••• of Viṟ-paṟai the eastern boundary (is) to the west of the quarter śey (of land) given for a lamp by Naṅgai Varaguṇa-Perumāṉār; the northern boundary (is) to the south of (the channel called) Andaṉūrvāykkāl and the western boundary (is) to the east of the mound which has never been levelled (for cultivation). We, the assembly, the villagers (ūrōm) and the temple servants (dēvakanmi) of Tiruneyttāṉam sold to Koṟṟaṉ Aruṇmoḻi alias Vāṉavaṉ Pēraraiyaṉ (the land) situated within the four great boundaries thus described without excluding any (portion) of land within (uṇṇilam) and executed a sale-deed (vilai-āvaṇam). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).


No. 128.——MADRAS MUSEUM PLATES OF UTTAMA-CHOLA.



These copper-plates belong to the Madras Museum. A full description of them to-gether with that of the huge ring and seal on which they are hung and a short abstract of contents, have been given by Professor Hultzsch in his Report on Epigraphy for the half-year ending March 1891, page 4, paragraph 92591. The plates are published below for the first time with text and translation. Mr. Sewell does not mention them in the list of copper-plate grants which he gives at the beginning of his Lists of Madras Antiquities, Volume II. It cannot be ascertained how and when the plates were acquired by the Museum.[page 3:265]
Early Chōḷa copper-plate grants published so far are only two in number. These are known as the large and the small Leyden grants which belong to the time of Rājēndra-Chōḷa I. Hence the subjoined plates which bear on them the record of Parakēsari-varman Uttama-Chōḷadēva, the uncle of Rājarāja I., and the grand-father of Rājēndra-Chōḷa I., will be the earliest Chōḷa record2592 published.
A few plates of the set are missing at the beginning and one at least at the end. The portion of the record on the existing five copper-plates consists of a short Sanskrit prose passage (ll. 1 to 6), three Sanskrit verses (ll. 6 to 11) and Tamil prose (ll. 11 to 121). The construction of the Tamil portion is often involved and irregular2593. The word nēra in l. 87, e.g., is used in the still current commercial sense of adjustment of receipts and payments and the meaning of viśam in l. 111 is not quite intelligible2594. As regards the palaeography and orthography of the plates the following may be noted. The initial vowels e and ē are not distinguished, though in other inscriptions of this period the distinction is marked by adding the sign of length (kāl) to the short e. This method of distinguishing the long from the short is however observed in o, in ll. 52 and 53. The secondary i and ī signs are distin-guished, the latter by a loop attached to the end of the semi-circular cap which represents the former, e.g., nī and in ll. 22 and 23 respectively. The i super-added to ḍa or ṭa is, as usual, marked by the semi-circular cap; but in certain cases as in ll. 26, 34, etc., it is shown by the head of the letter itself being bent and drawn out almost into a loop. The vowel signs u and ū added to m are distinguished, the former by a plain curve bent towards the left and attached to the prolonged vertical of ma from its middle and the latter by the same curve doubled like the English numeral 3. The same remarks apply as well to ḷu and ḷū. When added to ka the u and ū-signs are doubled in either case, the distinction, however, being that in the former the curve bends to the left and in the latter to the right. In ya, va and pa these signs are marked as at present by a vertical line attached to the right limb of the letter in the one case, and by a curve affixed to the latter, in the other. In the case of the letters na, ṉa, la and ña the ū-sign is denoted by adding to the u-sign a detached kāl-symbol which at present however is joined to the u-sign of the letter. Sandhi (puṇarchchi) is but optionally adopted. The doubling of consonants has been omitted evidently by mistake in ll. 68, 70, 71, etc. Case terminations are added to the last word of a group (e.g., ll. 16f, 82). In l. 44 aiñkaḻañcu is written for aiṅkaḻañcu. The forms nicatam and nicata both occur. So also the forms ukaccakaḷ, uvaccarkaḷ and uvaccar (ll. 54, 64, 86).
The Sanskrit portion states that 200 pieces of gold were deposited with two classes of paṭṭaśālins residing in the quarters (of Kachchippēḍu) known as Karuvuḷān-pāṭi, Kaṁsahappāṭi, Atimānappāṭi and Ēṟṟuvaḻichchēri and that the residents of two of the above-said quarters were appointed managers of the temple by the king (Uttama-Chōḷa). Also this same Chōḷa king ‘who destroyed Madhurā’ is stated to have ordered that the residents of Śōḻāniyamam, another quarter of Kach-chippēḍu, should give to the god at Ūraka two prastha and one kuḍubaka of rice and[page 3:266] one prastha of oil and thus be exempted from all other taxes payable to the king. These residents of Śōḻāniyamam together with the managers appointed from among the weavers who made cloths for the king and lived in the four quarters mentioned above, were further required to write out by turns the accounts of the temple of Vishṇu at Ūragam.
The Tamil portion which begins in line 11 is dated in the 16th year of Parakēsari-varman alias Uttama-Chōḷadēva and records that while the king was seated in the Chitra-maṇḍapa inside his palace (kōyil) at Kachchippēḍu, his officer Śōḻamūvēndavēḷār whose name was Nakkaṉ Kaṇichchaṉ of Śikkal (l. 25 f.) requested that the income of the god of the temple of Ūragam which consisted of (1) kōlnirai-kūli and kālaḷavu-kūli collected at Kachchippēḍu, (2) of the (produce from) lands purchased at Kachchippēḍu and Tuṇḍuṇukkachchēri and (3) of interest (in paddy and in money) accruing on investments by the temple, might be apportioned for the several services in the main temple and in the two shrines of the hall called Karikāla-teṟṟi (l. 65) and that the residents of the two quarters of Kachchippēḍu, viz., Kambuḻānpāḍi and Atimānappāḍi (l. 23) may be appointed to supervise and carry out this apportionment. The king entrusted the matter in the hands of the chief who made the request and the latter settled the required apportionment of income.
The lands purchased and the investments made are detailed with reference to the original documents written on stone. These were:——(1) document dated in the 22nd year of king Parakēsarivarman, by which the assemblies of Kūram and Ariyar-Perumbākkam having received 250 kaḻañju of gold from the temple had agreed to measure every year as interest thereon 500 kāḍi of paddy; (2) document dated in the same year by which the assembly of Uḻai-ūr received 50 kaḻañju and agreed to measure annually an interest thereon of 150 kāḍi of paddy; (3) document dated in the 9th year of king Vijaya-Kampavarman, by which the assembly of Oḻukkaippākkam received 24 kaḻañju and agreed to pay an interest every year of one kaḻañju and four mañjāḍi of gold.
With line 72 commences a fresh grant made in the 16th year of Parakēsarivarman (Uttama-Chōḷa), to the temple of Ūragam at Kachchippēḍu for maintaining the Śittirai-tiruviḻā festival of that god. For this purpose 200 kaḻañju of gold were deposited with the residents of Kambuḻāṉpāḍi, Atimānappāḍi, Kañjagappāḍi and Ēṟṟuvaḻichchēri on perpetual interest of 30 kaḻañju for one year, at the rate of one piḷavu on each kaḻañju per month. This money (i.e., 30 kaḻañju) being fully adjusted (nēr) for expenses detailed in lines 81 to 89, the lamp-holders for the festival and the flag-hoisters had to be secured by the residents of the four quarters mentioned above (free of cost).
Lines 99 to 100 register a few other items of expense apparently in connexion with the same festival. It is stated that in the 18th year of Parakēsarivarman, ‘who took Madirai and Īḻam’ (i.e., Parāntaka I), a concession had been granted, viz., exemption from municipal taxes, to the residents who had newly settled down in the quarter called Śōḻāniyamam (of Kachchippēḍu) in consideration of their giving certain fixed quantities of oil and rice to the temple of Ūragam, which the Tōḷāchcheviyār alias Ēlākkaiyar the former residents of this quarter were regularly contributing but had discontinued on account of their decline. This concession. was now (i.e., in the 16th year) ratified by king (Uttama-Chōḷa). It was further ordered that the residents of this quarter, viz., Śōḻāniyamam, must provide also an accountant who would be given every day from the temple treasury 2 kuṟuṇi of paddy and every year 2 kaḻañju of gold.[page 3:267]
According to lines 100 to 103 a further grant of 23 kaḻañju was made to the residents in the three Śaiva quarters (Śaṅkarappāḍi) of Kachchippēḍu, viz., Raṇajayappāḍi, Ēkavīrappāḍi and Vāmanaśaṅkarappāḍi, in order to maintain a perpetual lamp in the temple and to burn twilight lamps from the oil supplied by the residents of Śōḻāniyamam mentioned in the previous paragraph.
Other miscellaneous items of provision (ll. 103 to 108) included the cost of the sacred festivals of Uttarāyaṇa-Saṁkrānti and Chitrā-Vishu, the organization of the gōshṭhī of devotees, etc. The president of the City Corporation, the members of the Annual Supervision Committee and the residents of Ēṟṟuvaḻichchēri and Kañjagappāḍi were required to check the accounts at the end of each festival, while the residents of these two quarters were to supply also the watchman of the temple (ll. 110 ff.). (The city assembly) was further entrusted with the authority of appointing the managers for carrying out the temple business, the watchman and the accountant and of exempting these from payment of all municipal taxes (l. 113 f.). The document was drawn up by Nārppatteṇṇāyira-maṅgalādittaṉ, an arbitrator (madhyastha) of Vīrappāḍi, a quarter of Kachchip-pēḍu (l. 119 f.).
From the above abstract of contents it is clear that the preserved Sanskrit portion of the grant refers in brief to what has been elaborately detailed in ll. 72 to 115 of the Tamil portion. Consequently the contents covered by lines 11 to 71 of the Tamil portion together with the genealogical portion of the grant, if any——all in Sanskrit——should have been lost in the missing plates at the beginning of the record. The reference to previous kings in the body of the Tamil portion is very interesting inasmuch as it enables us to identify king Parakēsari-varman Uttama-Chōḷa, the 16th year of whose reign is quoted twice in ll. 11 f. and 72 f., with the uncle and immediate predecessor of Rājarāja I. These references as stated already are the 22nd year of a certain Parakēsarivarman (l. 28 f.), the 9th year of Vijaya-Kampavarman (l. 34 f.) and the 18th year of Para-kēsarivarman, ‘who took Madirai (Madura) and Īḻam (Ceylon)’ (l. 96 f.). Vijaya-Kampavarman has been attributed to the 9th century A.D. by Professor Hultzsch, and Parakēsarivarman, ‘who took Madirai and Īḻam’ is Madirai-koṇḍa Parāntaka I.2595 whose reign extended over the first half of the 10th century A.D. Consequently the unidentified Parakēsarivarman referred to in l. 28 f. appears to be no other than Parakēsarivarman Vijayālaya, who was the first of the resuscitated line of the Tanjore Chōḷas and to whom Professor Kielhorn doubtfully attributes certain Chōḷa records from Conjeeveram, Ukkal and Śuchīndram ranging in date from the 4th to the 34th years of his reign2596.
The inscription also supplies some valuable information about the town Kachchip-pēḍu (i.e., the modern Conjeeveram). Four quarters are referred to, viz., Kambuḻāṉ-pāḍi (ll. 74 and 88) spelt in the Sanskrit text as Karuvuḷānpāṭi (ll. 1 and 3); Atimāṉap-pāḍi (ll. 2 and 75); Kañjagappāḍi (Sanskrit Kaṁsahappāṭi) (ll. 1f. and 75 f.)[page 3:268] and Eṟṟuvaḻichchēri (ll. 2 and 76) which were mostly inhabited by weavers who were patronised by the king (l. 10) and consisted of two sections of paṭṭaśālins. The appointment of these paṭṭaśālins as the managers of the temple and the royal patronage extended them suggests the high social status which they must have been enjoying at this early period. Even now the name Piḷḷaipāḷaiyam given to the weavers’ quarters suggests the favourite position which these weavers occupied either with reference to the temple or to the king——the word piḷḷai or piḷḷaiyār being frequently applied in this sense. Mr. Thurston under the heading Śāliyans2597 mentions the two main divisions of that class, one of which was paṭṭaśāliyaṉ evidently the paṭṭaśāliṉ mentioned above. The Śaiva quarters Raṇajayappāḍi, Ekavīrappāḍi and Vāmanaśaṅkarappāḍi of Conjeevaram are also mentioned. Śōḻāniyamam seems to have been still another such quarter of Conjeeveram in which according to lines 89 to 93 the inhabitants were exempted from all taxes in consideration of their payment of fixed quantities of rice and oil to the temple of Ūragam. In this connexion it is also interesting to learn that this quarter of Śōḻāniyamam was at first inhabited by a class of people known as Tōḷāchcheviyar or Ēlākkaiyar. Tōlāchcheviyar literally means ‘those whose ears are not bored’ and Ēlākkaiyar ‘those whose hands would not accept gifts’. The first is per-haps the opposite of Karṇaprāvr̥tas mentioned in a Tanjore inscription2598 and of Toḷḷaikkādar a term applied to the tribes of Maravaṉ, Kaḷḷaṉ, Śāṇāṉ, etc., according to Winslow's Tamil Dic-tionary. Two other chēris of Kachchippēḍu which we learn from the inscription were Tuṇḍuṇukkachchēri whose lands were watered by the two irrigation channels named respectively ‘the high-level sluice’ and ‘the low level-sluice’ and Vīrappāḍi. Whether these several quarters (pāḍi or chēri in Tamil and vāṭī or vāṭaka in Sanskrit) were suburban villages adjoining Conjeeveram or the different quarters of that city cannot be ascertained2599 Conjeeveram must have also been the seat of the king2600 whose palace is referred to in l. 13. The temple of Ūragam (Sanskrit Ūraka) at Kachchippēḍu is mentioned in the Nālāyira-prabandham and has been identified by Professor Hultzsch with the present Ulagaḷanda-Perumāḷ some of whose inscriptions mention the temple by that name. The Karikāla-teṟṟi hall which formed an important portion of the temple must have been so called after the ancient Chōḷa king Karikāla. The present temple of Ulagaḷanda-Perumāḷ which is in a badly neglected condition shows that the surrounding hall, if at all contemporaneous with the central shrine, must have been renovated in a much later period and could not represent the old Karikāla-teṟṟi.
Kōlnirai-kūli and kālaḷavu-kūli which were assigned to the temple of Ūragam (l. 15 f.) are explained in the Sanskrit portion (l. 4) as ‘tolls on (articles) measured by weight (tulā) and by capacity (prastha)’. The city had a strong guild of merchants (nagara l. 110, nagarattār l. 119, or mānagarattōm l. 120 f.) who apparently represented the city council with a chief person (mānagaramāḷvāṉ) at their head. The guild was given full liberty to supervise the proper management of the temple business, to appoint the watchman and clerks of the temple and to exempt these latter from payment of (municipal) taxes. An item of[page 3:269] interesting information supplied by the record is that a Brāhmaṇa knowing the Vēdas was appointed for worship in the temple of Ūragam, only in case a man conversant with the Vaishṇava system of temple-worship (kōyil-nambu)2601 was not available. Vedic Brāhmaṇas as a rule do not appear to have had anything to do with temple-worship from early times. The details of expenditure recorded in the grant on account of the several festivals were audited by the Chief Merchant and the Annual-Supervision Committee and all difficulties in way of the proper conduct of the charities were to be removed by the Vaishnava devotees of the temple, in the 18 nāḍus.
The geographical names that occur in the inscription, viz., Kūram, Ariyar Perum-bākkam, Uḻai-ūr and Oḻukkaipākkam, are all situated in the Chingleput district and are respectively identical with Kūram and Āriyaperumbakkam in the Conjee-veram taluk and Oḻaiyūr and Oḻukarai (?) in the Madurantakam taluk. Śikkal the native village of the officer Śōḻamūvēndavēḷāṉ is identical with Śikkil near Negapatam in the Tanjore district.


TEXT.





Plate Ia.



1 2602yati sma [||*] sa ca teṣāṃ yugmavaṃśapaṭṭaśālinānteṣveva karuvuḷānpāṭikaṃsahappā-
2 dyatimānappādyeṟṟuvaḻiccerītyākhyāteṣu vāṭakeṣu tathā taddhemaśatadvayannyadha-
3 tta 2603teṣvava vāṭakeṣvatimānappāṭikaruvuḷānpāṭītivāṭakadvayajātāṃstantuvā[y]ā-
4 ntasyaiva harestulāprasthādimānasambhūtepvarttheṣu hemavr̥ddhyupanateṣvartthe[ṣu*]
5 cāyavyayālokināṃ śrīkāryyakr̥tāmabhāvāt sa e[va*] rājā śrīkāryyakara-
6 ṇāya tāneva sva[ya*]nnyayuṅkta(ḥ) ||2604 dātavyammāsamātre kuḍubakasahitantaṇḍu-
7 laprasthayugmantailaprasthañca coḻāniyamanilayanairūrakasthatridhāmne [|*] nā-
8 deyaṃ rājabhāvyaṃ karamiti madhuronmāthinā śūnyabhāvāccoḷenājñāpitai-
9 stairatha nagarajanairapyanujñātametat ||2605 āyavyayāvathālikhya coḻāniyamavā-
10 sibhiḥ [|*] māsakrameṇa caikaikandarśanīyau kuḍumbibhiḥ [||*] rājavastrakr̥tāmeṣāñcatu-
11 rvvāṭanivāsinām [|*] hareḥ kāryyaniyuktaiśca sārddhamūrakavāsinaḥ ||2606 śrī koppara-
12 kecaripanmarāṉa śrīuttamacoḻadevarkku yāṇṭu patiṉāṟāvatu uṭai-


Plate Ib.



13 yār kaccippeṭṭu koyiliṉuḷaḷāl teṟkil cittiramaṇṭapatteḻun-
14 taruḷi irukka atikārikaḷ coḻamūventaveḷār emperumāṉ i[k*]kaccippeṭṭu
15 ūrakattu niṉṟaruḷiṉa devarkku ikkaccippeṭṭuk kolniṟaikūliyum kāla-
16 ḷavukūliyum ivarkku pokamāy varum maṟṟum ittevarkke kaccippeṭṭum tu-
17 ṇ[ṭu]ṇukkacceriyilum vilaikoṇṭuṭaiya bhūmiyum maṟṟum poli-
18 ūṭṭuḷḷaṉavum muṉpu ittevarkku nivantañceytilāmaiyi-
19 l nivantañ ceyyavum ikkaccippeṭṭu iraṇṭu ceri ittevaruṭai-
20 ya śrīkāriyaṅ kaṭaikkāṇavum aruḷicceyvateṉṟu viṇṇappañceyya [|*] i-
21 kkaccippeṭṭu ūrakattu niṉṟaruḷiṉa devarkku ivvūr kolniṟaikūliyum kālaḷa-
22 vukūliyum vilaikoṇṭuṭaiya bhūmikaḷum poliūṭṭuḷḷaṉavum nīy[e]y ni-
23 vantañceyavīyeṉṟum ivvūrkkampuḻāṉpāṭiyum atimāṉappāṭiyum i-
24 vviraṇṭu ceri[yu]m idevar śrīkāriyamā[r]āya[vu]m ipparicu nivan[ta*]ñ ceykave-[page 3:270]
25 ṉṟum aruḷicceyya [|*]atikāri cikkaruṭaiyāṉ nakkaṉ kaṇiccaṉāṉa co-
26 ḻamūventaveḷāṉ viṇṇappattāl nivantañ ceyvittapaṭi kālaḷa-
27 vukūliyum kolniṟaikūliyum idevar vilaikoṇṭuṭaiya nilaṅkaḷil
28 pokamum idevar poliūṭṭu śilālekhaippaṭi kopparakecaripanmaṟku
29 yāṇṭu irupattiraṇṭāvatu kūrattu sabhaiyārum ariyaṟperumpākkattu
30 sabhaiyārum koṇṭa poṉ iruṉūṟṟaimpatiṉ kaḻañciṉukku
31 taṅkaḷūr eṇṇāḻippoṟkālāl orāṭṭaināḷaikku aṭṭakka-
32 [ṭa*]va policai nellu aiññūṟṟuk kāṭiyum uḻaiyūr sabhaiyār śilā-
33 le[kh]aippaṭi koṇṭa poṉ aimpatiṉ kaḻañciṉāl orāṭṭaināḷai-
34 kku [a]ḷakka[ka*]ṭava policainellu ṉūṟṟaimpatiṉ kāṭiyum ko vi-
35 caiyakampapanmaṟku yāṇṭu oṉpatāvatu oḻukkai[p*]pākkattu sabhai-
36 yār śilālekhaippaṭi koṇṭukaṭava poṉ irupattunāṟkaḻañciṉāl orā-


Plate IIb.



37 ṭṭaināḷaikkiṭakkaṭava policaippoṉ kaḻañce nālumañcāṭiyum ni-
38 vantañ ceytapaṭi [|*] tiruvamirtu mūṉṟu santikku nel mukkuṟuṇi aṟunāḻiyu-
39 m kaṟiyamutu iraṇṭukku mūṉṟu santikku nel nāṉāḻiyum neyyaḻutu nicatam
40 uḻakkiṉukku nel aiññāḻiyum tayiramutu potu uriyāka mūṉṟu santikku [ta]-
41 yiramutu nāḻi urikku nel muṉṉāḻiyum aṭaikkāyamutu mūṉṟu santikku
42 nel muṉṉāḻiyum viṟakiṉukku nel iru nāḻiyum ārātikkum
43 vetabrāhmaṇaṉ oruvaṉukku nel patakkum ivaṉukku puṭavai mutal
44 orāṭṭaināḷaikku poṉ ai[ñ]kaḻañcum paricārakañ ceyyu māṇi oruvaṉukku
45 nel aṟunāḻiyum ivaṉukku puṭavaimutal orāṭṭaināḷaikku poṉ
46 kaḻañcum tirumeykāppāṉ oruvaṉukku nicata nel kuṟuṇiyum ivaṉu-
47 kku puṭavaimutal orāṭṭai nāḷaikku po[ṉ*]ṉirukaḻañcum nantaṉavaṉam uḻap-
48 pār iruvarkku nicata nel kuṟuṇi nāṉāḻiyum ivarkaḷukku puṭavaikku poṉ


Plate IIIa.



49 kaḻañcum caṅkirānti oṉṟiṉukku ācāryyapūcaṉai uṭpaṭa poṉ kaḻañceykālā-
50 ka caṅkirānti paṉṉiraṇṭiṉukku poṉ patiṉaiṅkaḻañcum tirumeyppūccu-
51 kkum tirupukaikkum tiṅkaḷ araikkāl poṉṉāka orāṭṭaināḷaikku
52 poṉ kaḻañcaraiyum tirunamaṉikai mūṉṟukku ōrāṭṭaināḷaikku po-
53 ṉ mukkālum tiruparicaṭṭam mūṉṟukku ōrāṭṭaināḷaikku poṉ kaḻañ-
54 cum ukaccakaḷ talaippaṟai oṉṟum mattaḷi iraṇṭum kaṟaṭikai oṉ-
55 ṟum tāḷam oṉṟum cekaṇṭikai oṉṟum kāḷam iraṇṭum kai-
56 maṇi oṉṟumāka āḷ oṉpatiṉukku puṭavaimutaluṭpaṭa uḻaiūr poli-
57 ūṭṭu nel ṉūṟṟaimpatiṉ kāṭiyum kaccippeṭṭu nakarattār pakkal vilaiko-
58 ṇṭuṭaiya nilattil cittiravallipperuñceṟuvāṉa paṭṭiyum tuṇṭu-
59 ṇukkacceriyil vilaikoṇṭuṭaiya nilattil meṭṭumatakāṟu pāñca
60 centaaippottaṉ nilattukku vaṭakkil taṭi muṉṟum2607 kāṭāṭikuṇ-


Plate IIIb.



61 ṭiliṉ vaṭakkil ceṟuvu voṉṟum paḷḷamatakāṟu p[ā]ñca nilattuḷ
62 koṉeriyār pokattil vaṭakkil kuṇṭilumāka taṭi aiñciṉāl pa-
63 ṭṭi nilamumāka innilam iraṇṭupaṭṭiyum ippoliyūṭṭu nel ṉūṟ-
64 aimpatiṉ kāṭiyum uvaccarkaḷ oṉpatiṉmarkku nivantamākavum tirume-
65 ḻukkiṭuvārkku nicata nel muṉṉāḻiyum karikālateṟṟiyil iruvar deva[r]k-
66 ku muṉṟu2608 santikku nicatamariciyaṟunāḻiyāka nicatamarici kuṟuṇi nā-
67 ṉāḻikku nel mukkuṟuṇi aṟunāḻiyum kaṟiyamutu muṉṟu2609 santi-
68 kku nel nāṉāḻiyum viṟakukku nel muṉṉāḻiyum muṉṟu2610 santikku ney[ya*]-
69 mutu uḻakkiṉukku nel [ai*]ññāḻiyum iruvar devarkkum tirunontāviḷakki-
70 raṇṭiṉukku ne[y*]yurikku nel kuṟuṇi nāṉāḻiyum tirumeyppūccukkum
71 tirupukai[k*]kum tiṅkaḷ mañcāṭippoṉṉāka orāṭṭaināḷaikku poṉ paṉ-
72 ṉiraṇṭu mañcāṭiyum ivviruvar devarkkum nivandhamākavum [|*] kopparakecaripa-[page 3:271]


Plate IVa.



73 nmaṟku yāṇṭu patiṉāṟāvatu kaccippe[ṭ]ṭu ūrakattu niṉṟaruḷiṉa devarpakkal i-
74 vvūr kampuḻāṉpāṭiyār koṇṭa poṉ eḻupattumukkaḻañcaraiyum a-
75 timāṉappāṭiyār koṇṭa poṉ eḻupattumukkaḻañcaraiyum kañ[ca*]ka-
76 ppāṭiyār koṇṭa poṉ muppattaiṅkaḻañcum eṟṟuvaḻicceriyār
77 koṇṭa poṉ patiṉeṇkaḻañcum ākap poṉ irunūṟṟukkaḻañ-
78 ciṉukku kaḻañciṉvāy piḷavu policaiyāka orāṭṭainā-
79 ḷaikku vanta policaippoṉ muppatiṉ kaḻañcu ippo-
80 ṉ muppatiṉ kaḻañcum idevar cittiraitiruviḻāvukku nivantañceyta-
81 paṭi tiruviḻā eḻunāḷaikkum eṇṇaikku pon eḻu kaḻañcum eḻunāḷaikku nā-
82 ṟupūvum nāṟucāntukkum poṉ irukaḻañcum eḻunāḷum koṭṭi cey-
83 yum devaraṭiyarkku koṟṟukkum pūcaṉaikkumāka poṉ aiṅkaḻañcum eḻu-
84 nāḷum brāhmaṇabhojaṉattukku aṉṟāṭa+kattāl2611 neṟkoṇṭu


Plate IVb.



85 ūṭṭuvatāṉa poṉ patiṉ(k) kaḻañcum devar paḷḷiccivikai kāvuñcivi-
86 kaiyārkkum ciṟappuvanta uvaccarkkum eḻunāḷaikku poṉ kaḻañcum
87 kaṇṭaḻivu poṉ aiṅkaḻañcu[m*] ākap poṉ ner[|*] tiruviḻāvukku viḷakku pi
88 ṭippārum koṭi eṭuppārum kampuḻāṉpāṭiyārum atimāṉappāṭiyārum
89 eṟṟuvaḻicceriyārum kañcakappāṭiyārum [|*] idevar ceriyāṉa coḻāniya-
90 mattu muṉpuḷḷa toḷācceviyarāṉa elākkaiyar eccaṟṟamai-
91 yil ivvelākkaiyyar pūrvvamarjjāti iṟai iṟukka[k*]kaṭavarallāmai-
92 yil iccerikku puṟattuniṉṟu vanteṟiṉa kuṭikaḷai maṉaiyāl tiṅkaḷ nāḻi
93 uḻakkeṇṇaiyum irunāḻi arici[yu*]m idevarkke yiṟaiyāka koṇṭu maṟṟu inna-
94 karañcuṭṭiṉa iṟai eppeṟpaṭṭatum koḷḷātitākavum ivarkaḷai itaṉṟi maṟ-
95 ṟu iṟai kāṭṭiṉār keṅkai iṭaikumari iṭai ceytār ceyta pāvaṅ koḷva-
96 tākavum eṉṟu ipparicu matiraiyum īḻamuṅkoṇṭa śrīparakecaripanmaṟku


Plate Va.



97 yāṇṭu patiṉeṭ[ṭ]āvatu ikkaccippeṭṭu nakarattār ceyta vyavasthaipaṭiyey [i]
98 devarum ivakkaḷai2612 i[v*]viṟaiyeya koḷvatākavum icceriyār idevarkku
99 kaṇakku iṭuvatākavum ivaṉukku idevar paṇṭāratte nicatam kuṟuṇi nellum
100 āṇṭuvarai irukaḻañcu poṉ iṭuvatākavum ivvūr iraṇajayappāṭi ekavirap
101 pāṭi vāmaṉacaṅkarappāṭiyumāka mūṉṟu cericcaṅkarappāṭiyārum koṇṭa poṉ
102 irupatiṉ kaḻañciṉāl muṉpu niṉṟa ceriyāre kaṭava nontāviḷakkon-
103 ṟum coḻ[ā*]niyamattāraṭṭum eṇṇai santiviḷakkerippatākavum iṟa-
104 ṇṭu śrīkoyiluḷ tevarkaḷai uttaramayanasaṅgrāntiyum cittiraiviṣuvum sna-
105 paṉamāṭṭuvataṟkum tiruviḻāviṟku viḷakku piṭippāṟkum koṭi eṭukkumāḷuk-
106 kum tirumuṟṟam pukunta paruṣaināyaṉmāṟku arici 2613tuṇiyum koṣṭi ceytāṉu-
107 kku arici 2614tuṇippatakkum pūjaṉaippoṉ araikkaḻañcum maṟṟum śrīkoyiluḷ
108 kuṟaivuḷḷaṉa nivantam pārāte kaṇṭḻivile ceyvatākavum ittevar śrīk[ā]-


Plate Vb.



109 ryyam iṭaiyūṟuḷḷaṉa patiṉeṭṭunāṭaṭiyārumē kaṭaikkaṇṭu 2615tirantukuṭup[pā]-
110 rākavum iññakarattu nakaramāḷvāṉum āṭṭaivāriyarum eṟṟuvaḻicceriyārum
111 kañcakappāṭiyārum ittevar vicam aḻintatu āṇṭutoṟum tiruviḻāc ceyta-
112 vaḷave kaṇakku kāṇpatākavum iccuṭṭappaṭṭa iraṇṭu ceriyārume tevarpaṇ-
113 ṭārattu vaitta nivantaṅ koṇṭu tirume[y*]kāppu iṭuvatākavum ittevar śrīkāryya-
114 m kaṭaikkāṇpāraiyum tirumeykāppāṉaiyum kaṇakkeḻutuvāṉai-
115 yum nakarame javasthaiceytu iṟaikoḷḷappeṟātatākavum śrīkoyi-
116 lukku śrīkoyil nampā[y] nirampiṉāraip piṟātuviṭil2616 vetamva[l*]la brā-[page 3:272]
117 hmaṇaṉaiye ārātikka iṭuvatākavum ipparicu atikārañceyvāreva aṟai[ō]-
118 lai ceyteṉ iññaka[ra*]ttir virappāṭi madhyastaṉ nāṟpa[ta*]te[ṇ*]ṇāyira-maṅkalātitta-
119 neṉ eḻuttu [|*] ikkaccippeṭṭu nakarattārpakkal vilaikoṇṭa nilam oloka-
120 mārāyapperuñceṟuvil kiḻakkil meṟ mikutikkuṟaivu uṭpaṭa viṟṟukkuṭut-tom mā-
121 ṉakarattom [|*] inta śāsanam eḻuttu veṭṭiṉa aṟantāṅki pormikaviraṉā2617


TRANSLATION.



(Line 1.)••••• and he likewise invested (for interest) these two hundred pieces of gold in those same quarters (vāṭaka) called Karuvuḷāṉpāṭi, Kaṁsahappāṭi, Atimāṉappāṭi and Ēṟṟuvaḻichchēri of those paṭṭasālins of the two families. There being no managers (śrīkāryakr̥t) to supervise the receipts and expenses of that same (temple of) Hari (i.e., Vishṇu),——of the income arising out of the interest on gold (invested) and the tolls on (things) measured by weight, capacity, etc., that same king himself appointed for doing the work of (temple) management (śrīkārya) those same weavers born in the two quarters, viz., Atimāṉappāṭi and Karuvuḻāṉpāṭi of those same (four) quarters.
(L. 6.) The Chōḷa (king) who was the destroyer of Madhurā (i.e., Uttama-Chōḷa Madhurāntaka) commanded that the residents of Śōḻāniyamam must give per month two prasthas and one kuḍubaka of rice and (one) prastha of oil to (the god) Tridhāmam (Vishṇu) standing in (the temple of) Ūraka and that no taxes which may be levied by the king be collected (from these) in consideration of (their) poverty. There-upon the city-magnates also authorized this. Consequently the house-holders residing in Śōḻāniyamam together with the managers of (the temple of) Hari whose abode is in Ūraka, must write out in turn one after another the (accounts of) income and expenditure and show (them) every month to these weavers of royal garments living in the four quarters (mentioned above).
(L. 11.) In the sixteenth year (of the reign) of the glorious king Parakēsarivar-man alias the illustrious Uttama-Chōḷadēva, when (this) lord was pleased to remain in the (hall called) Chitra-maṇḍapa on the southern side within (his) palace2618 at Kachchippēḍu, the officer (adhikāri). Śōḻamūvēndavēḷār seeing that no provi-sion for expenses (nibandam) was previously made for this god, made the request that the king (emberumāṉ) may be pleased to order that the kōlniṟai-kūli and kālaḷavu-kūli of this Kachchippēḍu together with the proceeds in the enjoyment of this (god) from the lands purchased for this same god in Kachchippēḍu and Tuṇḍuṇukkachchēri and other (income) derived by interest (poliyūṭṭu), (may be used) to provide for the nibandam of the god who is pleased to stand in (the temple of) Ūragam2619 at this Kachchippēḍu and that the two chēris of this Kachchippēḍu may manage the business (śrīkārya) of this god.
(L. 21.) (The king) was pleased to order (as follows):——“You shall yourself have the (necessary) provision made for the nibandam of the god who is pleased to stand in (the temple[page 3:273] of) Ūragam at this Kachchippēḍu, (from) the kōlniṟai-kūli and kālaḷavu-kūli of this village, (from) the lands acquired (by the temple) by purchase and (from) the income derived by interest. The two chēris of this village, viz., Kambuḻāṉpāḍi and Atimāṉap-pāḍi, shall manage the business of this god. In this way shall you carry out the nibandam.”
(L. 25.) (Thus) at the request of the officer Nakkaṉ Kaṇichchaṉ alias Śōḻa-Mūvēndavēḷāṉ of Śikkal, the nibandam, which was caused to be made (from) the kālaḷavu-kūli, and the kōlniṟai-kūli; from the income from the lands purchased by this god; from the five hundred kāḍi of paddy which (being the income) as interest of this god according to the investment deed (engraved) on stone in the 22nd year of (the reign of) king Para-kēsarivarman was measured out by (the measure called) eṇṇāḻippoṟkāl of their village for one year, (as interest) on the 250 kaḻañju of gold deposited with the members of the assemblies of Kūram and Ariyar Perumbākkam; from the one hundred and fifty kāḍi of paddy which was measured out as interest for one year on fifty kaḻañju of gold received by the members of the assembly of Uḻaiyūr (in the same year of the same king) according to the deed (engraved) on stone; and from one kaḻañju and four mañjāḍi of gold which was paid as interest, for one year, on the twenty-four kaḻañju of gold received by the members of the assembly of Oḻukkaipākkam, according to the deed (engraved) on stone in the 9th year of (the reign of) king Vijaya Kampavarman, was thus organised.
(L. 38.) Three kuṟuṇi and six nāḻi of paddy for sacred offerings (to be given) at the three junctures (sandhi) (of the day); four nāḻi of paddy for two vegetable offerings (to be given) at the three junctures (of the day); five nāḻi of paddy for (one) uḻakku of the daily ghee offering; three nāḻi of paddy for (one) nāḻi and (one) uri of curd which was (to be offered) at the three junctures (of the day) at the rate of one uri of curd each time; three nāḻi of paddy for areca-nut offering at the three junctures; two nāḻi of paddy for firewood; one padakku of paddy for one Brāhmaṇa who knows the Vēdas and performs worship; five kaḻañju of gold (given) to this man as cloth money (puḍavai-mudal) for the period of one year; six nāḻi of paddy for one māṇi who does service (in the temple); one kaḻañju of gold (given) to this man as cloth money (puḍavai-mudal) for the period of one year; one kuṟuṇi of paddy daily for one man who watches the sacred images (of the temple); two kaḻañju of gold (given) to this man as cloth money (puḍavai-mudal) for the period of one year; one kuṛuṇi and four nāḻi of paddy per day for two persons who work in the flower garden; (one) kaḻañju of gold (given) to these for cloth2620; fifteen kaḻañju of gold for the twelve Saṁkrāntis at the rate of (one) kaḻañju and a quarter of gold for each Saṁkrānti, including the priests’ honorarium (āchārya-pūjaṉai); (one) kaḻañju and a half of gold for a period of one year for (sandal-paste) rubbed over the sacred body (of the god) and sacred smoke (incense), at the rate of one-eighth poṉ per month; three-quarters of a poṉ for the period of one year for three sacred baths (namanigai); (one) kaḻañju of gold for the period of one year for three sacred cloths. One hundred and fifty kāḍi of paddy (which is the income) by interest (measured out) by Uḻai-ūr (were assigned) inclusive of cloth money to nine persons of musicians (ugachchagal), viz., one (who beats) the talaipparai, two drummers (mattaḷi), one (who beats) the karaḍigai, one (who strikes) the tāḷam, one (who beats) the śegaṇḍigai, two (who blow) the trumpets and one (who sounds) the hand-bell (kai-maṇi). One paṭṭi (of land) called[page 3:274] Śittiravallipperuñjeru (included) in the lands purchased from the merchants (nagarattār) of Kachchippēḍu and (one) paṭṭi of land of five taḍis, consisting of three taḍis (included) in the land purchased at Tuṇḍuṇukkachchēri which lies to the north of the land of Śendaraippottaṉ and is irrigated by the channel which flows from the high level sluice, of one śeruvu to the north of the (field) Kāḍāḍi-kuṇḍil and of (one) kuṇḍil to the north of (the land which is in the) enjoyment of Kōṉēriyār and is (included) in the lands irrigated by the channel which flows from the low-level sluice,——in all, these two paṭṭis of land and the above-mentioned one hundred and fifty kāḍis of interest-paddy shall provide the expenses (nibanda) on account of the nine persons who form the musical troupe. Three nāḻi of paddy (were provided) daily to those who smear (the temple) with cow dung. Also (the following) are to be the expenses (nibanda) of the two gods mentioned below:—— three kuṟuṇi and six nāḻi of paddy on account of the two gods in the sculptured hall of Karikāla (Karikāla-teṟṟi), at six nāḻi of rice (and) one (kuṟuṇi) and four nāḻi of rice (to be offered respectively) at the three junctures daily (of the day) to (each of) these two gods; four nāḻi of paddy for vegetable offerings (to be given) at the three junctures (of the day); three nāḻi of paddy for firewood; five nāḻi of paddy for (one) uḻakku of ghee-offering (required) at the three junctures (of the day); one kuṟuṇi and four nāḻi of paddy for (one) uri of ghee (required) for two sacred perpetual lamps to the two gods; twelve mañjāḍi of gold for (sandal paste) rubbed over the sacred body (of the images) and for the sacred smoke (incense) for the period of one year at the rate of (one) mañjāḍi of gold per month.
(L. 72.) In the 16th year of (the reign of) king Parakēsarivarman, from the god who was pleased to stand (in the temple) of Ūragam at Kachchippēḍu, the resi-dents of Kambuḻāṉpāḍi (a quarter) of this village, received 73 kaḻañju and a half of gold; the residents of (the quarter) Kañjagappāḍi received 35 kaḻañju of gold and the residents of (the quarter) Eṟṟuvaḻichchēri received 18 kaḻañju of gold. (Thus) for the total gold of 200 kaḻañju, the interest which accrues for the period of one year at the rate of one piḷavu2621 on each kaḻañju (for a month), was thirty kaḻañju of gold. These thirty kaḻañju of gold were used in providing for the expenses (nibanda) of the Śittirai-tiruviḻā (festival) of this god in the following manner:——7 kaḻañju of gold for oil (required) for the seven days of the festival, 2 kaḻañju of gold for sweet-smelling flowers and scented sandal-paste on (these) seven days; 5 kaḻañju of gold for food and presents to the devotees who form the koṭṭi (gōshṭhī)2622 during (these) seven days; 10 kaḻañju of gold for the food of the Brāhmaṇas during (these) seven days by purchasing paddy••• 2623 and feeding (them); (one) kaḻañju of gold for the palanquin-bearers who carry the palanquin of the bed-chamber of the god and for the musicians invited for the seven days of the festival; and 5 kaḻañju of gold for miscellaneous expenses. Thus the gold being equal (to the expenses specified), the lamp-bearers and flag-hoisters for the festival (shall be) the residents of Kambuḻāṉpāḍi, Atimāṉappāḍi, Ēṟṟuvaḻichchēri and Kañjagap-pāḍi.[page 3:275]
(L. 89.) Whereas Toḷāchcheviyar alias Ēlākkaiyar, the former residents of Śōḻāniyamam, a chēri (quarter) of this god, have decreased in numbers and these Ēlākkaiyar are unable to pay taxes as per old custom, the inhabitants who come from outside this chēri and settle (in it) (shall) give (one) nāḻi and (one) uḻakku of oil and two nāḻi of rice per house per month as tax (payable) only to this god, and shall not pay any other taxes fixed by the town magnates. Those who show (in the books) against them any taxes other than the said (taxes) shall incur the sin committed by the people who commit (sin) between Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin).
(L. 96.) Thus this god shall receive these taxes from these inhabitants in the manner described above, according to the very settlement (vyavasthai) made by the merchants of this Kachchippēḍu in the eighteenth year of (the reign of) the glorious Parakēsari-varman who took Madirai (Madura) and Īḻam (Ceylon). The accounts of this god shall be maintained by (one of) the inhabitants of this chēri and he shall be paid from the treasury of this god (one) kuṟuṇi of paddy per day and two kaḻañju of gold per year.
(L. 100.) The Śaṅkarappāḍiyāṟ2624 of the three quarters, viz., Raṇajayap-pāḍi, Ēkavīrappāḍi and Vāmana-Śaṅkarappāḍi of this village having received twenty kaḻañju of gold shall burn one perpetual lamp which these inhabitants of the above-mentioned quarters have agreed (to do) and an evening lamp from the oil supplied by the inhabitants of Śōḻāniyamam.
(L. 103.) For bathing the gods in the two sacred temples (śrīkōyil) (on the occasion of) Uttaramayana (Uttarāyaṇa)-Saṁkrānti and Śittirai-Vishu, for the lamp bearers and the man who hoists the flag during (these) festivals and for the chiefs of the assembly (parushai) who enter the sacred court (of the temple, to supervise), one tūṇi of rice (has been provided); for one who organises the gōshṭhi2625, (one) tūṇi and (one) padakku of rice; and half a kaḻañju of gold as honorarium (for the same). Other items (of expense) in the sacred temple which are omitted (to be mentioned) shall be met from miscellaneous expenditure, without taking note of the provision (nibanda) (made above).
(L. 108.) The (Śrīvaishṇava) devotees of the 18 nāḍu shall alone supervise and set right all obstructions to the management of the (temple) business of these gods. The Chief Merchant (nagaram-āḻvāṉ) of this guild (nagara), (the members of the) Annual Supervision Committee (āṭṭai-vāriyar), the residents of Ēṟṟuvaḻichchēri and Kañjagap-pāḍi, shall, every year, look into the accounts of the expenses (incurred) on (viśam2626) these gods, soon after the festivals are celebrated. The residents of the above-mentioned two chēris alone shall provide for the watch of the sacred images as per the settlement (nibandam) deposited in the treasury of the gods.
(L. 113.) The mercantile guild shall itself choose the superintendent of the sacred business (in the temple) of these gods, the watchman of the sacred images and the account-ant and shall not receive (any) taxes (from them). If persons fully knowing the (duties of) worship in sacred temples are not obtainable for (this) sacred temple, a Brāhmaṇa versed in the Vēdas shall alone be appointed to perform the worship.
(L. 117.) Thus at the command of the officers, I, Nāṟpatteṇṇāyira Maṅgalā-dittaṉ, an arbitrator (madhyastha) of Vīrappāḍi of this city, executed (i.e., wrote) this document (aṟai-ōlai) by order. (This is) my writing. We (the members) of the great[page 3:276] guild of merchants sold with excess and deficiency (in measurement), the land (lying) east to west2627 in the (field) Lōkamārāyapperuñjeru (which we had) purchased from the citizens of this Kachchippēḍu. Arantāṅgi Pōrmugavīraṉ•• who engraved the letters of this charter (śāsanam).••••


No. 129.——ON THE WEST AND SOUTH WALLS OF THE NAGESVARASVAMIN TEMPLE AT KUMBAKONAM.2628



This inscription is dated in the 4th year of Parakēsarivarman and registers the gift of a lamp to the temple of Tirukkīḷ-kōṭṭam at Tirukkuḍamūkkil (i.e., the Nāgēs-vara temple at Kumbhakōṇam). The astronomical details given in the record were verified by Diwan Bahadur L. D. Swamikkannu Pillai and found to be correct for Madhu-rāntaka Uttama-Chōḷa, the uncle of Rājarāja I. The date corresponds to Thursday, the 22nd April A. D. 9752629.


TEXT.



1 kopparakeśaripatmaṟkku yāṇṭu 4 āvatu vaṭakaraippā-
2 mpūrnāṭṭut tevatānam•••••
3 meṣanāyaṟṟu viyāḻakkiḻamaiyum navamiyum peṟṟa makattaṉṟu tirukkuṭamukkil mula-paruṭaip perumakkaḷom
4 aṟivāḷaṉaḻittā••• kaṇkaṇṭā••• ykkoḷaril kāri koḻampaṇai2630ccārttit tirukkiḻkkoṭṭattu paramasvāmikku vaiytta tirunontāviḷakku oṉṟiṉukku••••• viṟṟukkuṭutta nilamāvatu2631


TRANSLATION.



In the 4th year of (the reign of) king Parakēsarivarman, on the day of Makhā which corresponded to a Thursday and to the ninth tithi of the month of Mēsha, we the great men of the chief assembly (mūlaparuḍai) of Tirukkuḍamūkkil••• which was a dēvadāna in Pāmbūr-nāḍu on the northern bank (of the Kāvērī), sold the following land••• on account of one sacred perpetual lamp which was placed for the great god (paramasvāmin) at Tirukkīḻ-kōṭṭam on behalf of Kāri Koḻambaṉ, one of the [Kai]kkōḷas.••


No. 130.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE UMAMAHESVARA TEMPLE AT KONERIRAJAPURAM.2632



This inscription is dated in the 6th year of Parakēsarivarman Uttama-Chōḷa. It registers the grant of a land for a lamp to the temple of Ādityēśvaram-uḍaiya-Mahādēva at Tirunallam.


TEXT.



1 [svasti śrī] [||*] [u]ttamaco[ḻarāṉa k]opparakesa[ripa]rmmarkku yāṇṭāṟāvatu2633 tirunallattu ādityeśvaramuṭaiya mahādevarkku eḻi[ṉū]rkiḻavaṉ•• ṉ-ṉā••• candrādityavat oru nontāviḷakkeriya karanikariṭai yāṉ 2634 de[vaṉay]koṇṭu itaṟku de-[page 3:277]
2 vabhūmi[yiley ni]kkiṉa nilam miṭurp pālāciriyaṉ kuḷavampantal nilattukku meṟkum teṉpāṟkellai r̥ṣabhavāhana[vā]ykkālukku vaṭakkum [melpāṟkellai pā]-lāciriyaṉ cāttaṉ kāriyum tampiyum nilattukkum [ūr]vāykkā[lu]kkum kiḻak-kum vaṭa-
3 pā[ṟ]kellai i[va][r*][kaḷ] nilattukke[y] teṟ[ku]māṉa nilam kāleyaraimā-muntirikaikkiḻmukkāleyaraikkāṇiyaraikkāṇi [i]nnilam [candr]ādityavat oru [ nontāviḷakkeriya] nikkittu itu panmāheśvararakṣai ivvi[ḷakku] ivaṉ vaitta[tu] [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 6th year of (the reign of) Uttama-Chōḷa alias king Parakēsarivarman, the headman of Eḻiṉūr••• for burning one perpetual lamp, as long as the moon and the sun (endure), to (the temple of) Ādityēśvaram-uḍaiya-Mahādēva at Tirunallam. (The boundaries of) the land which I, on behalf of Dēvaṉ2635 in presence of the ‘Karaṇikas,’ (set apart) for this (purpose) and excluded from the lands of the god (are as follow):——(The eastern boundary is) to the west of the land (called) Kuḷavampandal (belonging to) Pālāśiriyaṉ of Mīḍūr; the southern boundary is to the north of (the channel called) Ṛishabhavāhana-vāykkāl; the western boundary is to the east of the land (belonging to) Pālāśiriyaṉ Śāttaṉ Kāri and (his) younger brother and to the channel of the village; the northern boundary is to the south of the land (belonging to) these same (persons).
(L. 3.) (The total extent of) the land thus (described) (viz.,) (one) quarter, one-fortieth, one three-hundred and twentieth and 1/320 of three-fourths, one hundred and sixtieth and one hundred and sixtieth2636. This land was excluded (being set apart) for burning one per-petual lamp as long as the moon and the sun (endure). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity). This lamp was given by this person.


No. 131.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE NAGESVARASVAMIN TEMPLE AT KUMBAKONAM.2637



This is another record of Parakēsarivarman which supplies the astronomical details of week-day, month and nakshatra and enables us to fix the exact date of the record. Diwan Bahadur Swamikkannu Pillai has calculated and found the details to be correct for the eighth year of Parakēsarivarman Uttama-Chōḷa who ascended the throne in A.D. 969-70. The date corresponds to Thursday, the 30th January A.D. 979.2638 Uḍaiyār-Gaṇḍarādittatteriñja-Kaikkōḷar2639 must have been the name of a regiment called after king Gaṇḍarāditya, the father of Uttama-Chōḷa.


TEXT.



1 [sva]sti [śrī] [||*] ko[ppara]-
2 kecari[ panma] ṟkki[yā]-
3 ṇṭu 8 eṭṭāvatu i-
4 vvāṇṭu vaṭakaraipp[ā]-
5 mpūrnāṭṭut tevat[ā]-[page 3:278]
6 ṉa[m*] tiru[k*]kuṭamukkil tiruk-
7 kiḻkkoṭṭattil [pa]-
8 ramasvāmikku ivvāṭṭaiy kum-
9 panāyaṟṟil viyāḻakkiḻamai pe-
10 ṟṟa a[viṭṭa]ttin nāṉṟu uṭaiyā-
11 r••••• 2640ñca kaikko-
12 ḷa[rai]•••• taṉ picca(ṉ)ṉāṉa [?]-
13 ••yaṅku••• araiyaṉ
14 vac[ca] ti[ruṉon]tā[vi]ḷakku 1 oṉ-
15 ṟukku•••• [t]16 ivay2641-
16 koṇṭu••••• tevaṉpuṟam
17 ••ā•••• ṟāṭi mātevaṉ
18 kāri [a]ṭṭakaṭa[va] ne••• iva-
19 .•• viḷakkum ca•••
20 .•• itu pa[nmā]heśvararakṣai [||*]
Hail ! Prosperity ! In the 8th year of (the reign of) king Parakēsarivarman ——in this year——on the day of Aviṭṭa (Śravishṭhā) which corresponded to a Thursday in the month of Kumbha of this year, .•• taṉ Pichchaṉ alias .•• araiyaṉ •••• Uḍaiyār [Gaṇḍarādittateri]ñja-Kaikkōḷa••• gave 96•• for one perpetual sacred lamp to (the temple of) the god (paramasvāmin) of Tirukkīḻkōṭṭam at Tirukkuḍamūkkil which was a dēvadāna of Pāmbūr-nāḍu on the northern bank (of the Kāvērī). Having received these, the [shepherd] Mādēvaṉ Kāri••• Dēvaṉpuṟam, shall measure out•• ghee•• lamp also. This is placed under the protection of (the assembly of) all Māhēśvaras.


No. 132.——ON THE NORTH BASE OF THE SECOND PILLAR IN THE ROCK-CUT CAVE IN THE PUNDARIKAKSHA-PERUMAL TEMPLE AT TIRUVELLARAI.2642



This unfinished inscription is dated in the 8th year of Parakēsarivarman and registers a gift of [2]0 kaḻañju of gold for offerings to the god Kr̥shṇa and his consort Rukmiṇī. The donor was Īrāyiraṉdēvi-Ammaṉār, the wife of ‘the lord who died on the back of an elephant’.
This is the earliest reference in South-Indian Inscriptions to the worship of Kr̥shṇa and Rukmiṇī. By the clause ‘the lord who died on the back of an elephant’ we have probably to understand Prince Rājāditya who, in the large Leyden grant, is stated to have met with his death on the back of an elephant in an encounter with Kr̥shṇarāja (i.e., the Rāshṭrakūṭa king Kr̥shṇa III.)2643 King Parakēsarivarman must, therefore, be identified with either Madhurāntaka Uttama-Chōḷa or with Āditya-Karikāla II.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kopparakesaripanmaṟkku yāṇṭu 8 āvatu tiruveḷḷaṟai periyaśrī-
2 koyilil śrīkr̥ūṣṇarkkum śrīrukmiṇippi2644rāṭṭiyārkkum uṭaiyār āṉaimeṟṟu-
3 ñciṉār deviyār2645 irāyiraṉṟeviyammaṉār kuṭuttapaṭi eḻutiyatu śrīkr̥ūṣṇarkku[page 3:279]
4 iraṇṭu vāvum aṣṭamiyum 2646 saṅgrāntiyum innāḷ[ḷoṉṟaikku] nāṉāḻi nāṉāḻi2647 arici-
5 [y]āl amu[tu*]paṭimmutu2648 ceyvikka vaitta poṉ tiruveḷḷaṟaikallā[l*] mutala-
6 .•• rupatiṉ kaḻañcum viḷakkoṉṟukku vaitta poṉ tiruveḷḷaṟai-kallāl2649


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 8th year of (the reign of) king Parakēsarivarman, (the following) was engraved (i.e., recorded) as the gift (made) by Īrāyiraṉdēvi-Ammaṉār, the consort of ‘the lord who died on the back of an elephant’ (Uḍaiyār Āṉaimēṟṟuñjiṉār) to the glorious (god) Kr̥shṇa and the glorious goddess Rukmiṇī in the sacred big temple (periya-śrīkōyil) at Tiruveḷḷaṟai. [Twenty] kaḻañju of gold (weighed) by the stone (called after) Tiruveḷḷaṟai, were deposited for offering food prepared from four nāḻi of rice to the glorious (god) Kr̥shṇa on each one of the (following) days (viz.,) the two vāvu (?), Ashṭami (eighth tithi) and Saṅkrānti. And for one lamp, was deposited•• gold (weighed) by the stone (called after) Tiruveḷḷaṟai.


No. 133.——ON THE WEST WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE ADIMULESVARA TEMPLE AT TIRUPPALATTURAI.2650



The inscription is dated in the 8th year of Parakēsarivarman and refers to the re-engraving of [?]tain documents of land-gifts made in the 18th and 20th years of the reign of Parāntaka I. The original documents, which had been engraved on the steps (paḍikaṭṭu) of the old central shrine of the temple of Tiruppāttuṟai had become weather-worn and it is stated that the assembly of Uttamaśīli-chaturvēdi-maṅgalam ordered their restoration.
Among the boundaries of the lands granted are mentioned Vīraśrī-Kāmugavadi, Ādichcha-vāykkāl, Kōdaṇḍarāmavadi and Uttamaśīli-vāykkāl already referred to in the other inscriptions from Tiruppalāttuṟai.
The ruling king Parakēsarivarman must be identified with one of the three kings, viz., Ariñjaya, Āditya-Karikāla II. or Uttama-Chōḷa Madhu-rāntaka who bore that epithet, and ruled between Madiraikoṇḍa Parāntaka I. and Rājarāja I. I am inclined to think that the reference is probably to the last.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kopparakesaripanma[r*]kku [y]āṇṭu 8 ā[va]tu ten-
2 karai brahmadeyam śrīuttamaciliccaturvvetimaṅka[la]ttup pe-
3 ruṅkuṟisabhaiyom ittiruppāttuṟai mahādevabhaṭṭā-
4 rakar paḻaiya śrīvimānattup pa[ṭi]k[ka]ṭṭil veṭṭina eḻuttuppaṭi c[o]rtta-
5 paṭi ivvā[ ṇṭu 2651 ś] lekhai ceyta paricā[va]tu matiraikoṇṭa [k]opparake-[sa]-
6 riparmma[r*]kku yāṇṭu 18 āvatu ivvūr uṭkuṟai vīraśrīkāmuka[va]tikku meṟ-
7 kku āticcavāykkālukku vaṭakkukiḻakkuniṉṟum nālāṅ ka[ṇ*]ṇāṟ[ṟu]m añcā-
8•••••[page 3:280]
9 .••• iṟai i[ḻi]ccu it[teva]tāna[mākakkuṭutta nilam]•• n-[ni]lamum
10 ivvatikke me[r*]kku pālaivā[y*]niroṭukālukku vaṭakku kotaṇṭarāmavati[kku] vaṭakkunokkina cer-
11 (v)vaikkuk kiḻakku āṟṟi[l*] niroṭukālukkut teṟkukiḻakkuniṉṟum 2 kaṇṇāṟṟu me-
12 ṟkkaṭaiya pātiyum 3 ka[ṇ*]ṇāṟum 4 ka[ṇ*]ṇāṟum 5 ka[ṇ*]ṇāṟumāka naṭuvu-paṭṭa nilamum ūriniṉ-
13 ṟu vaṭakkunokkippona m[e]lai vaḻikku mekku uttamacilivā[y*]kkālukku
14 vaṭa[k]kut teṟkuniṉṟu muta[ṟca]tirattu vaṭakkiṭaiya muṭapuṟattu akkiśarmma-
15 kra[ma]vitta[n] pakkal vi[laik]oṇṭu muḷarikuṭikiḻavan kumaraṉ coḻappe-
16 raiyan iṟaiyiḻiccu cantrātit[ta]vaṟ iravum pakalum eriya iraṇṭu nontā-viḷakki-
17 nukkāka vaicca nilam [?] orumāvum yāṇṭu 20 āvatu tirumiḻalaikka[mu]tuvanila-
18 nārāyaṇan [vilaikoṇṭu] iṟaiyiḻiccu uccampotu tiruamitukkāka kuṭutta nilamā-
19 vatu ūriniṉṟum2652•••••
20 kaṇṇāṟṟu uttamacilivāykkālukkutteṟku iraṇṭāñcatirattu
21 vaṭakkaṭaiya [?] 4 yil [me][r*]kkaṭaiya [?] oru māvum ivvaḻikke me[r*]kku
22 iraṇṭāṅ ka[ṇ*]ṇāṟṟu ivvāykkālukke teṟku mutaṟcatirattu teṟ-
23 kaṭaiya viṟ[ṟu i]ṟaiyiḻiccu a[r]ccabhogamākak kuṭutta nilam
24 iraṇṭumācciṉṉa nilamum ūriniṉṟum vaṭakkunokkina melai-
25 vaḻikku meṟku mutaṟka[ṇ*]ṇāṟṟu uttamacilivāykkālukkut teṟku [mu]-
26 taṟcatirattu vaṭakkaṭaiya [?] nīkki itinoṭumaṭaiya iraṇṭumāvil va[ṭa]-
27 me[r*]kkaṭaiya kuḷam kāṇiccinna nikki viṟṟu iṟaiyiḻiccit tiruviḻāppuramākakku-
28 ṭutta nilam orumāvaraicci[nna] nilamu mātiruvatikkuk kiḻakku pālai2653


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 8th year of (the reign of) king Parakēsarivar-man, we, (the members) of the big assembly of the prosperous Uttamaśīli-chaturvēdi-maṅgalam (which was) a brahmadēya on the southern bank (of the Kāvērī), made in this year the following (copies of inscriptions) according to the weathered writings2654 engraved on the steps of the old central shrine (śrī-vimāna) of (the god) Mahādēva-Bhaṭṭāraka of this (village) Tiruppāttuṟai.
(L. 5.) In the 18th year of (the reign of) king Madiraikoṇḍa Parakēsarivar-man, the land which is not included in the uṭkuṟai of this village, (which lay) to the west of (the path called) Vīraśrī-Kāmugavadi, to the north of (the channel called) Ādichcha-vāykkāl and•• fourth and fifth kaṇṇāṟu from the eastern side of•• was made tax-free and granted as a dēvadāna••
(L. 10.) The western half of the second kaṇṇāṟu from the east and the ground included in the third, fourth and the fifth kaṇṇāṟu, (lying) to the west of this same path (vadi), to the north of the channel (called) Pālaivāy, to the east of the field (śērvai ?) facing (the path called) Kōdaṇḍarāma-vadi on (its) northern side and to the south of the channel from the river.
(L. 12.) One of land made tax-free and granted for burning two perpetual lamps day and night as long as the moon and the sun (endure), by Kumaraṉ Śōḻappēraiyaṉ the headman of Muḷarikuḍi, after having purchased (it) from Akkiśarma-Krama-vittaṉ of Muḍapuram. (This was) to the west of the western road passing from (this) village facing northwards, (and) to the north of (the channel called) Uttamaśīli-vāykkāl and formed the northern side of the first śadiram from the south.[page 3:281]
(L. 17.) In the 20th year (of the reign), Kamuduvaṉ Nīlanārāyaṇaṉ of Tirumiḻalai purchased the following land, made (it) tax-free and granted (it) for the sacred midday offerings:——One mā (of land) to the west of the four on the northern side of the second śadiram which lay•• path running westwards from the village and to the south of (the channel called) Uttamaśīli-vāykkāl in•• kaṇṇāṟu.
(L. 21.) Also two and odd (chinnam) of land, was sold, made tax-free and given (for worship) as archanā-bhōga. (The land was) to the west of this same path and to the south of this same channel, forming the southern portion of the first śadiram in the second kaṇṇāṟu.
(L. 24.) Also one and a half and odd of land, sold, made tax-free and given (for festivals) as tiruviḻāppuram——(it being the balance left) after deducting one kāṇi and odd of (land occupied by) a tank on the north-western side, from the two mā (of land) adjoining the one which is (also) excluded and lies on the northern side of the first śadiram to the south of (the channel called) Uttamaśīli-vāykkāl, in the first kaṇṇāṟu to the west of the western road which passes northwards from (this) village.
(L. 28.) To the east of (the pathway) Mātiruvadi••••• Pālai2655——


No. 134.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE VIRATTANESVARA TEMPLE AT KANDIYUR.2656



This inscription which is dated in the 9th year of king Parakēsarivarman Uttama-Chōḷadēva registers provision for food-offering made by the officer Villa-vaṉ Mūvēndavēḷāṉ of Puduvūr in Tirunaṟaiyūr-nāḍu, to the temple of Mahādēva (Śiva) of the sacred Vīraṭṭāna at Tirukkaṇḍiyūr. Tiruk-kaṇḍiyūr is one of the eight Vīraṭṭāna temples mentioned in the Dēvāram.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] śrī[u]ttamac[o]ḻa[ devarāṉa]2657 kopparakesarivarmma[r*]kku yāṇṭṭu2658 9 [āva]tu tirukkaṇṭiyūrttiruviraṭṭānattu mahād[eva][r*]kku tirunaṟaiyūr-ṇaṭṭu2659 putuvū[r] putuvū(r)ruṭaiyāṉ m[ā]yāṉ kāñca(ṉ)ṉāṉa [vi]llava[ṉ]-muve[nta]ve(ḷ)[ḷā](ṉ)ne[ṉ] tiru[vi]raṭṭāṉa[t*]tu mahādevarkku oru [tirunaṉt]ā[viḷa]kku
2 neyyāl erippataṟku[m] imahāde[va]rkku tiṅka(ḷ)ḷtoṟum eṉ (p)piṟatta[n]ā-ḷḷā[ka]2660 coti nāṉṟu perutiruvamutu c[ eyya candrā] dityaval vaiytta [patteṭṭukkutta]lari[ci] mukkuruṇikku nellu eḻukuruṇi 2661ṉāṉāḻiyum naṟu ney urikku nellu patakkum tayir amutu nānāḻikku nel-
3 [lu]••• āḻimuḻākkum tūp[paruppu] i[ru]ṉā[ḻikku] nellu kuṟuṇi muṉ[ṉā]ḻi[yum ca]ṟkarai [nāṟ]ppa[la]ttuk[kum v]ā(ḻ)ḻaippa[ḻam]•• [kku] nellu [ku]ṟuṇi••• ruḻākkukku nellu•• nānāḻiyum aṭaiyamutu paṉṉiraṇṭṭukku2662 nellu muṉṉāḻiyum viṟarurku2663 nellu kuṟuṇi[yu]2664[page 3:282]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 9th year of (the reign of) the glorious Uttama-Chōḷa-dēva alias king Parakēsarivarman, I, Māyāṉ Kāñjaṉ alias Villavaṉ Mūvēndavēḷāṉ of Puduvūr residing in Puduvūr, (a village) of Tirunaṟai-yūr-nāḍu, (gave) for burning with ghee one sacred perpetual lamp to (the temple of) Mahādēva of the sacred Vīraṭṭāna at Tirukkaṇḍiyūr and for providing as long as the moon and the sun (endure), big (i.e., special) sacred offerings to this Mahādēva (Śiva) of the sacred Vīraṭṭāna, in each month on the day of Śōdi (Śvāti) which is the day of my nativity, were given seven kuṟuṇi and four nāḻi of paddy for (i.e., to be con-verted into) three kuṟuṇi of rice cleaned ten or eight times; one padakku of paddy for (one) uri of sweet ghee;•• and three uḻākku of paddy for four nāḻi of curds; (one) kuṟuṇi and three nāḻi of paddy for two nāḻi of good dhal; (one) kuṟuṇi of paddy for four palam of sugar and••• plantain fruits; four nāḻi of paddy and••• for (one) uḻākku of•••; three nāḻi of paddy for twelve areca-nuts and (one) kuṟuṇi of paddy for firewood.


No. 135.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE UJJIVANATHASVAMIN TEMPLE AT UYYAKKONDAN-TIRUMALAI.2665



This inscription is built in at the right end by a modern structure raised in front of the Dakshiṇāmūrti shrine. Its importance consists in the Śaka and Kaliyuga dates which it supplies and thereby fixes the period of Uttama-Chōḷa's rule.


TEXT.



1 svasti śrī [||*]śakarayā[ṇ]ṭu 901 [ka]liyugavarṣa[m] 40[8]0 śrīuttamacoḻadeva- rāṉa kopparakesa•••••
2 ṭaikkā[y*] irupatum ilaiyamitu eṇpatum koṇṭu peruntiruvami[tu] ceytaru-ḷavum. [?]••••
3 śrī kaṇṭaṉavinācakaṉum tampiyum nilattu[kku va]ṭakku melpālkkellai viṟṟāṉ nilattu••••••


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! The Śaka year 901 (corresponding to the) Kaliyuga year 4080. The glorious Uttama-Chōḷadēva alias king Parakēsa[rivarman]•• ••• shall be pleased to receive the big sacred offering•••• with twenty areca-nuts and eighty betel leaves••••• to the north of the land (belonging to) Śrīkaṇḍaṉ Avināśagaṉ and (his) younger brother. The western boundary•••• the land (belonging to) the seller.


No. 136.——ON THE NORTH-WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE KALYANASUNDARESVARA TEMPLE AT NALLUR.2666



This fragmentary inscription is dated in the 10th year of Uttama-Chōḷa. Tirunallūr is identical with Nallūr, a village 5 miles south of Kumbha-kōṇam. Māṉakkuṟai Vīranārāyaṇaṉār was evidently an officer of the king deputed to check the accounts of the temple of Tirunallūr.[page 3:283]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] śrīuttamacoḻarkku yā-
2 ṇṭu 10 āvatu tirunallūr mahā-
3 devaṟkku māṉakkuṟai viranārāyaṇanā[r]
4 śrīkāryyam ārācciyil uṭaiyār tirumu[kam]
5 [ko]ṭuvaṉtu śrīkāryyam ārāñcu viṭṭa ni


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 10th year of (the reign of) the glorious Uttama-Chōḷa and during the inspection of the temple management (śrīkāryam) by Māṉakkuṟai Vīranārāyaṇaṉār under the order of the king (the following lands) were given to Mahādēva (Śiva) (of the temple) at Tirunallūr, after due scrutiny of the temple business.


No. 137.——ON THE WEST WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE NAGESVARASVAMIN TEMPLE AT KUMBAKONAM.2667



The importance of the subjoined inscription consists in the astronomical details of date it supplies and the name Vīranārāyaṇiyār which it gives as that of the queen of king Uttama-Chōḷa. The record apparently registers a grant of land to the temple of Tirukkīḻ-kōṭṭam (the present Nāgēśvara) at Tirukkuḍamūkkil (i.e., Kumbhakōṇam).
The astronomical details of the date have been verified by Diwan Bahadur L. D. Swamikkannu Pillai and found correct for the 13th year of the reign of Parakēsari-varman Uttama-Chōḷa. The given date corresponds to Friday 9th June A.D. 982.2668


TEXT.



1 svasti śrī |—— kopparake-
2 cariva nma[r*]kkiyāṇṭu [13] ā-
3 vatu ivvāṇ2669ṭāṉni[tti]-
4 ṅkaḷ patiṉeṉppakkam
5 piṉāḷ 2670mullam veḷḷi [po]-
6 tu ivvāṇṭu ittiṅkaḷ
7 itu po[ḻu]titu paruvam [pā]-
8 mpūr nāṭṭuttevatā[ṉa]••••
9 kil muṉ ko••• ṉ pālāvaṉattu••
10 ivvū[r*] mulapa[ruṭ]aipperumakkaḷom [śrīu][t*]tamacoḻa-
11 r nampirāṭ[ṭi]yār••• rayar maka[ḷār] viranārāya-
12 ṇiyār tiru[ki]ḻkkoṭṭattup perumā[ḷuk]ku tirup[pa]-
13 ḷḷittāma[t]tukku•••• vilaikku viṟṟa
14 vilaiyāva• ivvūr•••• [mulaparu]-
15 ṭaipperu[ma]kkaḷ u•• ya• tu••••
16 k[k]ai[yi]ṉ [u]ḻakkiṉāle nāḷāl•••••
17 ḷiy[ā]l 24[va]raik kaṭṭiṉa••• kācu••
18 ṇañ ceytu [ku]ṭuppataṟkellai [kiḻ]pā[ṟ]kellai kavi[ṇiya]ṉ [ni]-
19 lattukkum•••••••
20 ṉ puṟampiyaṉ••••••••
21 melpāṟkellai••••• kuk kiḻakku••
22 paṭṭaṉ paṟpaṉā[paṉ] kovintaṉ strītaṉa nilattuk••
23 kecuvaṉum ta[mpiyum] nilattukku•••••
24 llaiyuḷḷa[ka*]p[paṭ]ṭa ni•• kkūṟṟa••••
25 tikkuṟaimai [uḷ]ḷaṭaṅka [u]ṇṇi[lam]oḻi[viṉṟi]••
26 yāvaṇañ ceytu [koṇṭu vilaipporuḷ]•••
27 raṇṭu ikkācu pa•••••[page 3:284]
Hail ! Prosperity ! In the [13]th year of (the reign of) king Parakēsarivarman on the day of Mūla, on a Friday in the second2671 (or dark) fortnight and the 18th (day) of the month of Āṉi of this year, in the said year, month, day and fortnight, the great men of the chief assembly (mūlaparuḍai) of this village••• in the dēvadāna [of Tiruk-kuḍamūkkil] in Pāmbūr-nāḍu••• Vīranārāyaṇiyār daughter of••• and queen of the glorious (king) Uttama-Chōḷa•• ••for garlands to the god (of the temple) of Tirukkīl-kōṭṭam••• sold the following••• The great men of the chief assembly of this village •••• (one) uḻakku••• per day•••••• kāśu. (The following are) the boundaries of••• sold and given:——the eastern boundary (is)•••• of the land belonging to Kaviṇiyaṉ••• ••Purambiyaṉ••• the western boundary•• east•• ••• the land which was the strīdhana of Paṭṭaṉ Paṟpanābhaṉ Gōvin-daṉ•• to the land of Kēśavaṉ and (his) younger brother••• situated within (these) boundaries••• including excess and deficiency (in measurement) and without excluding the land within (uṇṇilam)••• having executed the deed••• the sale amount••• kāśu•••


No. 138.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE MAHALINGASVAMIN TEMPLE AT TIRUVIDAIMARUDUR.2672



The importance of this inscription consists in the fact that it furnishes both the Kali-yuga year and the regnal year of king Uttama-Chōḷa and thus enables us to fix the year of accession of this sovereign. Since the 13th year of the king corresponded to Kali 4083 (= A. D. 981-82), it follows that he must have ascended the throne in A.D. 969-70. His latest year known so far is the 16th which brings the close of his reign down to the date of accession of his successor Rājarāja I. which has been calculated and found to be 985-6 A.D.
The name Siṁhavishṇu-chaturvēdimaṅgalam given to Kañjaṉūr shows that the conquest of the Chōḷa dominion by the Pallava king Siṁhavishṇu so specifically claimed for him in the Vēlūrpāḷaiyam plates,2673 must evidently have been based on actual facts.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kaliyuga varuṣam nālāyiratteṇpat[ tumuṉṟu uttamacoḻa] rāki-
2 ya kopparakesaripanmaṟku yāṇṭu 1[3] āvatu vaṭa[ka]-
3 rai nallāṟṟūrnāṭṭu brahmadeya[m] kañcaṉūrākiya [siṃ]-
4 haviṣṇuccaturvvedimaṅgalattu peruṅkuṟip2674


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 13th year of (the reign of) Uttama-Chōḷa alias king Parakēsarivarman, (corresponding to) the Kaliyuga year four thousand and eighty-three,•• the big assembly of Kañjaṉūr alias Siṁhavishṇu-chatur-vēdimaṅgalam, a brahmadēya in Vaḍagarai Nallāṟṟūr-nāḍu•• ••••[page 3:285]


No. 139.——ON THE SOUTH WALL OF THE MANDAPA IN FRONT OF THE CENTRAL SHRINE IN THE VATATIRTHANATHA TEMPLE AT ANDANALLUR2675.



This is an unfinished inscription, dated in the 14th year of Parakēsarivarman. It registers a grant of land, by Śembiyaṉ Irukkuvēḷ alias Pūdi Parāntakaṉ, to the temple at Anduvanallūr Tiruvālanduṟai, which he had himself built. The donor has been identified by the late Rai Bahadur Venkayya, with Parāntaka-varman the son of the Koḍumbāḷūr chief Vikramakēsarin. Consequently king Parakēsarivarman may be identified with Uttama-Chōḷa.2676


TEXT.



1 svasti śrī [||*] namaśśivāya [||*] kopparakecarivarmmaṟku yāṇṭu
2 14 āvatu kiḷiyūrnāṭṭu antuvanallūrttiruvālan-
3 tuṟaiy parameśva[ rar*] kku cempiyaṉ irukkuveḷāyiṉa pūti
4 parāṉtakaṉ kaṟṟaḷi eṭuttu 2677 [ja]latampro[kṣaṇa]ñ ceyta nā[ṉ*]-
5 [ṟu] tevatānam ceytu kuṭutta ūr uṟaiyūrṟ2678kūṟṟattu eṭṭaraittaṉi-
6 l muḷḷikkuṟumpil tevaritu paḻantevatānam veli nīkki miñcuc[ce]-
7 ytu kuṭutta nilam e(ḻ)ḻarai iv e(ḻ)ḻaraiyālum ceyta nivaṉtam [|*]ce-
8 ṉnaṭaikku oṉṟeykāle aṟaimāvum [tiru]viḷakku eṭṭu noṉtāviḷakkiṉu-
9 kku nilam iruveliyum māṇikaḷ nālvarkku veliyum caṅku iraṇṭukku pat-
10 tum kāḷam iraṇṭukku pattum ceyakaṇṭikai oṉṟukku mummāvaraiyum tirup-
11 paḷḷittāmam iraṇṭukkukkālum tirumeḻukku muṉṟukku eḻumāvaraiyum
12 ney a[mi]tu potu uḻakkāka nicati muḻākkāṉapaṭiyināl nilam mukkālum
13 karaṭikai oṉṟukkuk kālum tiruppatiyam pā


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! Obeisance to Śiva ! In the 14th year of (the reign of) king Parakēsarivarman, on the day when Śembiyaṉ Irukkuvēḷ alias Pūdi Parāntakaṉ, having constructed a stone temple to the god (paramēśvara) at Anduvanallūr-Tiruvālanduṟai in Kiḷiyūr-nāḍu, sprinkled (it) with water (i.e., consecrated it), (he) gave as dēvadānam at Muḷḷikkuṟumbu of Uṟaiyūr-kūṟṟam in the (plot of land measuring) 8(1/2) (vēli), the village (i.e., land)2679 7(1/2) (vēli) which was the remainder (left) after deducting the (one) vēli of old dēvadāna (land) of the god. From these 7(1/2) (vēli of land) the (following) arrangement (nivanda) was made for temple expenses:——
(L. 7.) One (vēli) and a quarter and half for (worship in) the temple (śeṉṉaḍai); two vēli of land for eight sacred perpetual lamps; (one) vēli for four māṇis2680; ten () for two conch (blowers); ten () for two trumpet (blowers); three and a half for one (who beats the) gong; a quarter (vēli) for two sacred flower-garlands; seven and a half, for three coatings (of the god) (with sandal-paste); three quarter (vēli) of land for 3 uḻakku of ghee daily at the rate of (one) uḻakku each time; a quarter (vēli) for (sounding) one karaḍigai;••• for [singing] the tiruppadiyam.[page 3:286]


No. 140.——ON THE SOUTH WALL OF THE GANESA SHRINE IN THE NEDUNGALANATHA TEMPLE AT TIRUNEDUNGALAM.2681



The inscription is dated in the 14th year of Parakēsarivarman. It registers the gift of the produce of a certain field in Kaḷarikuṟichchi, for expenses in con-nexion with the fire oblations (agnikārya) in the temple at Tiruneḍuṅgaḷam in Kavira-nāḍu. The king is probably identical with Uttama-Chōḷa after whom Uttamaśōḻa-Brahmādhirāja mentioned in the inscription, was so called.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kopparakesaripaṉmaṟkku yāṇṭu patinālāvatu kaviranāṭṭu[t] tiru-neṭuṅka-
2 ḷattu mahādeva[r*]kku uttamacoḻabrahmātarājakaṉmi cempiyaṉa vaṭapuṟaiyūr-
3 nāṭṭu muventaveḷārkkāy śrīkāryyam ārā[y*]kiṉṟa velveṭṭik koviñjabhaṭ-ṭaṉ idd[e]va[r]-
4 kku nicata mu[ṉ*]ṟu sanddhiyum agniryyattukku nivantañ ceyta paricāvatu nāṅkaḷ i[ṉ]-
5 nāṭṭu kaḷarikuṟicci miyvākkāṉkaraiyāl eṅkaḷukku āṭṭaivaṭṭamaṭṭakkaṭṭava2682 nellu-
6 ppaṉṉirukalamum koṇṭu potu araippiṭi (arai) ne[y*]yum meleriyu maṟṟum a-
7 gniryyattukku veṇṭuvatu koṇṭu ceyvippomānom ittirukkoyilu-ṭaiyom
8 itu paṉmāheśvara[ra*]kṣai ||——


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 14th year of (the reign of) king Parakēsarivar-man, Vēlveṭṭi-Gōvindabhaṭṭaṉ, who manages the temple business (śrikāryam) for Śembiyaṉ Vaḍapuṟaiyūrnāṭṭu-Mūvēndavēḷār, a servant (kanmi) of Uttamaśōḻa-Brahmādhirāja, thus made the following arrangement for fire oblations (agnikārya) (to be conducted) daily at the three junctures (of the day) (in the temple) of this god Mahādēva (Śiva) of Tiruneḍuṅgaḷam in Kavira-nāḍu. Receiving the twelve kalam of paddy that shall be measured out annually to us from (the field ?) Mīyvākkāṉkarai in Kaḷarikuṟichchi (a village situated) in this nāḍu, we, the trustees of this sacred temple agree to secure for (each) time, half piḍi of ghee, mēleri2683 (and) other things required for the agnikārya and have it performed. This (shall be under) the protection of all Māhēśvaras.


No. 141.——ON THE WEST WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE MASILAMANISVARA TEMPLE AT TIRUMULLAIVAYIL.2684



This inscription which is dated in the 14th year of king Parakēsarivarman Uttama-Chōḷadēva registers a gift of land to the temple at Tirumullaivāyil by Śembiyaṉmādēviyār the daughter of Maḻavaraiyar and queen of Gaṇḍarā-ditya-Perumāḷ. The land was purchased by her from the assembly of Ambattūr in[page 3:287] Ambattūr-nāḍu which was a subdivision of Puḻaṟ-kōṭṭam. Tirumullai-vāyil and Ambattūr mentioned in the record are villages in the Saidapet taluk of the Chingleput district.
The characters of the inscription are of a period much later than that to which the record belongs. It is probably a copy


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kopparakesara2685parmmarāṉa uttamacoḻatevarkku yāṇṭu 14(l)lā-vatu maḻavaraiyar makaḷār śrīkaṇṭirātittaperumā[ḷ] te[vi]yār cempiyaṉ-māteviyār pakkal puḻaṟkoṭṭattu a[m]pattūrnāṭṭu ampattūr sabhaiyo-
2 m poṉ eṇpatiṉkaḻañcu koṇṭu iṟai iḻicci vaicca nilam kiḻeripaṭṭu mel-pāṟkellai [pā]ṇṭivāyttuṟaikkuk kiḻakkum teṉpā[ṟ*]kellai kirainal-lūr oḻuṟkai cāntikuṇṭilu[m]uṭppaṭa vaṭakkum kiḻpāṟkellai mu-
3 ṉaina[l*]lūrkku poṉa peruvatikku meṟkum vaṭapāṟkellai erikaraikku teṟkum ivūr 2686nāppākellaiyuḻṭpaṭṭa nilam patinaṟucāṇ 2687kollā koyilāṉ-paṭṭi kuḻi āyirattiranūṟum2688 itiṉ kiḻaicceṟu kuḻi āyiramum
4 itaṉ teṟkil meṭṭettam kuḻi āyiramum paḷḷakkaḻuval kuḻi aṟuṉūṟum itaṉ teṟkil meṭṭettam kuḻi āyirattiruṉūṟum itaṉ vaṭakkil maṇaliṭum koraikkuḻiyumuppaṭa2689 kuḻi āyiramum puñcai viḷainilam mārttumālai ko-
5 llaiyuṭpaṭa 2690kuḻa muvāyirattu iruṉūṟum āka kuḻi oṉpatiṉāyirattu muṉṉūṟum nam[pi]rāṭṭiyā[r] cempiyaṉmāteviyārkku yiṟaiyiḻicci viṟṟu kuṭuttom ampattūr sabhaiyom[|*] yiṉṉilaṅ koṇṭu tirumullaivāyiluṭai-
6 ya mātevarkku nicatam nāḻi eṇṇai aṭṭakkaṭavaṉāka aṭṭumiṭattu taṉkūṭṭamuṭai-yāṉ vaṇṇakkaṉāṉa vayaṉacuntaraṉ iṉṉilattukku eṅkaḷ eriyil talainīrum kaṭainīrum pāccikkoḷḷakkaṭavaṉākavum[|*]iṉṉilatti[l*] meṉo-
7 kkiya maramum 2691kīṉokkiya kiṇaṟum aṉupavikka peṟula[r]ākavum[|*] 2692iṉṉilaṅtaṭi yātoṉṟum pe[ca]pp[e]ṟātomākavum[|*] ipparita2693 viṟṟu kuṭuttom ampattūr mah[ā*]sabhaiyom[|*]ivarkaḷ paṇiyāl iv[vū]r mattiastaṉ cuṟṟi kaṇṭattaṭikaḷ[e]ṉ i-
8 vai eṉ e[ḻu]ttu [|*] itu 2694 panmāhe[sararakṣai] u


TRANSLATION.



(Line 1). Hail ! Prosperity ! In the 14th year of (the reign of) king Parakēsari-varman alias Uttama-Chōḷadēva, we (the members) of the assembly of Ambattūr in Ambattūr-nāḍu (which is a subdivision) of Puḻaṟ-kōṭṭam, having received eighty kaḻañju of gold from Śembiyaṉmādēviyār, the daughter of Maḻavaraiyar and queen of the glorious Gaṇḍarāditya-Perumāḷ gave the (following) land (called) Kīḻēripaṭṭu after exempting (it) from (all) taxes. (Its boundaries are):
the western boundary (is) to the east of (the ford) Pāṇḍivāyttuṟai;
the southern boundary (is) to the north of the swamp (oḻuṟkai) of Kīrainallūr including (the field called) Śāndikuṇḍil;
the eastern boundary (is) to the west of the big path leading to Muṉainallūr; (and) the northern boundary (is) to the south of the embankment of the tank.[page 3:288]
(L. 3.) We (the members) of the assembly of Ambattūr exempted from taxes and sold nine thousand and three hundred kuḻi of land in all, (measured) by the rod (equal in length to) sixteen spans (śāṇ) and situated within the (above described) boundaries on the four sides of this village2695, to Nambirāṭṭiyār Śembiyaṉmādēviyār; (viz.) Kōyilāṉpaṭṭi (field) (measuring one) thousand and two hundred kuḻi: the land (śeṟu) to the east of this (measur-ing one) thousand kuḻi: high land (mēṭṭēttam) to the south of this (measuring one) thousand kuḻi: low land (paḷḷakkaḻuval) (measuring) six hundred kuḻi: high land (mēṭṭēttam) to the south of this (measuring) (one) thousand and two hundred kuḻi: (land) to the north of this including maṇaliḍu and kōṟaikkuḻi (measuring) (one) thousand kuḻi: and land growing dry crops including (the field) Mārttumālai-kollai (and measuring) three thousand and two hundred kuḻi.
(L. 5.) Having received this land Taṉkūṭṭamuḍaiyāṉ Vaṇṇakkaṉ alias Vayaṉaśundaraṉ shall measure out daily (one) nāḻi of oil to (the temple of) Mahādēva (Śiva) at Tirumullaivāyil and (so long) as he measures, (he) shall (be entitled to) irrigate these lands with first water (talainīr) and last water (kaṭainīr) from our tank, shall enjoy (the right of) the trees growing overground and the wells sunk underneath in this land. We shall not say anything prohibiting (the enjoyment of) these lands. We (the members) of the big assembly of Ambattūr have thus sold (the lands). I, Śūṟṟi Kaṇ-ḍattaḍigaḷ the madhyastha of this village wrote this at the command of these (i.e., the members of the assembly of Ambattūr). This is my hand (i.e., signature). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).


No. 142.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE MANIKANTHESVARA TEMPLE AT TIRUMALPURAM.2696



This inscription is dated in the 14th year and the 216th day2697 of Kō-nōṉ-iṉmai-koṇḍāṉ2698 while he was staying in his golden palace (poṉ-māḷigai) at Kachchippēḍu. In his introduction to South-Indian Inscriptions, Volume II, Part V, the late Mr. Venkayya surmised that poṉ-māḷigai2699 in the word poṉ-māḷigai-tuñjiṉadēva must denote the dancing hall of the god Naṭarāja at Chidambaram which is said to have been covered with gold both by Parāntaka I. and by an early Pallava sovereign2700. The reference in this inscription to the golden palace at Kachchippēḍu seems, however, to indicate that the term poṉ-māḷigai should refer to the palace and not to the golden hall of the Chidambaram temple. It is more appropriate that the death of Sundara-Chōḷa called Poṉmāḷigai-tuñjiṉa-dēva should have happened in a palace instead of a temple.
The record is of much historical interest. It refers first to a grant of revenue in paddy and in gold, made in the 21st and 22nd years of a Chōḷa king entitled Toṇḍaimāṉāṟṟūr-tuñjiṉadēva, to the temple at Tirumālpēru. The grant, was not entered in the revenue[page 3:289] registers, evidently by a mistake, and was therefore rectified in the 4th year of Parakēsa-rivarman, ‘who took Madirai and Īḻam.’ A fresh grant was also made to the temple in the 36th year of this same king. This latter grant being misappropriated by the assembly of Puduppākkam which was entrusted with the management of the gift, a complaint was lodged before the king, here referred to as Kō-nōṉ-iṉmai-koṇḍāṉ, in the 14th year of his reign. The offending members were fined for the mistake committed and orders were issued that the defaulting members of the assembly should in future conduct the trust honestly.
Rai Bahadur V. Venkayya has fully discussed the contents of this inscription and their historical bearing in the Madras Epigraphical Report for 1907, p. 71 f. He points out that Toṇḍaimānāṟṟūr-tuñjiṉadēva, who preceded Parakēsarivarman the conqueror of Madirai and Īḻam, could be no other than the latter's father Āditya I., and that the title which means ‘who died at Toṇḍaimāṉāṟṟūr’ must indicate that Āditya I., who was the actual conqueror of Toṇḍai and the hero who deprived the Gaṅga Pallavas of the last vestiges of their authority, died in the Toṇḍai country in the village Toṇḍaimāṉāṟṟūr (i.e., the modern Toṇḍamanāḍ near Kāḷahasti). It is not clear who king Kō-nōṉ-iṉmai-koṇḍāṉ was in whose 14th year the present record was written. In identifying him it has to be observed that he rectified a mistake which was committed in the 36th year of Parāntaka I. and which was brought to his notice in his 14th year. Mr. Venkayya was inclined to identify Kō-nōṉ-iṉmai-koṇḍāṉ with Āditya Karikāla (II) whose latest date known from inscriptions, however, is his 5th year. Kō-nōṉ-iṉmai-koṇḍāṉ may have been Rājakēsarivarman Gaṇḍarā-ditya, the immediate successor of Parāntaka I. But the appearance of the same names among the signatories in this record as well as in another document distinctly of the time of Uttama-Chōḷa, makes it almost certain that the Kō-nōṉ-iṉmai-koṇḍāṉ of the Tirumālpuram inscription is no other than king Uttama-Chōḷa.
The publicity given to the order by communicating it to the headmen of all Brahmadēya villages, the residents of the Dēvadāna, Paḷḷichchanda, Kaṇimuṟṟūṭṭu and Vēṭṭappēṟṟu villages in Maṇaiyil-nāḍu, the long list of officers that held various public offices such as Āṇatti, Vāykkēḻvi, Ōlai-nāyagam, Puravuvari, Varippottagam, Kaṇakku, Variyiliḍu, Paṭṭōlai and Mugaveṭṭi who executed the order and witnessed the transaction, and the perspicuity with which the facts themselves are detailed in the record, are worthy of note.
Of the villages mentioned Śiṟṟiyāṟṟūr and Puduppākkam may be identified with Śittāttūr and Puduppākkam in the Walajapet taluk of the North Arcot district. The terms puravu and iravu applied to the income in paddy have not been clearly understood.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] koṉoṉ i-
2 ṉmaiy koṇṭāṉ maṇai-
3 yilkoṭṭattu maṇaiyilnā[ṭ*]-
4 ṭārkkum brahmateyakki-
5 ḻavark2701kum tevatāṉap-
6 paḷḷiccantakkaṇimuṟṟu-
7 ṭṭuveṭṭappeṟṟūrkaḷilā-
8 [r]kku[m*] nakaraṅkaḷil[ā*]rkkum yāṇ-ṭu 10-
9 4 āvatu na2702 216 ṉāl kaccippe-
10 ṭṭu nam viṭṭinuḷḷāl[p] poṉmā-ḷikai
11 ātipūmiyil nāmi[ru]kkac coḻamuven-
12 taveḷāṉ tirumālppeṟṟu m(ā)hā-deva-
13 ṟkku ma[ṇai]yilkkoṭṭattu maṇai-yilnāṭṭu-
14 c ciṟṟiyāṟṟūr caṅkappāṭikiḻāṉ kāṇi ni[k]-
15 kip puravu muvāyirakkāṭiyum2703 iravu[page 3:290]
16 aiññūṟṟu aṟupattoru kāṭiyum poṉ irupatta[ṟu]kaḻa-
17 ñcaraiye mañcāṭiyun tevatāṉaiṟai-
18 yiliyāy ippuravum iravum poṉ-
19 ṉum tevarkku iṟuppatāka ikkoṭṭa ttup puricainā-
20 ṭṭup pirahmateyapputuppākkattu sa- [ bhaiyā] ṟkkut te-
21 vatāṉabrahmatecamākat toṇṭaimā-ṉāṟṟūrttuñciṉa uṭ[ai]-
22 yāṟkku irupattoṉṟāvatu kuṭuttu iru[pa]ttiraṇṭā[vatu piṭā]-
23 kai naṭantu śāsanam ceytukoṭuttu va-riiliṭā[tey kiṭa]-
24 nta ivvūrai matiraiyum īḻa[mu]ṅko-[ṇ]ṭa ko[pparakeca]-
25 ripa[nma]ṟku yāṇṭu nālāvatu tevatāṉa brahmadeyamāka vari-
26 yiliṭṭa itaṉāl puravum iravum poṉ-ṉum putup[pā]-
27 kkattu [sa]bhaiyārey tevaṟkku i-ṟuttu va[rāniṉṟā]-
28 rkaḷ icciṟṟiyāṟṟūr caṅkappāṭikiḻā-ṉ kāṇi[yā]l [mu]-
29 talāy varukiṉṟa puravu muvāyirakkāṭiyum matiraiyum [ī]ḻa[mu]-
30 ṅkoṇṭa kopparakecaripanmaṟku yāṇ-ṭu muppattāṟāvatu-
31 [ti]rumāṟpeṟṟu mātevaṟkey teva-tāṉa iṟaiyili[yā]kavariyi[l]-
32 liṭṭu ipparicu kuṭutta iccaṅ[ka]ppāṭi-kiḻ[ā]ṉ kāṇiyaip [putup]-
33 pākkattu sabhaiyār paṟṟiyuṇṭu tevarkku yiṟaiyiṟātoḻi-
34 kiṉṟārkaḷeṉṟu tevakaṉmikaḷum [u]-ṇṇāḻikai[yu]ṭai-
35 yārum paṉmāyeśvararum vantu aṉiyā-[ya][mi]ṭukiṉṟārkaḷ eṉ-
36 ṟu namakkuccolla tirumālpeṟṟitte-[va]kaṉmikaḷ u[ṇṇā]-
37 ḻikai uṭaiyārkaḷaiyum paṉmāyeśvara-raiyum putuppākkat[tu] sa-
38 bhaiyā[raiyum] aḻaittu nā[m ā]-rāynta iṭat[tu]
39 putuppākkattu sa-
40 bhaiyār ciṟṟiyāṟ[ṟū]-
41 rc caṅkappāṭikiḻā-
42 ṉ kāṇiyāl tevarkku
43 iṟaiyiṟātey teva[tā]-
44 ṉaṅkaḷai aṉupavit[tu]-
45 varukiṉṟamaiy i[cai]-
46 nta[m]aiyil putuppākka-
47 ttu sabhaiyā[rai]t ta-
48 ṇṭaṅ koṇṭu icca-
49 ṅkappāṭikiḻāṉ kāṇi-
50 [yāl pura]vu [mu]vāyirakkāṭiyum tiru-mālpeṟṟumā-
51 tevarkkup putuppākkattu sabhaiyā-rey iṟuppa-
52 tāka ivarkaḷukke yāṇṭu 14 āvatu mutal teva-
53 tāṉappirahmateyamāy itaṉāl puravu muv[ā]yirakkāṭi-
54 yum ciṟṟiyāṟṟuūrāl muṉṉiṟuttu varukiṉṟa puravu muvā-
55 yirakkāṭiyum iravu aiññūṟṟu aṟu-patto[ru]kāṭiyum
56 [poṉṉi] rupattaṟukaḻañcarai [y]e mañcāṭiyum [ā]ka[p] puravu
57 āṟā[yi]rakkāṭiyum iravu aiññūṟṟu aṟupatt[o]rukāṭiyum
58 poṉ irupattuaṟukaḻañcaraiye mañcāṭiyun tirumāl-
59 peṟṟumātevarkkupputuppākkattu sabhaiyār iṟuppatākat
60 tevatānabrahmateyamāy iṟaiyili-[y]ā[ka] variyiliṭṭukkoḷka-
61 [ve]ṉṟu nāñ colla naṅkarumamā-rāykiṉṟa paruttikkuṭaiyā-
62 ṉ kotukulavaṉ cāttanāṉa parake-carimuven[ta]veḷā-
63 ṉum naṭuvirukkaip[pa]yalait tiyampakapa-ṭṭanu[m] cikkaruṭai-
64 yāṉ nakkan kaṇicca[ṉā]ṉa coḻamu-ventaveḷānum
65 āṇattiyum vā[y]kkeḻviyumāykkeṭṭu nam [o]laiye-
66 ḻutum a[ṇ]ṇāṟṟūru[ṭ]aiyāṉ u-ttaramantiri paṭṭālakaṉeḻu-
67 ttiṉālum nam olaināyakaṉ coḻamu-ventav[e]ḷāṉ
68 oppiṉālum pukkattiṭṭiṉpaṭi variyi-liṭṭukk[o]ḷkave-
69 ṉṟu naṅ karumamārāykiṉṟa parakecari-muventaveḷā-
70 (ṉ)nevap puravuvariccempiyaṉ uttarama- ntiriyā-
71 [ṉa iṟ]aiyāṉku-
72 [ṭi]t talaima[ka]ṉ ta-
73 ṇṭipūtiyum pavva-
74 ttirikkiḻavaṉ aṭi-
75 kaḷ nakkaṉum pe-
76 raraicūruṭaiyā(ṉ)-
77 2704 nāṉa utaiyativā-
78 karaṉum virāparaṇa[mu]-
79 ventaveḷāṉā[ṉa]
80 kaḻaṉivāyilu[ṭai]-
81 yāṉ veṉ[ṟā]ṉ
82 kaṟpakamum varip-
83 pottakam tiru[nā]-
84 lūr kiḻavaṉ tāḻi ca-[page 3:291]
85 ntira[c]ekaraṉum muka-
86 veṭṭi paḻaṉakkuṭai-
87 yāṉ araiyaṉ••
88 yilum vittāruṭai-
89 yāṉ aṭikaḷ vi-
90 racoḻaṉum i[ṟai]-
91 yāṉceri uṭaiyā-
92 ṉ [pa]ṅkaṉ kaṭampaṉu-
93 m mukkuṟumpuṭai-
94 yāṉ kiruḻ(ṇ)ṇaṉ
95 irācātittaṉum
96 toṇṭaināṭṭu-
97 [p pu]ravuvaric cāt-
98 taṉūruṭaiyāṉ ni-
99 ṉ[ṟā] ṉakkaṉum ci-
100 [ṟu]kuṭaiyāṉ a[rai]-
101 yaṉ civakkoḻun-
102 tum [cem]pākkamuṭaiyā-
103 ṉ [ku]ṉṟāṭi tiruppo-
104 riyum [va]-
105 rippot-
106 takkaṇakku
107 . [m]eṉāraṇama-
108 ṅkala[ muṭai-
109 yāṉ]••
110 yāṉ ṟāḻi-
111 yum neṟkku-
112 ṉṟamuṭaiyā-
113 ṉ parañco-
114 tipaṭṭālakaṉu-
115 m variyilli-
116 ṭṭu2705 uṭaiyūru-
117 ṭaiyāṉ cuva-
118 raṉ cāt[ta*]ṉum
119 paṭṭolaik kuṟicciyuṭaiyā[ṉ]
120 irāca[vi]ṉaiyāparaṇaṉum iruntu yā [ṇ]-
121 ṭu 14 āvatu nāḷ 21[8] ṉāl tiru-mā[ṟ]-
122 peṟṟu m(ā)devar tevatāṉam [i]ṟaiyi[li]-
123 yāṉa taṅkaḷ nāṭṭuc ciṟṟiy[ā]ṟṟūr caṅka[p]pā-
124 ṭikiḻāṉ kāṇiyāl [puravu muvā]yi-[ra]kkā-
125 ṭiyum puricaināṭṭu brahma[teya]m putu-
126 ppākkattu sabhaiyāre iṟuppa-t[ā]-
127 ka ivarkaḷukku tevatāṉabrahmadeya-
128 [māy] itaṉālp puravu [mu]vāyirak-kā[ṭi]-
129 yum ciṟṟiyāṟṟūrā[re] ivarkaḷ muṉ-
130 ṉiṟuttuvarukiṉṟa puravu muvāyirak-
131 kāṭiyum iravu aiññūṟṟu aṟupat-
132 torukāṭiyum poṉ irupattaṟuka-[ḻa]-
133 ñcaraiye mañcāṭiyum āka [nel]-
134 lu āṟāyirattaññūṟṟu aṟupa-
135 ttorukāṭiyum po[ṉ]ni[ru*]patta-[ṟu]kaḻa-
136 ñcaraiye mañcāṭiyum tirumāl-
137 peṟṟu mahātevarkku putup[pākka]-
138 ttu sabhaiyāre iṟuppat[ā]ka [i]-
139 varkaḷukkuttevatāṉa[brahma]-
140 teyam variyi[liṭṭuk kuṭu]-
141 ttom ivai••[ā]-
142 tittaṉ āṉa miṉavaṉ [muve]nta-
143 veḷāṉeḻuttu••
144 ṭaiyāṉ nakkaṉ••
145 coḻamuventa•••


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! (This is the order of) Kō-nōṉ-iṉmai-koṇḍāṉ2706 to the residents (nāṭṭār) of Maṇaiyil-nāḍu in Maṇaiyil-kōṭṭam, to the headmen (kiḻavar) of Brahmadēya (villages), to the residents of the Dēvadāna, Paḷḷichchanda, Kaṇimuṟṟūṭṭu and Vēṭṭappēṟṟu villages and to the residents of towns:——
(L. 8.) On the 216th day of the 14th year (of our reign) we being on the first floor of the golden hall (poṉ-māḷigai) within our mansion at Kachchippēḍu, the officer Śōḻa-Mūvēndavēḷāṉ informed us thus:——
(L. 12.) “Śiṟṟiyāṟṟūr in Maṇaiyil-nāḍu (a subdivision) of Maṇaiyil-kōṭṭam with (its income of) three thousand kāḍi of puravu, five hundred and sixty-one kāḍi of iravu and twenty-six and a half kaḻañju and (one) mañjāḍi of gold, excluding the kāṇi of Śaṅgappāḍikiḻāṉ, was assigned as a tax-free dēvadāna to (the temple of) Mahādēva (Śiva) at Tirumālpēṟu in the twenty-first year of (the reign of) the king (uḍaiyār) who[page 3:292] died at Toṇḍaimāṉāṟṟūr, and was made over to (the members) of the assembly of Puduppākkam which was a brahmadēya in Puriśai-nāḍu of this kōṭṭam, as a dēvadāna and brahmadēya (with the stipulation) that they should pay the said puravu, iravu and gold to the god.”
(L. 23.) “(This village) which was handed over in the 22nd (year of the same reign) after its hamlets had been circumambulated and the (necessary) documents executed, was not, (however), entered in the accounts (vari). It was registered (subsequently) in the accounts (vari) as a dēvadāna and a brahmadēya in the fourth year (of the reign of) king Parakēsarivarman, ‘who took Madirai (Madura) and Īḻam (Ceylon)’, and (accordingly) the members of the assembly of Puduppākkam were themselves paying to the god, the (said) puravu, iravu and gold.”
(L. 28.) “In the 36th year of (the reign of) king Parakēsarivarman, ‘who took Madiri (Madura) and Īḻam (Ceylon)’ the three thousand kāḍi of puravu accruing as produce from the estate (kāṇi) of Śaṅgappāḍikiḻāṉ in this (village of) Śiṟṟiyāṟṟūr, was (also) entered in the accounts as a tax-free dēvadāna (in favour of) the same (temple of) Mahādēva at Tirumālpēru.”
(L. 32.) “(Now), the managers of the temple (dēvakanmigaḷ), the men in charge of (its) central shrine (uṇṇāḻigaiy-uḍaiyār) and all the Māhēśvaras come and complain that the members of the assembly of Puduppākkam have been misappropriating and enjoying this kāṇi of Śaṅgappāḍikiḻāṉ bestowed (on the temple) in the above said manner, without paying the taxes to the god.”
(L. 36.) On Our inquiry (into the matter) after summoning the managers of the temple at Tirumālpēṟu, the men in charge of the central shrine, (the assembly of) all Māhēśvaras and the members of the assembly of Puduppākkam, it was found that the members of the assembly of Puduppākkam had been enjoying the dēvadāna and had not been paying the taxes (derived) from the kāṇi of Śaṅgappāḍikiḻāṉ in Śīṟṟiyāṟṟūṟ to the god. We ordered that a fine be levied on the members of the assembly of Puduppākkam and that from the 14th year (of Our reign) it (i.e., the kāṇi of Śaṅgappāḍikiḻāṉ) be a dēvadāna and a brahmadēya of these same (with the stipula-tion) that the members of the assembly of Puduppākkam shall themselves pay to (the temple of) Mahādēva at Tirumālpēṟu three thousand kāḍi of puravu on the kāṇi of the said Śaṅgappāḍikiḻāṉ.
(L. 53.) (We also ordered) that this three thousand kāḍi of puravu (thus settled), the three thousand kāḍi of puravu, five hundred and sixty-one kāḍi of iravu and twenty-six and a half kaḻañju and (one) mañjāḍi of gold which is (already) being paid on the village of Śīṟṟiyāṟṟūr,——in all six thousand kāḍi of puravu, five hundred and sixty-one kāḍi of iravu and twenty-six and a half kaḻañju and (one) mañjāḍi of gold, shall be paid by the members of the assembly of Pudduppākkam to (the temple of) Mahādēva at Tirumālpēṟu and be so entered in the accounts as tax-free dēvadāna and brahmadēya.
(L. 61.) Accordingly Kōdukulavaṉ Śāttaṉ alias Parakēsari-Mūvēnda-vēḷāṉ of Paruttikkuḍi who looks after Our affairs, the arbitrator (naḍuvirukkai) Triyambaka-bhaṭṭaṉ of Payalai and Nakkaṉ Kaṇichchaṉ alias Śōḻa-Mūvēn-davēḷāṉ of Śikkar, being Aṇatti and Vāykēḻvi, received (this order). (The order was) written by the Uttaramantri Paṭṭālagaṉ of Aṇṇāṟṟūr who writes Our orders, and signed by Our Chief Secretary (Ōlai-nāyagaṉ) Śōḻa-Mūvēndavēḷāṉ. (And) Parakēsari-Mūvēndavēḷāṉ who looks after Our affairs, having commanded the entry in the registers in[page 3:293] the terms (of the order) issued, Puravuvari Śembiyaṉ Uttaramantri alias Taṇḍipūdi the headman (talaimagaṉ) of Iraiyāṉkuḍi, Aḍigaḷ Nakkaṉ the headman (kiḻavaṉ) of Pavvattiri, Udayadivākaraṉ (a native of) Pēraraiśūr, Vīrābaraṇa-Mūvēndavēḷāṉ alias Veṉṟāṉ Karpagam of Kaḻaṉivāyil, the Varippotta-gam (officer) Tāḻi Śandiraśēgaraṉ the headman of Tiruṉālūr, the Mugaveṭṭi (officer) Araiyaṉ•• of Paḻanakkuḍi, Aḍigaḷ Vīraśōḻaṉ of Vittār, Paṅgaṉ Kaḍambaṉ of Iraiyāṉśēri, Kṟishṇaṉ Rājādittaṉ of Mukkuṟumbu, Niṉṟāṉ Nakkaṉ of Śāttaṉūr, the Puravuvari of Toṇḍaināḍu, Araiyaṉ Śivakkoḻundu of Śiṟuguḍi, Kuṉṟāḍi Tiruppori of Śembākkam, the Varippottaga-kaṇakku (officer),•• Tāḻi of [Mē]-Nāraṇamaṅgalam, Parañjōdi Paṭṭālagaṉ of Nerkuṉṟam, the Variyiliḍu (officer) Śuvaraṉ Śāttaṉ of Uḍaiyūr and the Paṭṭōlai (officer) Rājavijayābaraṇaṉ of Kuṟichchi,——being present.
(L. 121.) In the 14th year and 218th day (of Our reign), the three thousand kāḍi of puravu from Śaṅgappāḍikiḻāṉ's estate (kāṇi)——a tax-free dēvadāna of (the temple of) Mahādēva at Tirumālpēru in Śiṟṟiyāṟṟūr belonging to your naḍu, being payable by the members of the assembly of Puduppākkam a brahmadēya in Puriśai-nāḍu, (since it was given over) to them as a dēvadāna and a brahmadēya, and the three thousand kāḍi of puravu, five hundred and sixty-one kāḍi of iravu and twenty-six and a half kaḻañju and (one) mañjaḍi of gold which these residents of Siṟṟiyāṟṟūr have been previously paying (on the village of Śiṟṟiyāṟṟūr)——in all six thousand five hundred and sixty-one kāḍi of paddy and twenty-six and a half kaḻañju and (one) mañjāḍi of gold, shall (thus) be paid by the members themselves of the assembly of Puduppākkam to (the temple of) Mahādēva at Tirumālpēru. This was entered in the accounts and given over to them as a dēvadāna and a brahmadēya.
(L. 141.) This••• the signature of Ādittaṉ alias Mīṉavaṉ Mūvēndavēḷāṉ, Nakkaṉ•• Śōḻamūvēnda•• of••


No. 143.——ON A SLAB BUILT INTO THE FLOOR OF THE VERANDAH ROUND THE CENTRAL SHRINE IN THE ADHIPURISVARA TEMPLE AT TIRUVORRIYUR.2707



This inscription which is dated in the 15th year of Parakēsarivarman Uttama-Chōḷa mentions Śeṉṉi-Yeṟipaḍaichchōḻaṉ Uttamaśōḻaṉ who was probably an officer of the king. The first part of the name suggests that this chief would have been connected with Śeṉṉi-yeṟi-paḍai, i.e., the warlike army of Śeṉṉi.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] śrīu-
2 ttamacoḻadevark-
3 kopparakesariva[ rmma-
4 ṟku] yāṇṭu patiṉaintā-
5 vatu uttamacoḻar [ti]-
6 ruvoṟṟiyūr mahād[e]-
7 varkku śrībalideva-
8 raiyum kāḷameṭ[ṭu]-
9 ṅ kavarippiṇākka[ḷ]
10 irupattunālvarkku-
11 k kavarikaiyyum [de]-
12 va[r]āyamey koṇ[ṭu]
13 poṉṉāle cey-
14 vittuk kuṭukkaveṉ[ṟa]-
15 ruḷucceyyac cey-
16 viyttiṭṭapaṭi[y] ceṉ-
17 ṉi yeṟipaṭaiccoḻa-
18 ṉuttamacoḻaṉe.
19 [pa]tiṟ[ṟa]cattitama2708[page 3:294]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 15th year of (the reign of) king Parakēsarivarman the glorious Uttama-Chōḷadēva, Uttama-Chōḷa having been pleased to order to make and present in gold to (the temple of) Mahādēva at Tiruvoṟṟiyūr, (an image of) Śrībalidēva, eight trumpets, and fly-whisks for the twenty-four fly-whisk-women from the taxes of the king, (these) were made and presented (by) Śeṉṉi-Yeṟipaḍaichchōḻaṉ Uttamaśōḻaṉ•••


No. 144.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE APATSAHAYESVARA TEMPLE AT ADUTURAI.2709



The inscription is dated in the 16th year of king Parakēsarivarman alias Madhurāntakadēva Uttama-Chōḷa and states that the temple of Tirukku-raṅgāḍutuṟai (i.e., the modern Āḍutuṟai near Tiruviḍaimarudūr) was built of stone by the king's mother Uḍaiyapirāṭṭiyār Mādēvaḍigaḷār alias Śembiyaṉ-mādēviyār and that certain documents of grants made to the god in former times having become old and damaged were now re-engraved on the walls of the newly-constructed temple.
The temple of Tirukkuraṅgāḍutuṟai is already mentioned in the Dēvāram and as such it should have been in existence in some form or other in the seventh century A. D. It is not unlikely, therefore, that prior to the construction of it in stone by the king's mother there was, perhaps, a smaller stone structure2710 with inscriptions (laksaṇha) on it. Consequently what is recorded here must refer to the renovation of the temple by the queen mother. In this connexion it may be noted that two inscriptions of the Pāṇḍya king Mārañjaḍaiyaṉ2711 which are earlier in point of time than the present record and are also found on the temple walls, must have been copies of older grants.


TEXT.



1 sva[sti]śrī|||- śrīmaturāntakadevarāṉa śrī utta[ma*]coḻarait tiruvayi[ṟu] vāytta uṭaiyapirāṭṭiyār mātevaṭika[ḷārāṉa śrī]cempiyaṉmā[t]eviyār tirai-murnāṭṭu tirukku[ra*]ṅkāṭu[tu]ṟai āḻvārkku eṭuppittariḷiṉa2712 ittirukkaṟ-ṟa[ḷiyi]ley muṉpu [ ittevarku candr] ātittaval ceytaṉa la[kṣa]ṇapaṭi kaṇṭu i-
2 [v*]vilakṣaṇaṅkaḷ mūttupoka śrī uttamacoḻadevarāṉa koparakecaripa[ṉ]maṟku yāṇṭu 16 āvatu kalmel [veṭṭiṉa] |||-


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In this sacred stone temple which Uḍaiyapirāṭṭiyār Mādēvaḍigaḷār alias the glorious Śembiyaṉ-Mādēviyār who had obtained in her sacred womb the glorious Madhurāntakadēva alias the glorious Uttama-Chōḷa——had graciously caused to be built to the god (āḻvār) at Tirukkuraṅgāḍu-tuṟai in Tiraimūr-nāḍu, were engraved on stone, in the 16th year of (the reign of) the glorious Uttama-Chōḷadēva alias king Parakēsarivarman (such) lakshaṇas (i.e., inscriptions ?) as were made to this god in former times (to last) as long as the moon and the sun, and which lakshaṇas on examination were found to have become old.[page 3:295]


No. 145.——ON A PILLAR LYING TO THE SOUTH OF THE TANK IN FRONT OF THE ADHIPURISVARA TEMPLE AT TIRUVORRIYUR.2713



This inscription is dated in the 16th year of Parakēsarivarman Uttama-Chōḷa. It refers to a scrutiny of accounts of the temple of Tiruvoṟṟiyūr made in this year and registers the assignment of a gold salver to the temple by the headman of Eḻinūr in Puṟaṅgarambai-nāḍu. The district in which Puṟaṅgarambai-nāḍu was situated is not given; but we know from other records that it was in Arumoḻidēva-vaḷanāḍu also called Teṉ Kaḍuvāy2714. The village of Eḻinūr mentioned in the record may be identified with Eḻalūr in the Tirutturaip-pūṇḍi taluk of the Tanjore district.


TEXT.



1 svasti śrī2715 [||*] śrīuttamacoḻatevarāṉa koppara-
2 keśaripanmaṟkku yāṇṭu patiṉāṟāvatu2716 tiruvo-
3 ṟṟiyūr āḷvār śrīkāryyamārāykinṟa coḻaṇā-
4 ṭṭup puṟaṅ[ka]rampaināṭṭu eḻi[ṉū]r kiḻavaṉ nanti[cu]ra(ṉ)ṉāṉa pa[ra]-
5 kesariviḻupparaiyaṉ devarā[yamey] kūṭṭi cantrātittavaṟ āḻvār-
6 kkamutuceyya iṭṭa poṉṉiṉ kuḻittaṭṭu oṉṟiṉāl niṟai paṇṭā[ra]-
7 kkallāṟ tuḷainiṟai eṇṇūṟ[ṟeṇ]pa[t]teṇkaḻa[ñ]cu[|*] itaṉuḷ [va]ḷa-
8 ñciyar cīyan puṟava[ri]ṉirañ[ca]ṉan kāḷattukku māṇikkaceṭṭikkumāka
9 ut[tam]āgram iraṇṭu ka[la]ttiṉukku••2717 ḷi vaitta pon tuḷai-
10 niṟai [nāṟ]patiṉ kaḻañ[cu] [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 16th year of (the reign of) the glorious Uttama-Chōḷadēva alias king Parakēsarivarman, Nandīśuran alias Parakēsari-Viḻupparaiyaṉ, the headman of Eḻinūr, (a village) in Puṟaṅgarambai-nāḍu (which was a subdivision) of Śōḻa-nāḍu, who scrutinises the sacred business of the god (āḷvār) at Tiruvoṟṟiyūr, assigned, after adding up the king's income, one gold salver with pits, weighing eight hundred and eighty-eight kaḻañju marked and pure (as tested by) the stone (-weight) of the treasury (paṇḍārakkal), for offering food to the god, as long as the moon and the sun (endure). In this (are included) the forty kaḻañju of marked and pure gold deposited by Śīyaṉ Puravariṉirañjaṉaṉ, (one of the) Vaḷañjiyar, for offer-ing two dishes of superior food (uttamāgram), (in order to secure merit) for Kāḷaṉ2718 and Māṇikkaśeṭṭi.


No. 146.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE UMAMAHESVARA TEMPLE AT KONERIRAJAPURAM.2719



This inscription is engraved below a group of sculptures reproduced on the accompany-ing plate. It states that, during the reign of Madhurāntaka dēva alias Uttama-Chōḷa, his mother Mādēvaḍigaḷār alias Śembiyaṉ-Mādēviyār caused to be built in the[page 3:296] name of her husband Gaṇḍarādityadēva, a stone temple at Tirunallam, i.e., the modern Kōnērirājapuram, which is one of the ancient Śaivite places of worship mentioned in the Dēvāram. The inscription serves as a key to understand the sculptures below which it is engraved. The female figure kneeling down in a worshipping posture is queen Śembiyaṉ-Mādēviyār and the one close to the liṅga is Gaṇḍarāḍityadēva. The two figures behind the queen are her attendants. The name Ādityēśvara-Mahādēva which occurs in other inscriptions of Kōnērirājapuram indicates that it was derived from Gaṇḍarāditya.


TEXT.



1 svasti śrī [|=] kaṇaṭarādittadevar teviyār mātevaṭikaḷ[ār]āṉa śrīcempiyaṉ-māteviyā-
2 r tammuṭaiya tirumakaṉār śrīmadhurāntakatevarā[ṉa] [śrī]uttamacoḻar tirurā-jyañceyta-
3 ruḷāniṟkat tammuṭaiyār śrīkaṇṭarādittadeva[r tirun]āmattāl 2720tirunallamuṭai-yārkku-
4 t tirukkaṟṟaḷi eḻuntaruḷuvittu ittirukkaṟṟaḷi[yiley] tirunallamuṭaiy[ā]rait tiruvaṭitto-
5 ḻukiṉṟārāka eḻuntaruḷuvitta śrīkaṇṭarādittade[va]r ivar |||u |||u |||u


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! Mādēvaḍigaḷār alias the glorious Śembiyaṉ-Mādēviyār, queen of Gaṇḍarādityadēva, constructed in the sacred name of her husband (viz.,) the glorious Gaṇḍarādityadēva, a stone temple to the lord (i.e., the god) of Tirunallam (at the time) when her illustrious son, i.e., the glorious Madhurāntaka-dēva alias the glorious Uttama-Chōḷa, was graciously ruling. This is (the image of) the glorious Gaṇḍarādityadēva which was (caused to be) made in this sacred stone temple in the posture of worshipping the sacred feet of the lord (i.e., the god) of Tirunallam.


No. 147.——ON THE SAME WALL.2721



This inscription again is a label explaining an image; and is engraved above and on the sides of it.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] śrīmaturānta-
2 katevarāṉa uttamacoḻa-
3 rait tiruvayiṟu vāytta
4 uṭaiyapirāṭṭiyār2722 [|||t] tirukkaṟ[ṟa]-
5 ḷi eṭuppitta [āla]ttūruṭai-
6 yāṉ cāttaṉ kuṇapattaṉāṉa
7 haracaraṇacekaraṉ ivar
8 paṭ[ṭa]ṅ kaṭṭiṉa p[e]r
9 rājakesarimuve
10 ntaveḷārivar |-[page 3:297]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! This is Śāttaṉ Guṇabattaṉ alias Haracharaṇa-śēgaraṉ of Ālattūr that built the sacred stone temple of Uḍaiyapirāṭṭiyār who had (obtained) in (her) sacred womb the glorious Madhurāntakadēva alias Uttama-Chōḷa. The title with which he was honoured (in his office) was Rāja-kēsari-Mūvēndavēḷār. (This is) he.


No. 148.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE SIVAYOGANATHASVAMIN TEMPLE AT TIRUVISALUR.2723



This inscription, which is fragmentary, registers the gift of a gold koḷgai set with gems, to the god at Tiruviśalūr. The place is mentioned in the Dēvāram. It is not known exactly what koḷgai means. Kombiṟ-koḷgai occurs in the Tanjore inscriptions as an ornament for the tusk of Gaṇapati. Perhaps koḷgai is the cover or mask which is generally put over the liṅga in Śiva temples.


TEXT.



1 || svasti śrī [||*] ko parakesari[pa]nmarāṉa śrīkaṇḍharātitta[śrī]śrīmatu[ ntakar] ait ti-[ruvayi]ṟu vāytta uṭaiya••••2724
2 yaṉmahādeviyār tiruvicalūr paramasuvāmikku2725 a[bhi]ṣekam cey[vit]•• . .2726 [pa]ṇṭā[rat]til [ō]••2727
3 ṉa [nāya]ṟṟu varakkāṭṭiṉatiruppoṟkoḷkai[y] melaik[kaṇ]ṭam 1 ṉālp pe . ••••2728 ṉṉūṟṟu a[y]-
4 [m]pattu ay[ñkaḻa]ñcu itil eṟiṉa māṇikkam oṉṟu itiṉaiccūḻa e[ṟi]ṉa vayiram•••• vaiccai•••
5 ttu cuṟṟuppalacaviyuntūkaḻumā 4[1]73 nālāyi[rattu] orunūṟṟu eḻupattu mu[ṉ]••• ḷḷikke•••


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! Uḍaiya[pirāṭṭiyār Śembi]yaṉ-Mahādēviyār who had (obtained) in (her) sacred womb king Parakēsarivarman alias the glorious Madurāntaka (the son of) the glorious Gaṇḍarāditya, deposited••• (one) sacred gold koḷgai in the treasury, [on the day] when she bathed the great god at Tiruviśalūr. On the upper kaṇḍam (of it) (there were)•• three hundred and fifty-five kaḻañju of gold. On this was set one ruby (māṇikkam); surrounding this were set•• diamonds (vayiram)••••••• palaśavi and tūgaḻumā (?) all round. (The whole weighed) 4,173——four thousand one hundred and seventy-three.•••


No. 149.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE SIDDHANATHASVAMIN TEMPLE AT TIRUNARAIYUR.2729



This inscription, which is built in at the beginning, registers a gift of land for offerings by the mother of king Uttama-Chōḷa, to the temple of Siddhēśvaramuḍaiya-[page 3:298] Mahādēva at Tirunaṟaiyūr which was a brahmadēya in Tirunaṟaiyūr-nāḍu. The place is one of those mentioned in the Dēvāram and is situated in the Kumba-kōṇam taluk of the Tanjore district. It may be noted that the queen mother is here called Pirāṉtakaṉ-Mādēvaḍigaḷār.


TEXT.



1 .•••• 2730ṉa śrī uttamacoḻa[de]varait tiruvayiṟu vāytta uṭaiya-pirāṭṭiyār śrīpirāntaka[ṉ]mātevaṭikaḷārā[na śrīcempiyan]māteviyār tiru[naṟai]yūrnā[ ṭṭu brahmate] yam tirunaṟaiyūr siddheśvaramuṭaiya mahā[te]-varkku tiruvamutukkum ti-
2 .••••• ta nila [9] veli itaṉāl ceyyum pala nivantamā[vatu] mūṉṟu potiṉukku tiruvamutarici••••• [p]o-ti[ṉu]kkuṅ ka]ṟiyamu]tinukkum• muṉṟu (po)poti[ṉu]kkum neyya-mutuṉā••• mu[ṉṟu] potiṉukku aṭaikkāy
3 .••••• ṇamukkaiciṉā•• muṉṟu potum amutu ceyya vāḻaippaḻam 13 ṉā•• muṉṟu••• [kkum] caṟkarai•• ārātikkum [pirāma]ṇaṉ 1 kku kappaṭamutaluḷpaṭa 8 patināḻi nel tirununtāvi[ḷa]kku•• citārikku kaṟ-
4 .••••• taṉa•• ney••• pāl••• tayi[r*]•• pori•• tiru••••• vaiyiṟṟu [koṇṭu] stapaṉatravyaṅkaḷukku•jalapavitramuṭpaṭa maṟṟu veṇṭum• ••• kalaca-
5 .••••• m . maṟṟum veṇṭum kalacamu cey kucavanukku• tiruccuṇṇamiṭikkum potu•••• cuṇṇamiṭi•• ku ••• ṉaiyaṭṭum••• pālikaikkiḻaṭṭa•• muḷaiy-k[ki] veṇṭu vastukkaḷuk[ku]• puṇyāha[m*] ceyum brāhmaṇa-
6 .•••• caṟkarai 5 palattiṉāl•• vāḻaippaḻam 35 aṭaikkāyamutu••• kku•• ṟukkup palakāyam āka•••• saṅkirāntirnukku••• āka samkirānti- .• ṉā••• uttama
7 eḻuntaruḷu[m] tevaṟkkucciyam potaikku tiruvamutinukku arici• ivvaṇ-ṇattāl ai ru kaṟi amutinukku••
8 āka ōrāṇṭu••• kku•• tiruviḻāṉāḷāl uṇṭaḻivinukku ••• āka nittallaḻivukkum sam[kirā]-
9 nti 12nukkum pariccaṭṭamīraṇaiyinukkum tiruviḻāeḻuntaruḷun tevarkkum tiruviḻā-uṇṭaḻivukkumāka celavāṉa
10 .•• itunukku nivantamāvatu tirunaṟaiyūr nāṭṭu melaṭavāy tevatāṉa-māka iṟaiili ceytu
11 uṭaiyār kuṭutta nilamā[va]tu2731


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! Uḍaiyapirāṭṭiyār the glorious Pirāntamaṉ-Mādēvaḍigaḷār alias the glorious Śembiyaṉ-Mādēviyār who had obtained in (her) sacred womb [king Parakēsarivarman] alias the glorious Uttama-Chōḷadēva, (gave) [6] vēli of land for offerings•••• to (the god) Siddhēśvaram-uḍaiya-Mahādēva at Tirunaṟaiyūr which was a brahma-dēya in Tirunaṟaiyūr-nāḍu. The several (items of) expenses to be met from this (land) are as follow:——
(L. 2.) Rice for sacred offerings (to be made) three times (a day)••• •• for vegetable offerings•••••• ghee-offering, three times••••• arecanuts for three times•••• 13 plantain fruits to be offered three times; sugar for three times••• ten nāḻi of paddy for (the expenses of) one Brāhmaṇa who performs worship, including the cost of (his) cloth; sacred lamp••••• for śidāri••• ghee[page 3:299] ••• milk•• curds•• fried paddy••• receiving these•••• including jalapavitra and (other) things required for bathing (the god)•••• and for the potter who makes the required pots, when scented powder is pounded••••• pound the scented powder•• ••• to spread below the pālikai•; for the necessary things to (raise the) sprouts . .; for the Brāhmaṇa who performs the puṇyāha•• for 5 palam of sugar ••; plantain fruits 35•; arecanuts••; different spices•• thus for•• Saṅkrānti•• Saṅkrānti•• superior•• ;•• rice for sacred offerings at midday to the god who presents himself•• ; at this rate for five vegetable-offerings• ; in all, for one year•• for the expenses of feeding on festival days•• ; thus the•• spent for the daily expenses, for the 12 Saṅkarāntis, for the two pairs of sacred cloths (pariśaṭṭam), to the god who presents himself in festive procession and for the feeding expenses on festival days; the arrangement made for this is as follows:——(The village) Mēlaḍavāy in Tirunaṟaiyūr-nāḍu, which the king (uḍaiyār) gave as a tax-free dēvadāna land is the following.


No. 150.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE ADIMULESVARA TEMPLE AT TIRUPPALATTURAI.2732



This is a record of the time of Parakēsarivarman Uttama-Chōḷa and registers a grant of land to Dayāparappērambalam built in the temple (?) at Tirup-pāttuṟai. The assembly of Uttamaśīli-chaturvēdimaṅgalam, i.e., the present Uttamaśīli village in the Trichinopoly district, received the gift and made it tax-free. Dayāparappērambalam herein mentioned was probably the name of a hall where the village assembly used to meet.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kopparakesariva[r]mmarāna2733 śrī uttamacoḻarkku yāṇṭu••
2 brahmadeya[m] śrī uttamaciliccaturvvetimaṅka[la]•••
3 .•••• vā[su]devaṉum••••••2734
6 yāka i••• mivar vilaikoṇṭa nilam•••••
7••••••
8 .• ri cantiran viṣṇubhaṭṭan uḷḷiṭṭa catukkattārkkuppaṭṭa añcām [pāṭa]-kam••••••
9 .•• [m]e[k]kaṭaiya ivar vilaikoṇṭa nilam [?] ivvorumāvaraic-ceyumivvūr
10 .••• ttu ivar eṭuppicca dayāparapperampalattukku ampalappuṟamākak koṇṭu i•
11 iṟukkiṟa taram 8 āya nilam [?] ivvaraikkāṇi muntirikai nilattukkum taṭṭi-[ṟaiyā]-
12 ka vanta kācu 5 añcum kaiyile koṇṭu mun cuṭṭappaṭṭa orumāvaraicceyum cantirā[titta]-
13 val iṟaiyiliyāka paṇiccu nilamutalum pottakattum iṟaivāṭṭi tiruppāttuṟai
14 [śrī]vimānattē [ślā]lekai2735 ceytu i[n]nilam ce[n*]nir veṭṭiyum epperp-paṭṭa iṟaiyum ka-
15 ṭamai yillāmai[yi]l iṟaikā[ṭṭi]l sabhai [y]e[ṭu]kka[p]pontum tiruppātam
16 pera pon 50m pontu [mu]ntu[ṟṟāre]maṉṟappeṟuvārākavu manṟina
17 pon maṟaiyili iṟuttum [pi]ntaiyuminnilam iṟaikāttukkuṭuppo-
18 mānom peruṅkuṟi sabhai[y]om[||*][page 3:300]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the•• year of (the reign of) king Parakēsari-varman alias the glorious Uttama-Chōḷa••• the glorious Uttamaśīli-chaturvēdimaṅgalam (which was a) brahmadēya••• Vāsudēvaṉ and •••• the land purchased by these••• Having received (this) one and a half śēy of land which they had purchased (and which was) on the western side ••• the fifth pāḍagam belonging to Śandiraṉ Vishṇubhaṭṭaṉ and his group of śadukkam-owners,——as an ambalappuṟam (i.e., gift for the maintenance of an ambalam) to the (hall called) Dayāparappērambalam which they had built•• in this village; and having received on hand the 5 five kāśu of taṭṭiṟai (derived) from this half kāṇi and (one) mundirigai of assessed land of the 8th taram (class),——ordered the said (land) of one and a half śēy to be tax-free, as long as the moon and the sun (endure); caused the deduction of taxes (to be entered) in the land register (nilamudal ?) and the tax register (pottagam) and had (the transaction) engraved on stone on the sacred central shrine (śrīvi-māna) of (the temple at) Tiruppāttuṟai. Since this land is not liable to pay śeṉṉīrveṭṭi and all other taxes, if (any) tax is shown (against it), (the said persons) shall pay a fine of 50 kaḻañju of gold which the assembly would decide for being credited to the sacred feet (of the king). Even after paying the gold demanded in full (maṟaiyili), still we (the members) of the big assembly shall guard this land against (payment of) taxes.


No. 151.——ON THE SOUTH AND EAST WALLS OF THE CENTRAL SHRINE IN THE UMAMAHESVARASVAMIN TEMPLE AT KONERIRAJAPURAM.2736



This and the next number together constitute one record of Parakēsarivarman who is identical with Madhurāntaka Uttama-Chōḷa. The object of the inscrip-tion is to register the grant of certain lands to the temple at Tirunallam in Veṇṇāḍu, which had been constructed of stone by queen Śembiyaṉ-Mādēviyār in the name of her husband Gaṇḍarāditya. Prior to the date of this record she is stated to have laid out a new flower-garden for the temple by purchasing lands from the assembly of Tirunallam and getting them exempted from payment of taxes and to have increased the original provision for feeding Brāhmaṇas in the temple. The king also granted in the 3rd year of his reign two vēli of land for the upkeep of the garden and in the sixth year a further 16 vēli for the expenses in connexion with the feeding of Brāhmaṇas (ll. 24 to 26).
In the 7th year and 240th day of his reign when the king was encamped at Pichchaṉkōyil, one of his executive officers named Parakēsari Mūvēnda-vēḷāṉ informed the former that the gift for feeding Brāhmaṇas was not sufficient and that a further gift of 12 vēli of land had to be made. This was done accordingly in the 7th year of reign (ll. 23 to 40). A detailed description of the boundary line of the two vēli and the 12 vēli of land respectively granted for the maintenance of the flower-garden and the feeding house is given in 47 lines (ll. 51 to 98). The privileges and exemptions granted in favour of these two lands occupy lines 99 to 115. With line 116 commences a new grant dated in the 8th year and 143rd day of the same king when he was encamped at Kāṟaikkāṭṭu Paṉaiyūr. The request now was for the regulation of the expenses for all the income derived from the dēvadāna lands of the Tirunallam temple. Accord-ingly, on the 151st day of the same year the king ordered that specified amounts of gold[page 3:301] and paddy collected as tax on the dēvadāna lands of Tirunallam were to be deducted from the general revenue and that the number of Brāhmaṇas who were fed in the feeding house be raised from 25 to 40, the additional expense being met from the remaining balance under a certain item provided for in the old regulations.
This brings us to the end of No. 151 which is engraved on the last section of the south wall and the adjoining section on the east wall of the temple which itself faces west The two next sections on the east wall, two lines on the top of the north wall and a portion again of the east wall seem to contain the continuation. Consequently, on account of the irregular arrangement on the walls, this continuation is treated separately as No. 151A. It describes the regulated expenses referred to at the end of No. 151. As many as 4,151 kalam of paddy and lands, whose measurements are given in great detail, were provided for, in order to maintain the regular service in the temple, such as, the various dishes of oblations to the images, sandal paste, incense, lamps, the śrībali-ceremony held on the natal star Jyēshṭhā of queen Śembiyaṉ-Mādēviyār, feeding Brāhmaṇas, pay (with cost of clothing) of the worshipper, the festivals Mārgaḻi-Tiruvādirai and Vaigāśī-Viśāgam, the pay (with cost of clothing) of Brāhmaṇas who crushed sandal, the Brāhmaṇa servants who held the canopy (over the images) and rendered other necessary service, servants who picked up flowers and strung them, servants who swept the sacred temple and smeared it with cowdung, musicians, trumpeters, conch-blowers, watchmen of images, reciters of the Tiruppadiyam hymns, Brāhmaṇas who attended to the general management of the temple (kōvil-vāriyam), the temple accountant of the potter caste, the potter who supplied pots, the dyer (?) who dyed the sacred cloth (for the images), the Brāhmaṇa who carried the water from the Kāvērī for the sacred bath, the official auditor who checked the temple transactions under orders of the king, temple repairs, the monthly sacred baths and the ceremonies on eclipses, renewal of screens and canopies, the purifi-catory ceremony called Jalapavitra, annual renewal of sacred cloths, the astrologer who recited the astronomical changes every day and carried the calendar (nāḷōtai) with him, the pay (including cost of clothing) of the gardeners and of their assistants, the temple architect, the carpenter and the blacksmith, special worship for the images of Tripuravijaya, Vrishabha-vāhana and Gaṇapati and the sacred bath with the five articles, viz., milk, curds, butter, sugar and honey. The extent of the houses occupied by the temple servants, hymners. priests, musicians, the temple manager and others, is also recorded.
The several officers of the king who legalised the grant by affixing their signatures, the immunities granted to and the privileges enjoyed by the donee, viz., the present Umāmahēśvara temple at Tirunallam, are of very great interest. The officers mentioned are the councillors (Karumam-ārāyum), revenue officers (Puṟavuvaṟi), officers (in charge) of revenue registers (Vaṟippottagam), revenue accountants (Vaṟippottaga-kaṇakku), revenue clerks (Variyiliḍu), Mugaveṭṭi2737, Paṭṭōlai and the Chief Secretary (Ōlaināyagam). The privileges and immunities granted are almost the same as those mentioned in Vol. II, pp. 512 and 530 f. The scheme of the document was apparently a model on which the later grants recorded on the large Leyden copper-plates2738 and other similar ones were drawn up.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] uṭai[yapi]rāṭṭi[yār ce]m[piya]ṉ]māte[vi]yār veṇṇāṭṭu ti[runalla]ttu mahā[de]var koyil ṣriga-[page 3:302]
2 ṇḍadityaṉeṉṉun[ti]runāmattāl tirukkaṟṟaḷiyākac ceyvittaru[ḷu*]kiṉṟār [|*] devarkkut [tirunantavā]ṉamāka ve-
3 ṇṭum nilamivvūrc cavaiyārnilattiliṟaiyiliyāka vilaik[kaṟa] ko[ṇṭu] ceyta na[nda]vāmai
4 śrīgaṇḍarādityaṉuḷḷiṭṭa nantavāṉaṅkaḷukkup paṇiceyyumā[ḷ] nālvarkku koṟ-ṟu[kku]m [puṭavai]-
5 mutalukkumāka veṇṇāṭṭuk kiḻaṭukuvilai nilamiruveliyiṉāl kā[ṇiyā]-
6 ṉa n[e]llirunūṟṟirupattunāṟkalamum yāṇṭu mūṉṟāvatu mutal nantavāṉappuṟamā-
7 y devadānaiṟaiyiliyāka variyiliṭṭukkuṭukkaveṇṭumeṉṟu namakkuccolla [|*]
8 veṇṇāṭṭuk kiḻaṭukuvilai nilamiruveliyum muṉṉuṭaiyārai [māṟṟit2739]-
9 k kuṭinikakikkārāṇmai miyāṭciyuḷḷaṭaṅkat tirunallattu mahādevarkku nandavā-
10 nappuṟamāy devadāṉa iṟaiyiliyākavumitaṉālevvakaippaṭṭa antarāya-
11 mumiṟātitāka sa[r]vvaparihāram peṟavum yāṇṭu muṉṟāvatu mutal variyili-
12 ṭṭukkoḷkaveṉṟu nāñ colla[|*] naṅ karumamārāykiṉṟa koṉūruṭaiyaṉ pa-
13 rameśvaraṉaraṅkaṉāṉa irumuṭiccoḻamuventaveḷāṉum ciṟṟiṅkaṇuṭaiyāṉ koyil-
14 [mayilaiyāṉa] maturāntakamuventaveḷāṉum paruttikkuṭiyuṭaiyāṉ kotukulavaṉ cāt-
15 taṉāṉa parakecarimuventaveḷāṉum āṇattiyālum puravuvari iraiyāṉkuṭittalai-
16 makaṉ taṇṭipūtiyāṉa cempiyaṉuttaramantriyum neṟkuṉṟamuṭaiyāṉ parañcotinila-
17 ṉāṉa anantavikramamuventaveḷāṉum kiraikkaḷḷūruṭaiyāṉaraiyaṉ kaṟpakamāṉa
18 virāparaṇamuventaveḷāṉum vāykkeḷviyāluṅ keṭṭu nammolai yeḻutum ve[ḷā]-
19 ṉ maturāntakaṉeḻut[ti]ṉālum nammolaināyakaṉ veḷāṉ kaṇṭarāticca-ṉoppiṉālum pukka keḷvippa-
20 [ṭi] yāṇṭu muṉṟāvatumutal nantavāṉappuṟam devadāṉa iṟaiyiliyāka variyiliṭ-ṭukkuṭutta taṅkaṇāṭṭu ki[ḻa]-
21 [ṭa]kuvilai nilamiruveliyum 2740paṭākainaṭappippatākavum yāṇṭeḻāvatu nāḷiru-nūṟṟunāṟpatiṉāl kaṭampūriṉ vaṭa-
22 [k]kuppiccaṉkoyil viṭṭa viṭṭiṉuḷḷāl muṉpiṟkūṭattu nāmirukka naṅkaruma-mārāykiṉṟa parakecarimuventaveḷā-
23 ṉ uṭaiyapirāṭṭiyār cempiyaṉmāteviyār veṇṇāṭṭu brahmadeyam tiru-nallattu mahāde[var] koyil
24 śrīgaṇḍarādityaṉeṉaṉum tirunāmattāl tiruk[ka]ṟṟaḷiyākac ceyvittaruḷi ide- varkku ve[ṇṭu]m nivan-
25 tamellām paḻampaṭi meleṟṟamākac ceytaruḷi iṅkeyuṭaiyārkkāka nicatamiru-pattaiy[ var br] āhmaṇar
26 candrādityavat uṇpatākac cālaiyum vaittaruḷiṉārittevarkku nivantap[pa]ṭi veṇṭu nellukku ittevar
27 paḻantevatāṉamāṉa pūṅkuṭi nilam paṉṉiruveliyiṉāl muṉ devarkku nikki irukkakkaṭava pañcavāram nel-
28 lu aṟunūṟṟukkalamum muciṭṭaikkuṭi nilam nālveliyiṉāl devarkku nikki iṟukkakkaṭava pañcavāran[e]lli-
29 runūṟṟukkalamum idevarkke yiṟuppatākak kuṭinikki iṟaiyiliyāka yāṇṭāṟā-vatu mutal variyiliṭṭukkuṭuttaruḷi-
30 ṟṟu[|*] innelleṇṇūṟṟukkalamumuṭpaṭap paḻantevatāṉattālaṭaippaṭi ide- var peṟu nellu uṭai-
31 yār ceytaruḷiṉapaṭi nivantattukku nirampappotā iṉṉamaṟunūṟṟaimpattiru-kalaṉe tūṇippatakku nellu ve-
32 ṇṭum iṅke yuṭaiyārkkāka vaitta cālaiyiluṇṇum brāhmaṇarirupattaiyvar-kkuk kaṟi viṟaku ney tayir palakāy veṟṟi-
33 lai veṟuṅkāykkum maṭaiyar[k*]kumuṭpaṭa meyyāl nicatam nellukkuṟuṇi-yirunāḻiyāka orāṇṭaikkut toḷāyi-
34 rattu muppatteḻukalaṉe tūṇippatakkunellu veṇṭumāka āyirattaiññūṟ-ṟuttoṇṇūṟṟukkalane-[page 3:303]
35 llu nivantappaṭi yuḷa ivai[yi]ṟṟukkāka veṇṇāṭṭu iḷanalam nilam paṉṉiru-veliyiṉālaṭuttuvarumpaṭi nel-
36 lāyirattaiññūṟṟuttoṇṇūṟṟukkalamum devadāṉamum śālābhogamumāy yāṇṭeḻāvatu picāṉ mu-
37 taliṟaiyiliyāka variyiliṭṭuk kuṭukkavēṇṭumeṉṟu namakkuccolla[|*] veṇṇāṭṭu iḷanalam nilam pa-
38 ṉṉiruveliyum muṉṉuṭaiyārai māṟṟik kuṭinikkik kārāṇmai miyāṭciyuḷḷa-ṭaṅka yāṇṭeḻāvatu pic[ā]ṉ mutal
39 devadāṉa[mum] śālābhoga] mumiṟaiyiliyākavumivvūru•••• namellām evvakaippaṭṭa an-
40 tarāyamumiṟātatāka iṟaiyiliyāka sa[r]vvaparihāram peṟavum variyiliṭṭukko-ḷkaveṉṟu nām colla[|*] naṅka-
41 rumamārāykiṉṟa 2741marakecarimuventaveḷāṉāṇattiyālum puravuvariccempiyaṉut-taramantiriyum virāpara-
42 ṇa[mu]ventaveḷāṉum pavvattiririḻavaṉ2742 aṭikaḷ nakkaṉum p[e]raraicūruṭaiyā-ṉṉāruraṉ udayadivākaraṉum
43 ko[ṭ]pūruṭaiyāṉ centaṉarakkuṭiyum vāykkeḻviyālum keṭṭu nammolai yeḻutum cempaṉaruḷaṉutta-
44 maki[ti]yeḻuttiṉālum nammolaināyakaṉ veḷāṉ kaṇṭarāticcaṉāṉa miṉavaṉ muventaveḷāṉum veḷāṉa-
45 ṇṇāvaṉum oppiṭṭuppukka keḷvippaṭi devadāṉamum śālābhogamu[m] iṟai-yiliyāka yāṇṭeḻāvatu pacāṉ muta-
46 l variyiliṭṭukkuṭutta taṅkaḷ nāṭṭu iḷanalam [ni]lam paṉṉiruveliyum [pa]ṭā-kai naṭappippatākavum parakecarimuvettave2743-
47 ḷāṉaiyum ātaṉūr mabhaṭṭaṉaiyum koṭuṅkaittāḻibhaṭṭaṉaiyu[m] puravuvaric-cempiyaṉuttaramantiriyaiyum
48 perttantom tāṅkaḷivarkaḷoṭum niṉṟellai tericcup piṭicūḻntu pa[ṭākai] naṭantu kalluṅ kaḷḷiyum nāṭṭi yaṟaiyo-
49 lai cey[tu] viṭutakaveṉṉum vācakattāl ko parakesarivanmar[k]ku y[ā]ṇ-ṭeḻāvatu nāḷil nāṭṭomukkut tirumukam vara nāṭṭomum tirumukaṅ kaṇṭe-
50 tireḻuntu ceṉṟu toḻutu vāṅkit talaimel vaiyttu ellai teri[ccu]p piṭi-cūḻntu paṭākai naṭanta kiḻaṭakuvilai nilattukku kiḻpāṟkkellai [||*]
51 veṇṇāṭṭu vaṭakaṇṇamaṅkalam pāyappoṉa vāykkāliṉiṉṟum i[ṉṉāṭṭu]k koṟṟaṅkuṭi pāyat teṟku nokkip poṉa vāykkāṟṟalaiye[y]
52 tuṭaṅki ivvāykkāl menaṭai nir pāyappeṟuvatākat tāṉ kiṭantavāṟitanaṭu-vey teṟ[k]ku nokkic ceṉṟu koṟṟaṅkuṭi yellaiye yuṟṟu [iv]-
53 vāykkāl [p]ātiyuṭpaṭat tirunallattellaiykku meṟkiṉṉum itaṉiṉṟu[m me]lkaraikke yeṟik koṟṟaṅkuṭi yellai tāṉuḷḷavāṟe
54 meṟku nokki[yu]m teṟku nokkiyuñ ceṉṟu vaṭakkiṉṉum meṟkkiṉṉum ivvellai tāṉuḷḷavāṟey kiḻakku nokkiyum teṟkku nokki-
55 yu mceṉṟu koṟṟaṅkuṭinilattiṉ pūttoṇṭaṉ kalluvitta kuḷattiṉ mel-karaikkey iḷana[la]ttu vaṭavel[lai] oṭai pāynta viṭame yu-
56 ṟṟu koṟṟaṅkuṭiyellaiykku meṟkiṉṉum[||*] teṉpāṟkellai ivvoṭai palamuṭakku muṭaṅkit tā[ṉ] kiṭantavāṟitaṉaṭuv[ey m]eṟku [no]-
57 kkic ceṉṟu tirunallattuc caṇakkāleṉṉum nilattiṉ teṉkiḻ mulaiye yuṟṟu iḷana[lat]tellaikku vaṭakkiṉṉum [||*] m[el]pāṟkela-
58 lai caṇakkāleṉṉum nilattiṉ kiḻellai tāṉuḷḷavāṟey vaṭakku nokkic ceṉṟu vaṭakaṇṇamaṅkalam pāyappoṉa vāy[kkāle yu]ṟṟu[k]
59 kiḻa[k]kiṉṉum [||*] vaṭapāṟkellai ivvāykkāl tāṉ kiṭantavāṟitiṉaṭu[v]ey kiḻakku nokkic ceṉṟu itaṉiṉṟum koṟṟaṅkuṭi pāya-
60 t teṟku nokkip poṉa••••• y kūṭi ivvāy• ••• tirunalattu maṇ[ṇai]cce•••
61 mumeṉṉum nilattuk[ku]t teṟkiṉṉum [āka ivvi]caitta perunāṉke[l]• ••• ppaṭṭa kiḻaṭakuvilai ni[la]miruve[liyum i]ddeva[r]-
62 kke[y] devadānamum śālābhogamumāṉa iḷanalattu[kku] kiḻpāṟ[kellai veṇ]ṇāṭṭuk koṟṟaṅkuṭi nilat[ti]l pūttoṇṭaṉ kal-[page 3:304]
63 luvitta kuḷatti[ṉ] mel[ka]raikkey kiḻaṭakuvilaitteṉṉellai•• viṭamey tuṭaṅki ikkuḷat[tiṉ] melkaraiyarukey
64 teṟku nokkiyum t[e]ṉkaraiyaruk[e]y [kiḻakku] nokkiyuñ [ce]ṉṟu meṟki-ṉṉu[m] te[ṟkiṉ]ṉum itaṉiṉṟum ikkoṟ[ṟaṅ]kuṭi miyellai tāṉuḷ-
65 2744 ḷavāṟe teṟku nokkiyum ki[ḻa]kku nokki[yum] ceṉṟu innāṭṭu devadāna[m] kaṭu[ku*]vār ṉilattiṉ miyellaiye yuṟṟuk koṟṟaṅkuṭiyellaikku meṟ-
66 [ki]ṉṉum teṟkiṉṉum itaṉ••••• yellai tā[ṉu]-ḷḷavāṟey
67 teṟku nokkic ceṉṟu innāṭṭu brahmateyam paravaikkuṭinilattiṉ va[ṭa]-vellaiyāṉa pūṅkuṭi-
68 vāykkāleyuṟṟuk kaṭukuvārnilattiṉ miyellaikku meṟkiṉṉu[m][||*]•• ••• pūṅku-
69 ṭivāykkāl nir pāyumurakaḷ meṉaṭai nir pāyappeṟu[vatāka]••• ••• 2745ṭuve-
70 y meṟku nokkic ceṉṟu tirunalla[ttellaiyeyuṟṟu ivvā]ykkāl pāti-yuṭpaṭa-
71 p paravaikkuṭiyellaikku vaṭakkiṉ[ṉu]m i[taṉiṉṟu]m vaṭa[karaikke ye]ṟi tirunallatte-
72 llai tāṉuḷḷavāṟe vaṭakku nokkic ceṉṟu kiḻakkiṉṉum ivvellai tāṉuḷḷa-
73 vāṟey meṟku nokkicceṉṟu iḷanalam pāyum vāykkāl kaṭaip[ā]y2746nnta viṭame [yu]ṟṟu
74 ivvāykkāl tāṉ kiṭantavāṟitaṉaṭuvey meṟku nokkiyum teṟku nokkiyum ceṉṟu-
75 pparavaikkuṭi vaṭavellaiyāṉa pūṅkuṭivāykkāle kūṭittirunallattellaikku
76 vaṭakkiṉṉum meṟkiṉṉum [||*] melpāṟkellai ippūṅkuṭi vāy[k]kāl tāṉ
77 kiṭantavāṟitaṉaṭuvey meṟku nokki[yum vaṭa]meṟku nokkiyum ceṉṟu tiru-
78 nallattellaiyeyuṟṟu ivvāykkāl [pāti]yuṭpaṭapparavai[k]kuṭiye-
79 llaikku vaṭakkiṉṉum kiḻakkiṉṉum ivvāykkāl tāṉ kiṭantavāṟu itaṉaṭuve-
80 y vaṭakku nokkicceṉṟu vaṭakaṇṇamaṅkalam pāyappoṉa vāykkāluk-
81 key kūṭittirunallattellaikkukkiḻakkiṉṉum ivvāykkāl meṉaṭai nir pā-
82 yappeṟuvatāka itaṉiṉṟum vaṭakaṇṇamaṅkalavāykkāliṉ ṉaṭuvey vaṭa-
83 kku nokkicceṉṟu kiḻkaraikke yeṟi ivvāykkāl pātiyuṭpaṭak kiḻakkiṉṉum [||*]vaṭa
84 pā[ṟ]kellai tirunallattu parameśvaraṉ kuṉṟaṉum ciṅkaṉ cantiracekaraṉum nilat-tiṉ te-
85 ṉṉellai varampey kiḻakku nokkic ceṉṟu iḷanalattūrirukkaiyiṉ vaṭak-kaṭainta tiruna-
86 llattucceriyeṉṉum nattame yuṟṟut teṟkiṉṉum itaṉiṉ[ṟum] icceriyil tirunallat-
87 tu mahādevar nantavāṉam cempiyaṉmāteviyiṉ miyellai vitaiyey teṟku nokkiyum te-
88 ṉṉellaivitaiyey kiḻakku nokkiyum ceṉṟu teṟkiṉṉum inta na[n*]tavā-ṉattiṉ kiḻellaiyāṉa teru[vi]ṉ
89 [na]ṭuvey vaṭakku nokkic ceṉṟu iḷanalattiṉ vaṭakkiṟkuḷattiṉ teṉmel mulaiye yuṟṟu ikkuḷattiṉ naṭuve-
90 y vaṭa[ki]ḻakku nokkic ceṉṟu vaṭakiḻmulaiye yuṟṟu ikkuḷam pātiyuṭpaṭa tirunallattellaikkuk kiḻakkiṉṉum ita[ṉiṉ]-
91 ṟum ti[ru]nallattukke yeṟiṉa vaḻivarampu tāṉ kiṭantavāṟey vaṭakku nokki-c ceṉṟu kiḻakkiṉṉum itaṉiṉṟum tiruna-
92 llattu mahādevar maṭṭaimuṉṟumāveṉṉum nilattiṉ teṉṉellai varampey kiḻakku nokkic ce-
93 ṉṟu teṟkiṉṉum itaṉiṉṟum tirunallattuc caṇakkāleṉṉum nilattiṉ miyellai varampu tāṉuḷḷa-
94 vāṟey teṟku nokkic ceṉṟu meṟkiṉṉum itaṉ teṉṉellai varampu tā(ṉ)ṉuḷḷavāṟey kiḻakku no-[page 3:305]
95 kkicceṉṟu nantavāṉappuṟamāṉa kiḻaṭakuvilai nilattiṉ teṉmel mulaiye [yuṟ]ṟu-ttirunallattellaik-
96 kut teṟ[ki]ṉṉum itaṉiṉṟum kiḻa[ṭa]kuvilai nilattiṉ teṉṉellai yoṭai tāṉ [ki]ṭanta[v]āṟu itaṉaṭuvey kiḻakku [no]-
97 kkic c[e]ṉṟu koṟṟaṅkuṭi nilattil pūttoṇṭaṉ kalluvitta kuḷattiṉ melkaraiyil muṉṟuṭaṅkiṉa viṭame-
98 y kūṭi oṭaipātiyuṭpaṭak kiḻaṭakuvilainilattellaikkut teṟkiṉṉum āka i[v]-vic[ai]tta perunāṉkellaiyuḷa-
99 kappaṭṭa iḷanalam nilam paṉṉiruveliyum āka ivviraṇṭurum ūrirukkaiyum maṉaiyu ma[ṉai]ppaṭappaiyum maṉṟu-
100 ṅ kaṉṟumeypāḻum kuḷamum koṭṭākāramum puṟṟum teṟṟiyum kāṭum piṭili-kaiyum kaḷarum uvarum kiṭaṅkuṅ keṇiyam2747 oṭaiyu(m)muṭai-
101 ppum āṟumāṟiṭupaṭukaiyum miṉpayil paḷḷamum teṉpayil potumpum meṉok-kiya maramum kiḻnokkiya kiṇaṟumuḷḷiṭ-
102 ṭu uṭumpoṭiyāmai tavaḻntatevvakaippaṭṭatum uṇṇilamoḻiviṉṟi muṉ-ṉuṭaiyārai māṟṟik kuṭi nikki-
103 k kārāṇmai miyāṭciyuḷḷaṭaṅka devadānamum nantavāṉappuṟamum śālābhoga- mum iṟaiyiliyāka[p] peṟṟa-
104 taṟkup peṟṟa vyavasthaiy [||*]innilattukku nīrk kiyntavāṟu vāykkāl kuttikko-ṇṭu 2748pāyttappe[ṟu]va[t]ā[kavu]m a-
105 vvāykkālai anyar2749 kuṟaṅkaṟuttukku[t]tavum kuṟṟettam paṇṇavum kūṭainiri-ṟaikkavum vilaṅ[kaṭaiyap peṟā]titā-
106 kavum cennirp potuviṉai ceyyātitā[ka*]vum anniraṭaittuṇṇappeṟuvatā-kavum cuṭṭoṭṭā[l māṭamāḷikai] yeṭu-
107 kkappeṟuvatākavum turavu2750kiṇāṟiḻiccappeṟuvatākavum kāvu teṅkiṭappeṟuvatā-kavum tamaṉakamu[m] maru[vum i]ruveliyu-
108 m ceṇpakamum ceṅkaḻunirum 2751maruvum palāvum teṅkum paṉaiyum kamukumuḷḷiṭṭa payaṉmaram iṭa•• ṭavum peṟuvatākavum
109 iṭṭa teṅkum paṉaiyumiḻava(r)reṟappe[ṟā]tatākavum peruñcekkiṭappeṟuvatā-kavumippaṭi peṟṟataṟkup peṟṟa parihāram
110 nāṭāṭciyum ūrāṭciyum vaṭṭināḻiyum pitānāḻiyum kaṇṇālakkāṇamum vaṇ-ṇārappāṟaiyum kucak[k]āṇamum tarakum taṭ[ṭā]-
111 rappāṭṭamum ilaikkūlamum taṟippuṭa[vai]yum maṉṟupāṭum māviṟaiyum [tī]ye-[riyum nallāvum 2752nal]leritu-
112 m nāṭukāvalum ūṭupokkum viṟpiṭiyum vālamañcāṭiyum ulkum oṭakkūli[yu]m nirkkūliyu[m īḻa]mpuṭciyum iṭai-
113 ppāṭṭamum aṭṭukkaṟaiyum2753 ūrkkaḻañcum uḷḷiṭṭuk kot toṭṭuṇṇappā2754-ttevvakaippaṭṭatum kok ko-
114 ḷḷātey tirunallattut tirukkaṟṟaḷimahādevarey peṟuvatākavum ippaṭippaṭṭa vyavasthaiyum parihāra-
115 mum peṟa piṭicūḻntu kalluṅ kaḷḷiyum nāṭṭi yaṟaivolai ceytu kuṭuttom ivai miṉavaṉ muventave-
116 ḷāṉeḻu[t]tu [||*] kopparakecarivaṉma[r*]kkiyāṇṭu eṭṭāvatu nāḷ nūṟṟu nā[ṟppa]ttumuṉṟiṉāl uṭaiyār kāraik-
117 kāṭṭu paṉaiyūr viṭṭa viṭṭukkoyiliṉuḷḷāl māḷikai ātipūmiyiley e[ḻu]-ntaruḷi iruntu tirunallattu te-
118 varnavū[rka]ḷ nivantañ ceyyumāṟu keṭṭaruḷi veṇṇāṭṭu brahmadeyam tiru-[nal]lattu devarnamākavuṭaiya
119 nilaniraṇ[ṭa]raiyey nāṉku mā mukkāṇi muntirikaikkiḻ orumāvarai muntirikai-yum ittirunallam paḻampottakap-[page 3:306]
120 paṭi nilaṉ [eḻu]patiṟṟuvelikkiḻinnilavopāti vanta poṉ mukkaḻañcey mañ-[c]āṭiyuṅkuṉṟiyum pañcavāra mu-
121 ppattoṉpatiṉ kalaṉey pata[kku] nāṉāḻiyum ittirunalla muṉ[ṉi]ṟuttu [va]ru-kiṉṟa poṉṉilum pañ[cav]ārattilum yāṇṭu eṭṭāvatu mu-
122 tal iṟai curukkavum ittevart[e]vatāṉamāṉa innāṭṭu iḷanalattu nivantañ ceytu mikum nel[lu] ittevar [cālai]yiluṇṇum
123 brāhmaṇarirupattaiyvaroṭum [pa]tiṉaiyvar brāhmaṇareṟṟi nāṟpatiṉmaruṇ-ṇavum oru kaṟpūra viḷakku[m] oru tirunontā viḷakkumitti-
124 runallattu tevar[k*]kerippatākavu(m)[m]āka ippaṭi variyiliṭṭukoḷḷa 2755aru-ḷucceytāreṉṟu mantiravolaicce[mpiyaṉ]eḻutti[ṉālu]m [na]m
125 volaināyakaṉ miṉavaṉmuven[ta]v[e]ḷāṉum veḷāṉaṇṇāttaṭikaḷum op-piṭṭuppu[ku]nta keḻvippaṭiyey variyiliṭṭu[kkuṭukka]veṉṟu
126 ati[k]ārikaḷ paruttikkuṭaiyāṉ ko[tu]kulavaṉ cāttaṉāṉa parakecarimuventa- veḷāṉevap [pu]ravuvarip peraraicūruṭaiyāṉā[ruraṉu]dayadi[vā]-
127 karaṉum pavvattirikiḻavaṉaṭikaḷ nakkaṉum varippottakat tirunallūruṭaiyāṉ tāḻi [ca]ntraśekharaṉum [mu]kav[eṭ]ṭi mu[k]kuṟumpiluṭ[ai]•• n[ā]-
128 ṉa rājāditya ṉum kaṅkāṇi varippottakam viḷḷaippāṅkiḻāṉ niṟaiyaṉaraṅ-kaṉum varip[po]ttakakkaṇakkut tiruvāñciya[muṭaiyāṉu]-
129 m variyiliṭu cūraṉaṇiyaṉum paṭṭolai kaṇapuravaṉum iruntu yāṇṭu eṭṭāvatu nāḷ nūṟṟaiympattoṉṟiṉāl veṇṇāṭ[ ṭu brahmad] e-
130 yam tirunallam paḻampottakappaṭi ni[la]ṉ eḻupatiṟṟu veliyilum tiru[na]llattu tevartāṉamā[yi] devaranubhavittuvaru[kiṉṟa] nilam i[ttevar]-
131 kkey yeṭṭāvatu mutaliṟaiiliyāyc cu[ru]ṅkum nilaṉiraṇṭaraiye[y nā]ṉku-māmukkāṇi munti[ri]kaikkiḻ orumāvarai muntiri[kaiyiṉā]l
132 .••• [ya] p[o]ṉ mukkaḻañce[y] ma[ñ]cāṭiyuṅkuṉṟi curuṅkum pañcavāramu•••• ṉkalaṉey patakku ṉāṉāḻi ip[pa]-
133 .••••• nta [nilam] ira[ṇ]ṭar[aiyey] nāṉkumā muk-kāṇi muntirikaikkiḻ•••• [tiri]kaiyum inilat-t[ai]••
134 tirunal[la]tti••• [ṭaṅka ni]lamāyiṟai•••• ttu varukiṉṟa nilaṅkaḷum innila••• [ñ]ceytu koḷkave[ṉ]-
135 ṟu aruḷicceyya ittiruk[kūṭa]ttu•• [kki]ṟaiyiliyāy tevar anubha- vittu varukiṉṟa••••• kāṇiyarai[kkā]ṇi[k]-kiḻ [ kā-
136 l] ey a[r]aiymāvaraik[kā]ṇi muntirik[ai]yum āka i[t]tirunallattu nilam onpat[e]••••• [n]tirikaikki[ḻ ar]aiye[y]
137 mākāṇi[yāka] veṇṇāṭṭu [brahmade]yam [i]ḷanallamum mu[cu]ṭṭaikuṭi-nilamum nivanta••••• yārkku cirukālaittiruvami-


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! Uḍaiyapirāṭṭiyār Śembiyaṉ-Mādēviyār was pleased to convert the temple of god Mahādēva (Śiva) of Tirunallam in Veṇṇāḍu into a sacred stone temple, bearing the sacred name of (her husband) the glorious Gaṇḍarāditya.
(L. 2.) For the land required to (lay out) a sacred flower-garden to the god, (she) obtained free of taxes, by complete sale, (a portion of) the land belonging to the members of the assembly of this village.
(L. 3.) We were requested that, in order to (make) provision for koṟṟu and puḍavai (cloth) money for the four persons who do work in the flower-garden made (therein and called) the glorious Gaṇḍarāditya and other flower-gardens, the two vēli of Kīḻaḍa-kuvilai land in Veṇṇāḍu with its income of two hundred and twenty-four kalam of paddy may be entered in the books from the 3rd year (of reign), as a tax-free dēvadāna for the maintenance of the flower-garden (nandavāṉappuṟam)[page 3:307]
(L. 8.) We declared that the two vēli of Kīḻaḍukuvilai land in Veṇṇāḍu shall have its previous owners replaced and the tenants removed2756; that it shall, inclusive of the kārāṇmai and mīyāṭchi, be a tax-free dēvadāna for the maintenance of the flower-garden (nandavāṉappuṟam) of Mahādēva (Śiva) at Tirunallam; that it shall be (so) registered in the accounts and receive from the 3rd year (of reign) all immunities (parihāra), not being subjected to the payment of any antarāya (taxes).
(L. 12.) In accordance with the order (thus) issued and drawn up by Vēḷāṉ Madu-rāntagaṉ who writes our orders and bearing the signature of Vēḷāṉ Kaṇḍarādichchaṉ, our Chief Secretary (Ōlaināyagaṉ), as orally instructed by the āṇatti of Paramēśvaraṉ Araṅgaṉ alias Irumuḍiśōḻa-Mūvēndavēḷāṉ of Kōṉūr, Kōyil Mayilai alias Madurāntaka-Mūvēndavēḷāṉ of Śiṟṟiṅgaṇ and Kōdukulavaṉ Śāttaṉ alias Parakēsari-Mūvēndavēḷāṉ of Paruttikkuḍi who look after our affairs (karumam-ārāyum);) and by the vāykēḻvi) of the Puravuvari (officers) Taṇḍi-Pūdi alias Śembiyaṉ Uttaramantri, the headman (talaimagaṉ) of Iraiyāṉkuḍi, Parañ-jōdi-Nīlaṉ alias Anantavikrama-Mūvēndavēḷāṉ of Neṟkuṉṟam and Araiyaṉ Kaṟpagam alias Vīrābharaṇa-Mūvēndavēḷāṉ of Kīraik-kaḷḷūr, the two vēli of Kīḻaḍakuvilai land (situated) in your nāḍu2757, has been given away for the maintenance of the flower-garden (nandavāṉappuṟam), and registered in the account books as a tax-free dēvadāna from the 3rd year (of Our reign), with its hamlets circumambulated.
(L. 21.) In the 7th year and 240th day (of Our reign), when we were in the front hall (kūḍam) of (our) palace (vīḍu) within the camp2758 at Pichchaṉkōyil on the northern side of Kaḍambūr, Parakēsari Mūvēndavēḷāṉ who looks after our business informed us:——“Uḍaiyapirāṭṭiyār Śembiyaṉ-Mādēviyār was pleased to construct of stone, under the sacred name of the glorious Gaṇḍarāditya, the temple of Mahādēva (Śiva) of Tirunallam which is a brahmadēya of Veṇṇāḍu. She was (also) pleased to regulate the expenses of this god on a scale higher than before. She was further pleased to provide a feeding-house (śālā) in this (temple) for (the merit of her) husband (uḍaiyār), so that twenty-five Brāhmanas may be fed daily as long as the moon and the sun (endure).”
(L. 26.) “For the necessary paddy to meet the regulated expenses (nibandam) of this god, the pañchavāra paddy of six hundred kalam from the twelve vēli of land of Pūṅguḍi, an old dēvadāna (village) of this god, which had been formerly fixed to be deducted from (the income of) the god and given (to us) and the pañchavāra paddy of two hundred kalam from the four vēli of land of Muśiṭṭaikkuḍi which had (also) been fixed to be deducted from (the income of) the god and given (to us), were graciously given over to this god alone and from the sixth year (of reign) had (their) tenants removed, were made tax-free, and were entered in the accounts (as such). (It is again found that) the paddy which this god has been getting as per pledges (aḍaippaḍi) from the old dēvadāna (lands) together with this eight hundred kalam of paddy does not suffice to meet the regulated expenses which Her Majesty has been pleased to make and that a further (quantity of) six hundred and fifty-two kalam, (one) tūṇi and (one) padakku of paddy is required. (Besides), for feeding[page 3:308] twenty-five Brāhmaṇas in the feeding house (śālā) which was established in this (temple) for (the merit of) the Uḍaiyār (her husband) is required, for one year, nine hundred and thirty-seven kalaṃ and (one) tūṇi and (one) padakku of paddy for vegetables, firewood, ghee, curds, different spices, betel-leaves and nuts, including (the pay of) cooks, at the rate of (one) kuṟuṇi and two nāḻi of paddy per day for each person. The total quantity of paddy (thus further required) for the regulated expenses is (one) thousand five hundred and ninety kalam. For this may be granted the twelve vēli of Iḷanalam land in Veṇṇāḍu as a dēvadāna and śālābhōga, and be (so) entered in the account-books as tax-free from the piśāṉ of the 7th year (of reign) so that there-may be an income by pledge or lease2759 of (one) thousand and five hundred and ninety kalam of paddy from it.”
(L. 37.) We (being thus informed), ordered that the twelve vēli of land of Iḷanalam in Veṇṇāḍu shall have its previous owners replaced and its tenants removed; that from the piśāṉ of the 7th year (of Our reign), (this land) inclusive of kārāṇmai and mīyāṭchi, shall be made a tax-free dēvadāna and śālābhōga; that this village••• ••• shall receive all immunities (parihāra), shall be tax-free so that it shall not pay any kind of tax (antarāya), and shall be (so) entered in the accounts.
(L. 41.) In accordance with the issued order drawn up by Śembaṉ Aruḷaṉ Utta-magīti who writes Our orders and under the signatures of Vēḷāṉ Gaṇḍarādichchaṉ alias Mīṉavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ and Vēḷāṉ Aṇṇāvaṉ our Chief Secretaries (Ōlaināyaga) and (orally) instructed by the āṇatti of Parakēsari-Mūvēndavēḷāṉ who looks after Our affairs and by the vāykēḻvi of the Puravuvari (officers) Śembiyaṉ Uttara-mantri, Vīrābaraṇa-Mūvēndavēḷāṉ, Aḍigaḷ Nakkaṉ, the headman (kiḻavaṉ) of Pavvattiri, Ārūraṉ Udayadivākaraṉ of Pēraraiśūr and Śēndaṉ Arakkuḍi of Koṭpūr, the twelve vēli of land of Iḷanalam in your nāḍu which have been entered in the accounts as a tax-free dēvadāna and śālābhōga from the paśāṉ of the 7th year (of Our reign) shall have its hamlets circumambulated; (and for this purpose) we give Parakēsari Mūvēndavēḷāṉ, Rāmabhaṭṭa of Ādaṉūr, Tāḻi-Bhaṭṭa of Koḍuṅgai and the Puravuvari Śembiyaṉ Uttaramantri to well (your number). You shall, in company with these persons, mark out the boundaries, take round the female elephant, circumambulate the hamlets, plant stones and milk-bush and prepare2760 the written deed.
(L. 49.) A royal order with the above wording having reached the residents of the district (nāṭṭōm) in the 7th year2761 of (the reign of) king Parakēsarivarman, we, the residents of the district, saw the royal order (coming), went to meet (it), worshipped, received and placed (the order) on our heads, marked out the boundary, led round the female elephant and circumambulated the hamlets of the land of Kīḻaḍakuvilai of which (the boundaries are):——
(L. 50.) The eastern boundary commences from the head of the channel running southwards for irrigating Koṟṟaṅguḍi in Veṇṇāḍu——it being (a branch) of the channel which irrigates Vaḍakaṇṇamaṅgalam in the same nāḍu. Allowing the mēnaḍai2762[page 3:309] water of this channel to irrigate, it (i.e., the boundary line) passes along the existing course in a southerly direction in the middle of it, joins the boundary of Koṟṟaṅguḍi and including the half of this channel, (it thus far lies) to the west of the boundary of Tirunallam. From this (point), it proceeds up to the western embankment (of the channel) and passes in a westerly direction and (then) in a southerly direction along the existing boundary of Koṟṟaṅguḍi (and thus far lies) to the north and west (of it). It passes (again) eastwards and southwards along this existing boundary and joins the spot, on the western embankment of the tank dug out by Pūttoṇḍaṉ in the land of Koṟṟaṅguḍi where the dyke on the northern boundary of Iḷanalam empties itself, (and thus far lies) to the west of the boundary of Koṟṟaṅguḍi.
(L. 56.) The southern boundary passes in a westerly direction along this existing dyke of numerous windings in the middle of it; and joins the south-east corner of the field called Śanakkāl of Tirunallam, (and thus far lies) to the north of the boundary line of Iḷanalam.
(L. 57.) The western boundary passes northwards along the existing eastern boundary of the field called Śanakkāl and joins the channel which runs to irrigate (the lands of) Vaḍakannamaṅgalam, (and thus far lies) to the east (of Śanakkāl).
(L. 59.) The northern boundary passes eastwards along this existing channel (of Vaḍakaṇṇamaṅgalam) in the middle of it, joins the channel which flows from this southwards to irrigate (the lands of) Koṟṟaṅguḍi••• , (and thus far lies) to the south of the field called Maṇṇaichchey••• of Tirunallam. (These are) the two vēli of land of Kīḻaḍakuvilai (thus) comprised in the above described four big boundaries.
(L. 61.) The eastern boundary of Iḷanalam, which is the dēvadāna and śālābhōga of this god (is as follows):——.••• the western embankment of the tank dug out by Pūttoṇḍaṉ in the land (belonging to) Koṟṟaṅguḍi in Veṇṇāḍu• •••• commencing from the spot••• of the southern boundary of Kīḻaḍakuvilai, and passing southwards close upon the western embankment of this tank and eastwards close upon (its) southern embankment, (it thus far lies) to the west and to the south (of the tank). From this point (it again) passes southwards and eastwards along the existing western boundary of this Koṟṟaṅguḍi and joining the western boundary of (the field of) Kaḍu[gu]vār which is a dēvadāna in this nāḍu•• •• (it thus far lies to) the west and to the south of the boundary of Koṟṟaṅguḍi ••• this, . 2763.•• passes southwards along the existing boundary, joins the channel of Pūṅguḍi which forms the northern boundary of the land (belonging to) Paravaikkuḍi, a brahmadēya of this nāḍu (and thus far lies) to the west of the western boundary of the field (called) Kaḍuguvār.••• passes westwards in the middle of it allowing the flow of the mēnaḍai water to irrigate the villages which (have to) receive water from the channel of Pūṅguḍi, joins the boundary of Tirunallam, (and thus far lies to) the north of the boundary of Paravaikkuḍi including half of the above-said channel. From this (point it) goes up to the north bank, passes northwards along the existing boundary of Tirunallam, and (thus far lies to) the east (of it); (then) passing westwards along the said existing boundary, joins the spot where the channel irrigating Iḷanalam terminates (?), passes westwards and southwards at the middle of this channel[page 3:310] as it goes, and joins the channel of Pūṅguḍi which forms the northern boundary of Paravaikkuḍi, (and thus far lies to) the north and west of the boundary of Tirunallam.2764
(L. 76.) The western boundary passes westwards and north-westwards along this Pūṅguḍi channel at its middle as it goes, joins the boundary of Tirunallam including half of this channel, (and thus far lies to the) north and east of the boundary of Paravaikkuḍi. (Then) passing northwards along this channel at its middle, as it goes, (it) joins the channel flowing to Vaḍakaṇṇamaṅgalam for irrigating (its lands), (and thus far lies to the) east of the boundary of Tirunallam. (Then) from here allowing the flow of the mēṉaḍai water of this channel, (it) passes along the middle of the channel of Vaḍakaṇṇamaṅgalam north wards, reaches the eastern embankment, and (thus far lies to the) east including half of this channel.
(L. 84.) The northern boundary passes eastwards along the ridge (varambu) of the southern boundary of the land belonging to Paramēśvaraṉ Kuṉṟaṉ and Śiṅgaṉ Chandraśēgaraṉ of Tirunallam, joins the nattam (village-site) called Tiru-nallattuchchēri on the northern side of the village-site of Iḷanalam, (and thus far lies to the) south (of it). From this (point it) proceeds south of the vidai2765 of the western boundary of the flower-garden (known as) Śembiyaṉmādēvi belonging to (the temple of) Mahādēva (Śiva) of Tirunallam (situated) in the said chēri and (then) east of the vidai of (its) southern boundary, (and thus far lies to the) south (of it); (it then) passes north-wards along the middle of the street which forms the eastern boundary of this flower-garden, reaches the south-west corner of the tank on the northern side of Iḷanalam, passes in a north-easterly direction in the middle of this tank, joins the north-eastern corner, (and thus far lies to the) east of the boundary of Tirunallam including half of this tank. From this (point it) passes north wards in the same direction as the path (on the) ridge which goes to Tirunallam, (and thus far lies to the) east (of it). From here (it) passes east-wards along the existing ridge of the southern boundary of the land called Maṭṭaimūṉ-ṟumā (belonging) to (the god) Mahādēva (Śiva) of Tirunallam, (and thus far lies to the) south (of it). From this (point it) passes southwards along the ridge as it goes, on the western boundary of the field called Śaṇakkāl in Tirunallam, (and thus far lies) to the west (of it). It (then) passes eastwards along the ridge as it goes, on the southern boundary of this, reaches the south-western corner of the land of Kīḻaḍakuvilai which was a flower garden property, (and thus far lies) to the south of the boundary of Tirunallam. From here (it) passes eastwards as it goes, along the middle of the dyke which forms the southern boundary of the land of Kīḻaḍakuvilai, joins the spot where it first started on the western embankment of the tank dug out by Pūttoṇḍaṉ in the land of Koṟṟaṅ-guḍi, and (thus far lies) to the south of the boundary of the land of Kīḻaḍakuvilai, including half of the dyke. These (are) the twelve vēli of land of Iḷanalam included within the four big boundaries thus specified.
(L.99.) These two villages thus (defined) including village-sites, houses, house-sites, open spaces, waste-land where cattle graze, tanks, threshing-floors, ant-hills, halls (?), jungle, pīḍiligai, barren grounds, saltish grounds, hollow grounds, reservoirs, dykes, creaks, rivers, river-beds, pits where fish exist, hollows where honey is gathered, trees growing up and wells[page 3:311] sunk below, with every kind (of land) where the iguana runs or the tortoise crawls, without excluding any portion of land included (in the boundaries), replacing (its) previous owners and removing tenants, were granted tax-free as dēvadāna, nandavāṉappuṟa and śālābhōga inclusive of kārāṇmai and mīyāṭchi.
(L. 104.) The (following is the) written declaration (vyavasthai) for the grant (thus made):——These lands shall (enjoy the privilege of) being irrigated by channels dug out as (per rules) for the distribution of water. Others shall not cut and dig out diversions from these channels nor put up small piccotas, nor bail water by baskets, nor obstruct (the flow) with cross-banks. The water (thus made) available must not be wasted; that water must be economically used. Storied buildings and mansions may be erected with burnt tiles (bricks ?); step-reservoirs might be sunk; coconuts might be planted in groves; artemissia, sweet marjoram, andropogon muriatum, champaka, red lilies, mango, jack, coconut, palmyra and other fruit-yielding trees might be planted••• ; the coconut, areca and palmyra (trees) thus planted, shall not be climbed (i.e., tapped) by toddy-drawers; (and) big oil-presses might be set up. (The following are) the immunities granted for (the lands) thus declared:——fee for governing the district (nāḍāṭchi), fee for governing the village (ūrāṭ-chi), the toll of a nāḻi on each basket (vaṭṭināḻi), (pitānāḻi), marriage-fee (kaṇṇālakkāṇam), the fee on washerman's stone (vaṇṇārappāṟai), the fee on the potter (kuśakkāṇam), fee on brokers, the fee on the goldsmith (taṭṭārappāṭṭam), fee on (bazaars of ?) betel-leaves (ilaikkūlam), the cloth on (each) loom, fee for (maintaining) justice (maṉṟupāḍu), māviṟai, (fee for stopping) fire-accidents (tīyeri), (fee on) good cow (nallā), (fee on) good bull (nallerudu), (fee for) district patrol, ūḍupōkku, (fee for) carrying bows (viṟpiḍi), vālamañjāḍi, tolls, tax on ferries (ōḍakkūli), tax on water (nīrkūli), (fee on) toddy-drawers (īḻampūṭchi)2766, tax on shepherds (iḍaippāṭṭam)2767, aṭṭukkiṟai, ūrkaḻañju and all other (income) which the king could take and enjoy, shall no longer be taken by the king but shall be received only by the Mahādēva (Śiva) of the sacred stone temple of Tirunallam.
(L. 114.) The thus-described declaration and exemptions being obtained, we (the residents of the country and the king's officers) led round the female elephant, planted stones and milk-bush and drew up the document. This is the signature of (me) Mīṉavaṉ Mūvēndavēḷāṉ.
(L. 116.) In the 8th year and 143rd day (of the reign) of king Parakēsari-varman, when His Majesty was pleased to be seated in the first floor of the mansion within (his) camp-palace at Kāraikkāṭṭu-Paṉaiyūr, He was pleased to hear (a request) for the regulation of expenses of the dēvadāna villages, of the Tirunallam (temple). (He was pleased to order thus) “Three kaḻañju, (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold and thirty-nine kalam, (one) padakku and four nāḻi of pañchavāra (paddy)——the tax (nilavōpādi) accruing on land (measuring) two (vēli) and a half, four-twentieths, three-eightieths and one by three-hundred and twentieth + 1/320 of one-twentieth, one-fortieth and one by three hundred and twentieth, which is a dēvadāna of Tirunal-lam and a brahmadēya in Veṇṇāḍu, as part of the seventy vēli of land according to the old (account) books of this Tirunallam (village), may, from the 8th year (of Our reign), be deducted from the gold and the pañchavāra (paddy) which this Tirunallam has been paying as tax in the past; the excess of paddy from Iḷanalam, a dēvadāna of this god in this nāḍu, which will remain after meeting the expenses provided for, (shall be utilised) to feed forty persons (in all) by adding fifteen Brāhmaṇas to the twenty-five[page 3:312] Brāhmanas (already) fed in the śālā of this god; and one camphor-lamp and one sacred perpetual lamp shall also burn in (the temple of) the god of this Tirunallam.” The entry in the accounts in this wise being graciously ordered (by the king), (the order) was written by the Mandiravōlai (officer) Śembiyaṉ and was issued with the signatures of the Ōlainā-yagam (officers) Mīṉavaṉ Mūvēndavēḷāṉ and Vēḷāṉ Aṇṇāttaḍigal, at the direction of the officer Kōdukulavaṉ Śāttaṉ alias Parakēsari Mūvēṉda-vēḷāṉ of Paruttikkuḍi, so that (in pursuance of the above order) it may be entered in the accounts; (the following persons), viz., the Puravuvari (officers) Ārūraṉ Udayadi-vākaraṉ of Pēraraiśūr and Aḍigaḷ Nakkaṉ the headman of Pavvattiri; the Varippottagam (officer) Tāḻi Chandraśēkharaṉ of Tirunallūr; the Mugaveṭṭi (officer) Rājādityaṉ of Mukkurumbil; the Kaṇgāṇivarippottagam (officer) Viḷ-laippāṅgiḻāṉ Niṟaiyaṉ Araṅgaṉ, the Varippottagakaṇakku (officer)•• ••Tiruvāñjiyamuḍaiyāṉ, the Variyiliḍu (officer) Śūraṉ Aṇiyaṉ and the (Paṭṭōlai (officer) Gaṇapuravaṉ, being present, (it was ordered) in the eighth year and (one) hundred and fifty-first day, that out of the seventy vēli of land according to the old account books of Tirunallam, a brahmadēya in Veṇṇāḍu, the land which is (in extent) two (vēli) and a half, four-twentieths, three-eightieths, one by three hundred and twentieth + 1/320 of one-twentieth, one-fortieth and one by three hundred and twentieth and is a dēvadāna of Tirunallam under the enjoyment of the god being made tax-free in favour of this god, may be deducted (from the accounts) from the 8th year (of reign). (Also) may be deducted••• three kaḻañju (one) mañjāḍi and (one) kuṉṟi of gold, the pañchavāra (paddy)••• kalam, (one) padakku and four nāḻi••••• (thus this) land (measuring) two (vēli) and a half, four-twentieths, three-eightieths, one by three hundred and twentieth + 1/320 of••• •••• and one by three hundred and twentieth••• of land•• •••••
Make these lands of Tirunallam••• including lands•••• tax•• and lands paying•••• Having (thus) been pleased (to order) (the lands) as are in the enjoyment of the god in this Hall, tax-free•• . one-eightieth, one hundred and sixtieth + 1/320 of one fourth, of half mā (and) one hundred and sixtieth (and) one by three hundred and twentieth——in all——the land of this Tirunallam (viz.) being nine••• three-hundred and twentieth + 1/320 of half mā (and) one-eightieth, the (following) expenditure (nibhandam) from (the income of) the lands of Muśuṭṭaikuḍi and Iḷanallam which are the Brahmadēya of Veṇṇāḍu••••• to the god for the sacred morning offerings.


No. 151A.——ON THE EAST AND NORTH WALLS OF THE SAME SHRINE.



1 [tarici] kuṟuṇiyum payaṟṟuppoṉakattukku nāṉāḻiyum ucciyampotaikkuk kuṟuṇi-yu[m] iravaikkuk kuṟuṇiyu-
2 m arddhayāmattukku nāṉāḻiyum āka arici tūṇiyiṉukkukkuṟuvāḷ kūliyuṭpaṭa aiñciraṇṭu vaṇṇattā-
3 l ceṉṉellu irutūṇippatakkum ciṟukālaippayiṟṟuppoṉakattukku tūpparu-ppu nāṉāḻikku nellu-
4 k kuṟuṇi [n]āṉāḻiyum payaṟṟuppoṉakattukkup paṭaikkuñ caṟkarai irupalattukku nellu irunāḻiyum pa-
5 yattuppoṉakattukkuc ciraicciṭu••• m paḻam iraṇ••• nellu aiññāḻiyum neyyamitu ciṟukālaippotukku uḻakkāḻākkum ucci-yam potaikkum iravaikkum arddhayāmattukkum[page 3:313]
6 āka u[ḻa]kkā[ḻā]kkum porikkaṟiyamutukku•• dravyattukku ney nāḻiyiṉukku nellut tūṇiyum nālupotaikkuk kummāyattukkut tū[p]-paruppu irunāḻikku nellu aṟunāḻiyum kāy-
7 kkaṟi•• puḻukku oṉṟum pu[ḷi]ṅkariyoṉṟum po[rikkariyo]ṉṟum ākak kaṟi nālukkuk kāyamum caṟkaraiyum puḷiyumuṭpaṭa nellukkuṟuṇi nāṉāḻi-yum nālu potaikkut tayiramutu nāṉāḻikku n[e]-
8 llu•• nāṉāḻiyum•••••• veṟṟilaippaṟṟu iraṇṭukkum nelluk kuṟuṇi irunāḻiyun tiruvamutaṭa viṟakukku nellu [i]runāḻiyum nālu potaikkuñ cārtti
9 .•• mañcaḷirupalattiṟku nellirunāḻiyum āka•• ṉe irutūṇi patakku [nā]nāḻiyāka orāṭṭaik•••• pattu mukkalaṉe yirutūṇi kuṟuṇik[ku]n tirunallat-
10 tu maṇṇiccey nilam oṉpatumā mukkāṇi[ya]raikkāṇikkiḻ eḻumāmukkāṇi-ya[raikkāṇi mun]tirikai[ya]raikkāṇi•• yarai kiḻ irumākkāṇi-yaraikkāṇi muntirikai kiḻ eḻumākkāṇi
11 muntirikai kuṇṭuvāyiṉ [te]ṉkarai eṭṭumāviṉ kiḻaraiyey muṉṟumā mukkāṇi cuppiramaṇiyavāykkāliṉ•• ṇṭā••• oru māvaraiyaraikkāṇi [mu]ntirikai kiḻaraiyeyaraikkā-
12 ṇi paṟpan[e]tiyil kiḻkkaṭaiya orumā muntirikaikkiḻaraiyeyorumā mukkāṇi turuttiyil [e]ḻumā[va]raikkāṇi muntirikaikkiḻ nāṉkumā[k]kiḻ•• oṉṟarai tiruccantaṉantiraṭṭ[ā*]lāṅkuḻampu potu
13 .• nālupotaikku iru• kkuccantaṉam nāṟpalattukku nicatan tūṇip-patakkāka o[rāṭṭ]aikku nellu [nūṟ]ṟe[ṇ]patiṉ kalattukkuttirunallattu [ti]ruttoṇipuraṅ [kā]ley mu-
14 kkā[ṇi] civatevaṉ nāṉkumā[kkā]ṇiyaraikkāṇi mu[n]tirikaikkiḻ muṉṟumā nāraṇamukkāṇi viḷākattukkā[ṇi] kiḻ muk[kā]ley nāṉkumā mukkāṇi muntirik[ai] turuttiyilaṟumā mukkāṇi-
15 kkiḻ mukkāleyorumā citā[rik]ku nicatam patakkāka orāṭṭaikku n[e*]llu aṟupatiṉ kala[t]tiṉuk[ku*]t tirunallat[tu]t turuttiyil oṉpatumā muntiri-kaikki[ḻ] [muk]kāley muntirikai tirunon-
16 [tāvi]ḷakku [vai]ttār tirunalla[t]tu āritaṉ kuṉṟanakkaṉ oṉṟum pālāciri-yaṉ nārā[yaṇa]ṉ vaṭukaṉ oṉṟum pālāciriyaṉ tāmotiraṉ bhāskarabha- ṭ[ṭa]ṉ brāhmaṇi paṭṭaṉakki arai-
17 yum āritaṉ caritaṉ•• oṉṟum āritaṉakkaṉ••• oṉṟu•• lūr kiḻavaṉ na. tiraṉṉāṉa parakecariviḻu[p]peraraiyaṉa oṉṟum• rāyaṉ nākiriyaṉ ātittaṉ onṟum [uka] eḻu-
18 ppaḷi onṟum aruḷacceyya vaitta tirunontā viḷakku aiñcum ā[ka] paṉṉiraṇṭa-raikku nicatam eṇṇai•••• ṇṭeriyum aṇukka•• ṇṭukku munṟu-
19 sandhikkum nicatam eṇṇai muḻākkum dipamālai nūṟṟirupatteṭṭukku nicatam eṇṇai nānāḻiyum śrīpalikkeṇṇai•••• ṇṭukkum ucciyampotu iraṇṭukkum iravaikku-
20 p patiṉālukkum nicatam eṇṇai nāḻi uḻakkum āka eṇṇai oṉpatiṉāḻiyāḻākki-ṉukku eṇṇai nāḻikkut tūṇiyāka ōrāṭṭaikku nellu [āyura]ttu toṇ-ṇūṟṟaiṅkalamāka•••
21 ttiru nontā viḷakku onṟukku nicatam naṟu neyyuriyiṉukku nellup patakkum kaṟpūram ••• eḻumañcāṭiyum kuṉṟikku nellu irutūṇik kuṟuṇi patakku kaṟpūra•••
22 kku nicatam irutūṇi mukkuṟuṇiyāka ōrāṭṭaikku nellu muṉṉūṟṟeḻupatiṉ kalamumāka nellu āyirattu nāṉūṟṟirupattaiṅkalattiṉukku tirunallattu stri .•• vākkāliṉ vaṭaka-
23 ṇṭattu kāley araimā muntirikaikkiḻ mukkāley irumāva[rai arai]kkāṇi kucap-
24 peṟṟu eḻumā muntirikaikkiḻ mukkāley orumā kāmakkoṭiyiṉ melai muṉṟu-mākkāṇikki-[page 3:314]
25 ḻ mukkāleyaraikkāl turuttiyilt taṭi iraṇṭāyi2768 aṟumāvaraiyaraikk[ā*]ṇik-kiḻ mumākkāṇi-
26 yaraikkāṇi veppañcūṟṟiṉ kiḻ nāṉkumāviṉ kiḻ aṟumā mukkāṇiyaraikkāṇi muntirikai i-
27 ḷanalattil iraṇṭey kāleyaraimā muciṭṭaikuṭiyil muṉṟeyeḻumā
28 śrīmaturāntakatevarāṉa uttamacoḻarait tiruvayiṟuvāytta pirāṭṭiyār
29 cempiyaṉmāteviyār tirunakṣatramāṉa tirukkeṭṭaitoṟum perumpali eḻu-
30 ntaruḷa orāṭṭaikku veṇṭum nellu eḻupatiṉ kalattukkuttirunallattil
31 turuttiyil onpatin mā muntirikaikkiḻ kāley muntirikai āḻvārakoyilu-
32 ṇṇum brāhmaṇar nāṟpatiṉmārkkuk kaṟi viṟaku ney mor palakāyam veṟṟi-
33 [lai] veṟuṅkāyuṭpaṭa veṇṭum palavicattukkup perāl(k) kuṟuṇi i-
34 [ru]nāḻiyāka orāṭṭaikku veṇṭum nellu āyirattaiñ[ñū]ṟṟu-
35 kkalattukku iḷanallattil onpatiṟṟu veli ārātikkum nampik[ku]
36 kappaṭamuṭpaṭa nicatam nellut tūṇiyāka nūṟṟirupatiṉ kalattukku i-
37 ḷanallattil araiyey nāṉmāvarai mārkaḻittiruvātiraikkum
38 vaikācivicākattukkum tiruviḻāvicam orāṭṭaikku nellu aṟunūṟṟukkalattukku
39 muciṭṭaikuṭiyil onṟaraiyey munṟumāp pūṅkuṭiyil iraṇṭeyorumākkāṇi-
40 t tiruccantana[m*] tekkum brāhaṇarkku kappaṭamuṭpaṭa nicatam aṟunāḻiyāka orāṭṭaikku nel-
41 lu irupattirukalaṉey tūṇi patakkiṉukku pūṅkuṭiyil munṟumākkāṇiyaraikkāṇi
42 muntirikai tirukkoyiluṭaiyārkaḷ tiruvuṇṇāḻikaikku veṇṭum paṇi ceyya-vum vitā-
43 nam piṭikkavum veṇṭum paṇi ceyyavum vitānam piṭikkavum veṇṭum māṇi aiñci-ṉuk-
44 kut tirunallattuk kiḻār aṟumāvaraiyaraikkāṇi [mun]tirikaikkiḻ mukkāley munṟumā mukkāṇiya-
45 raikkāṇi kucappeṟṟu araiyey mukkāṇi muntirikai kiḻ araiyeyiraṇṭumāp pūṅkuṭi
46 aṟumā mukkāṇi tiruppaḷḷittāmam paṟippār muvarkkun toṭuppār muvarkkum perāl nicatam muṉ[ṉā]-
47 ḻiyāka orāṭṭaikku nellu aṟupatteḻukalaṉe tūṇippatakkiṉukkuppūṅkuṭiyi-laraiyey kā[ṇi]
48 muntirikai tiruvalakiṭṭut tirumeḻukkiṭuvār muvarkkup perāl nicatam nāṉāḻiyāka orāṭṭaikku nellu
49 nāṟpattaiṅkalattukkup pūṅkuṭiyil aṟumā mukkāṇiyaraikkāṇi uvaccar talaip-paṟai iraṇṭukku-
50 m mattaḷanālukkum tāḷamoraṇaikkum kaiymaṇi īraṇaikkum kaṟaṭikaiy oṉṟuk-kum cekaṇṭikai oṉ-
51 ṟukkum timilai oṉṟukkum caṇṭai iraṇṭukkun tirunallattil kāmakkoṭiyiṉ kiḻai nāṉkumākkāṇik-
52 kiḻ mukkāleyaraikkāl matiḷ(k)kiḻ orumāvaraiyaraikkāṇi mu[nti]rikai kiḻ eḻumākkāṇi piṭārikoyili-
53 ṉ kiḻatu melaikkuḷamuḷppaṭa eḻumākkāṇikkiḻaraiye orumāvaraikkāṇi munti-rikai kuḷaviḷākam oṉpa-
54 tu m[ā]kkāṇi caṅko[ṭ]aiyil iraṇṭumāvaraikkāṇi muntirikaikkiḻ orumāva-raikkāṇi [cu]ppiramaṇṇi-
55 yavāykkāliṉ kiḻkaṇṭattu mākāṇikkiḻ mukkāle mummāvarai muntirikai pūṅ-kuṭiyil mukkāle[page 3:315]
56 muṉṟumākkāṇi muntirikai kāḷam ūtuvār nālvarkkuttirunallattil koṟṟaṅkuṭi vāykkāliṉ melkaṇṭattu mu-
57 mmāvaraiyaraikkāṇikkiḻ aṟumākkāṇi muntirikai kāṭukāḷ koyiliṉ teṟkil araikkāleyaraikkāṇi muntirik[ai]
58 kiḻ mukkāle nāṉmāvaraiyaraikkāṇi caṅkūtuvār iruvaṟkut tirunallattil caṅkoṭaiyil nāṉkumā mukkāṇi-
59 yaraikkāṇikkiḻ iraṇṭumā mukkāṇi matiṭkiḻaraikkāṇi kiḻ eṭṭumā tirumey-kāppār muvaṟkup puṭavaimuta-
60 luṭppaṭa nicatam tūṇi patakkāka [o]rāṭṭaikku nellu nūṟṟeṇpatiṉ kalattu-kku pūṅkuṭiyil oṉṟe yeḻumākk[ā]-
61 ṇiyaraikkāṇi muntirikai tiruppatiyam pāṭuvār iruvaṟku nicatam tūṇi patakkāka orāṭṭaikku nellu nūṟṟeṇpa-
62 tiṉ kalattukku pūṅkuṭiyilloṉṟe yeḻumākkāṇiyaraikkāṇi muntirikai śrīkoyilvāriyam ceyyum brāhma-
63 ṇar iruvaṟku perāl ni[ca]tam kuṟuṇiyāka orāṭṭaikku nellaṟupatiṉ kalattu-kku pūṅkuṭiyiloṉpatumāvaraikkāṇi karaṇa-
64 ttāṉ kucavaṉṉoruva[ṉu]kku nicatam patakkāka orāṭṭaikku nellaṟupatiṉ kalattukku pūṅkuṭiyiloṉpatumāvaraikkā-
65 ṇi tiṅkaḷ snapanamuṭpaṭa kalamiṭum kucavaṉukku nicatam aṟunāḻiyāka orāṭṭaikku nellu irupattirukalaṉe tūṇipatak-
66 kiṉukkup pūṅkuṭiyil muṉṟumākkāṇiyaraikkāṇi muntirikai paricaṭṭa•• vaṇṇattāṉukku nicatam muṉṉā-
67 ḻiyāka orāṭṭaikku nellup patiṉorukalaṉe mukkuṟuṇikku pūṅkuṭiyil oru-mā[va]raiyaraikkāṇi muntirikai kāveri-
68 yiniṉṟu taṇṇiramutu koṭuvarum brāhmaṇaṉ oruvaṉukku nicatam kuṟuṇiyāka orāṭṭaikku nellu muppatiṉ kalattu-
69 kku pūṅkuṭiyil nāṉmāvarai muntirikai irājaniyokattāl śrīkāryyamārāy-vāṉukku nicatamukkuṟuṇiyāka orāṭṭai-
70 kku nellu toṇṇūṟṟu kalattukku pūṅkuṭiyilaraiye mummāvaraiyaraikkāṇi muntirikai putukkupuṟam orāṭṭai-
71 kku nellu irunūṟṟukkalattiṉukku pūṅkuṭiyiloṉṟaraiye araimā tiṅkaḷ-toruñ ceyyum snapanattukkuṅ
72 grahaṇattukkum orāṭṭaikku nellu muṉṉūṟṟaṟupatiṉ kalattukku pūṅkuṭiyi-liraṇṭey mukkāl cārttiyaruḷa
73 paricaṭṭam nālaṇaikku orāṭṭaikku nellu aṟupattunāṟkalattukkup pūṅkuṭiyi-loṉpatumā mukkāṇi tirunamaṉikaikkum
74 vitānattukkum tirumeṟkaṭṭikkum jalapavitrattukkum tiruvoṟṟāṭaikkum orāṭ-ṭaikku nellu aṟupattunāṟkala-
75 ttukkup pūṅkuṭiyiṟ oṉpatumā mukkāṇi[yum] mayakkamum colli nicatamuṅ koyi-lil nāḷolai tūkkun tirukka-
76 ḷukku nicatam nāṉāḻi[yāka] orāṭṭaikku ne[llup pati]ṉaiṅkalattukku pūṅkuṭiyi-liraṇṭumākkāṇi śrīgaṇḍarādityaṉāṉa tiruna-
77 ntavāṉamiṟaippār muvarkkuk kappaṭamuṭpaṭapperāl 2769nicataṅkuṟiṇiyā[ka orāṭ-ṭaikku nellu toṇṇūṟṟukkalattukkuk kiḻa[ṭaku]vilaiyil eḻumāvu[m]
78 cempiyaṉmāteviyāṉa tirunantavāṉamiṟaippār iruvarkumaṭaiyāṉa kappaṭamuṭ-paṭap perāl nicataṅ kuṟuṇiyāka orāṭṭaikku nellu aṟupatiṉ [ka]
79 lattukkuk kiḻaṭakuvilaiyil nāṉkum[ā kāṭṭāka]rappaṇi ceyta tillaiyācāriyaṉuk-kup pūṅkuṭiyil kāl taccaṉukkup pūṅkuṭiyilaraikkā-
80 l kollaṉukkup pūṅ[ku*]ṭiyil iraṇṭumāk koyilukku nu[ṟu]ta[m]okulavaṉuk-kup pūṅkuṭiyilaraikkāl tiripuravijayarkkuttiruvamutukku-
81 ttirunallattila kucappeṟṟilorumāvarai muntirikaikkiḻ eṭṭumā muk[kāṇi] muntirikai kā[ṭu]kāḷ koyiliṉ melatu umaiyāpiṭā-[page 3:316]
82 riṟṟekkaṭaiyappati iraṇṭumā mukkāṇiyaraikkāṇikkiḻaraiyeyiraṇṭumā iṣa-pav[āha]ṉarkkut tiruvamutukkut tirunallattil [ku]cappeṟṟil mākā-
83 ṇiyaraikkāṇikkiḻaraiyeyaraikkāṇi muntirikai ikkucappeṟṟil taṭi iraṇ-ṭāy araikkāleyaraikkāṇikkiḻ mukkāleymākāṇi muntirikai ga-
84 ṇapatiyārkkuttiruvamutukku tirunallattil kiḻūr nāṉkumākkāṇiyaraikkāṇi-kkiḻaraiye iraṇṭu mākkāṇi muntirikai turuttiyil orumā[ cin-
85 ṉamum] aiñcaṅkamāṭat tirunallattil kāṭukāḷkoyiliṉ melatu araiymā mukkāṇiyaraikkāṇikkiḻaraiyeyaraikkāl cempiyaṉm[ā]-
86 deviyāṉa tirunantavāṉamuritiṉ vaṭakkil maṉaikaḷum ira[ṇ*]ṭumā mukkāṇi mu[ntirikai]kkiḻ nāṉkumāvaraikkāṇi iḷanallattil vaṭakkiṟkuḷan ti[runa]-
87 llattil nilamuṭpaṭa araikkāl tirunallattil śrīgaṇarādityaṉāṉa tirunantavā-ṉaṅ kāle kāṇiyaraikk[ā*]ṇi muntirikaikkīḻ orumā mukkāṇi
88 [u]ttamacoḻaṉāṉa kiḻū[ri]ṟ tirunantavāṉa muṉṟumākkāṇi muntirikai kkiḻa[raik]-kāley muṉṟumākkāṇiyaraikkāṇi muntirikai tiruppatiya[m*]
89 pāṭuvāriruvarkku maṉai muntirikaikki••• tirukkoyiluṭaiyārkaḷ maṉai iraṇṭāy araikkāṇikkiḻeṭṭumā uvaccarkaḷ maṉai kāṇi mu-
90 ntirikaikkiḻoṉpatumā itaṉ teṟkil śrīkāryyañceyvāṉirukkum maṉai araikkāṇikkiḻaraimā muntirikai umayāpiṭārikku meṟkum
91 kamukukku vaṭakkum ceruvukkuk kiḻakkum kāṭukāḷkuḷattukkut teṟkum naṭuvupaṭṭa nilam paḻantevatāṉa iṟaiyiliyāyk koyilukkup paṇice-
92 yvār irukkum maṭaviḷākam kamukukku meṟkum vāykkālukku vaṭakkum āḻ-vārkuḷattukkuk kiḻakkun tiruccuṟṟālaikkut teṟkum naṭuvupaṭṭa nila-
93 m paḻantevatāṉa iṟaiyiliyāyk kuḷantūrttuk koyilukkup paṇiceyvārirukkum maṭaviḷākam tirunallatuc cavaiyār ko-
94 [ṇṭa] poṉṉāl erikkakkaṭava viḷakku arai ivviḷakkiṉukkuc cavaiyārkkāka ivvūr nāvicar tirukkoyiluṭaiyārvacam āṭṭaiviṭṭamiṭa-
95 kkaṭava kācu nālu ivvūr tirukkoyiluṭaiyārkaḷ ivvūr māṭilaṉ kaḷvaṉ keruṭa-ṉāṉa ta-
96 mmaṭinampiyiṭaiyum māṭalaṉ kuṉṟaṉakkaṉiṭaiyum āritaṉ kuṉṟaṉ parameccuraṉi-
97 ṭaiyum āritaṉ kuṉṟaṉ ciṅkaṉi•••• poṉṉālerikkakkaṭava tirunontā-
98 viḷakku muṉṟu piḷḷaiyārkku nicca•••• ttukkut tirunallattil matiṭkiḻppāla-
99 ṉvāyiṉ melai uṭciṟuvāykkāliṉ vaṭakkil mukkāṇikkiḻ nāṉku2770
100 [o]rumāvāka [vanta] nilam taṭi••• nilam••• i[ni]la-m o[ru]māvaraikkā[ṇi]•••• ṟumākkāṇi[yum n]āṅkaḷ iṟaiyiḻiccik[ku]ṭuttu itte[var paṇ]ṭārattu it[t]evarkaṉmikaḷ tarak koṇṭa kācu 20[m] āka koṇṭa kācu 100 ikkācu nūṟuṅ koṇṭu inilaṅka-ḷāl vanta tiruvāca[li]ṟ ponta kuṭi[maiyum] ūriṭuvari pala••• [v]eṭṭi [mu]ṭṭai
101 [k]oṇṭu mutal nāṅkaḷe [iṟu]k[ka][k*][ka]ṭa[v]omāka itte[varkkuc]-cantirātittavaṟ•••• [i]ṟaiyiḻiccuk kalveṭṭuvi[ttu]k kuṭutt[om tiruna]llattu sabhaiyom paṉmāheśvararakṣai |||——


TRANSLATION.



(Line 1.) (One) kuṟuṇi of rice; four nāḻi (of rice) for a dish of rice mixed with pulse (payaṟṟuppōṉagam), (one) kuṟuṇi (of rice) for midday (offerings), (one) kuṟuṇi (of rice) for the night (offering) and four nāḻi (of rice) for midnight (offerings); altogether, for (this) (one) tūṇi of rice, (were provided) two tūṇi and one padakku of superior paddy (śeṉṉel) at five (measures of paddy) per two (measures of rice), including the wages of[page 3:317] servants2771 (for husking it); (one) kuṟuṇi and four nāḻi of paddy, for four nāḻi of cleaned split pulse for the dish of rice mixed with pulse (offered) in the early part of the day; two nāḻi of paddy for two palams of sugar to be offered (with) the dish of rice mixed with pulse; five nāḻi of paddy for•• fruit cut2772 (and offered along) with the dish of rice mixed with pulse; (one) tūṇi of paddy, for (one) uḻakku and one āḻākku of ghee for (offerings in) the early part of the day, for one uḻakku and one āḻākku (of ghee) for the midday, night and midnight (offerings) and for one nāḻi of ghee•• things for fried-curry; six nāḻi of paddy for two nāḻi of cleaned split pulse for kummāyam2773 (offered) on the four occasions (of worship); (one) kuṟuṇi and four nāḻi of paddy for (providing) four curries in all (viz.,) [one vegetable curry], one boiled curry (puḻukku), one curry mixed with tamarind (puḷiṅgari) and one fried curry (porikkari), including (the cost of) asafaetida, sugar and tamarind; . ••four nāḻi of paddy, for four nāḻi of curd (offered) on four occasions (of worship); one kuṟuṇi and two nāḻi of paddy for•• and two bundles (paṟṟu) of betel leaf; two nāḻi of paddy for (supplying) fuel for cooking the sacred food and two nāḻi of paddy for two palam of turmeric•• for smearing (the image) on the four occasions (of the day). Thus for•• three [kalam], two tūṇi and one kuṟuṇi of paddy for a year at•• two tūṇi, one padakku and four nāḻi (a day) (the following lands were assigned):——
(L. 10.) The land (called) Maṇṇichchey in Tirunallam (measuring) nine-twentieths, three-eighths, one by one hundred and sixtieth + 1/320 of seven-twentieths, three-eightieths, one by one hundred and sixtieth, one by three hundred and twentieth, one by one hundred and sixtieth, half•• + 1/320 of two-twentieths, one-eightieth, one by one hundred and sixtieth, one by three hundred and twentieth + 1/320 of seven-twentieths, one-eightieth and one by three hundred and twentieth; (the land) on the south bank of Kuṇḍuvāy (measuring) eight-twentieths + 1/320 of half, three-twentieths and three-eightieths; (land)•• of the (channel) Subrahmaṇya-vāykkāl (measuring) one-twentieth, one-fortieth, one by one hundred and sixtieth, one by three hundred and twentieth + 1/320 of half and one by one hundred and sixtieth; (land) lying to the east of Parpanedi (measuring) one-twentieth, one by three hundred and twentieth + 1/320 of half, one-twentieth and three-eightieths; (land) at Turutti (measuring) seven-twentieths, one by one hundred and sixtieth, one by three hundred and twentieth + 1/320 of four-twentieths + 1/320 of•• one and a half.
(L. 12.) For (providing) (one) hundred and eighty kalams of paddy for each year, at (one) tūṇi and (one) padakku every day for four palams of sandal•• on four occasions (of worship)•• with sacred sandal paste made of balls (the following lands were assigned): (the land) Tiruttōṇippuram of Tirunallam (measuring) one-quarter and three-eightieths; (the land) Śivadēvaṉ (measuring) four-twentieths, one-eightieth, one by one hundred and sixtieth, one by three hundred and twentieth + 1/320 of three-twentieths; (the land) Nāraṇa (measuring) three-eightieths; (the land) of the village (measuring) one-eightieth + 1/320 of three quarters, four-twentieths, three-eightieths and one by three-hundred and twentieth; (the land) at Turutti (measuring) six-twentieths, three-eightieths + 1/320 of three quarter and one-twentieth.
(L. 15.) For sixty kalam of paddy every year at one padakku each day for (provid-ing) incense (was assigned land) at Turutti of Tirunallam (measuring) nine-twentieths, one by three hundred and twentieth + 1/320 of three quarters, and one by three hundred and twentieth. (The following persons) placed sacred perpetual lamps (in the temple): Hārita[page 3:318] Kuṉṟa Nakkaṉ of Tirunallam, one (lamp); Pālāśiriyaṉ Nārāyaṇaṉ Vaḍu-gaṉ, one (lamp); Paṭṭanakki wife of the Brāhmaṇa Pālāśiriyaṉ Dāmōdiraṉ Bhās-kara Bhaṭṭaṉ, half (lamp); Āritaṉ Charitaṉ• one (lamp) Ārita N6akkaṉ•• one (lamp);••• alias Parakēsari Viḻuppēraraiyaṉ the headman of• •• one (lamp);•• Nāgiriyaṉ Ādittaṉ, one (lamp) (and) [Uga] eḻuppaḷi, one (lamp); five sacred perpetual lamps which (the king ?) was pleased to place. In all for (these) twelve and a half (lamps)•••••• oil daily will have to be burnt. Three uḻākku of oil for [two] (lamps ?) (of) Aṇukka••• in the three conjunctions (of the day); four nāḻi of oil daily for (burning) the cluster of lamps (consisting) of one hundred and twenty-eight (lights); oil for śrībali•••• ; For providing (one) nāḻi and one uḻakku of oil daily for [two] lamps••••• two for midday (service) and fourteen for the night (service); (Thus) in all, for nine nāḻi and (one) āḻākku of oil (was provided) (one) thousand and ninety-five kalam of paddy for each year, at one tūṇi (of paddy) for (one) nāḻi of oil••• (one) padakku of paddy for (providing) daily (one) uri of ghee of good smell for one sacred perpetual lamp; two tūṇi (one) kuṟuṇi and (one) padakku of paddy for seven mañjāḍi and (one) kuṉṟi of camphor• ••••• three hundred and seventy kalam of paddy for each year, at two tūṇi and three kuṟuṇi each day. In all (for providing) (one) thousand four hundred and twenty-five kalam of paddy••••• northern portion of Strī•• channel of Tirunallam, (measuring) one quarter, one-fortieth one by three hundred and twentieth + 1/320 of three quarters, two-twentieths, one-fortieth and one by one hundred and sixtieth; (land) in Kuśappēṟṟu (measuring) seven-twentieths, one by three hundred and twentieth + 1/320 of three quarters and one-twentieth; (land) on the west side of Kāmakkōḍi (measuring) three-twentieths, one-eightieth + 1/320 of three-quarter and one-eighth; two lands (taḍi) in Turutti together (measuring) six-twentieths, one-fortieth, one by one hundred and sixtieth + 1/320 of three-twentieths, one-eightieth and one by one hundred and sixtieth; (land) east of Vēppañjuṟṟu (measuring) four-twentieths, + 1/320 of six-twentieths, three-eightieths, one by one hundred and sixtieth and one by three hundred and twentieth; (land) in Iḷanaḷḷam (measuring) two and a quarter and one-fortieth, (land) in Muśiṭṭaikkuḍi (measuring) three and seven-twentieths.
(L. 28.) For seventy kalam of paddy required each year for celebrating the great bali2774 on each day of the sacred (asterism) Jyēshṭhā which was the sacred (natal) star of queen2775 Śembiyaṉ Mādēviyār who obtained in her blessed womb the glorious Madhu-rāntakadēva alias Uttama-Chōḷa, (the following lands were assigned):——(land) in Turutti of Tirunallam (measuring) nine-twentieths, one by three hundred and twentieth + 1/320 of one quarter, and one by three hundred and twentieth.
(L. 31.) For one thousand and five hundred kalam of paddy required every year at one kuṟuṇi and two nāḻi each for feeding forty Brāhmaṇas in the temple of the god (āḻvār), including (the cost of) vegetables, fuel, ghee, butter-milk, different spices, betel-leaves, arecanuts and other necessary expenses (viśam)2776, (was assigned land measuring) nine vēli in Iḷanallam.[page 3:319]
(L. 35.) For one hundred and twenty kalam of paddy (every year) at one tūṇi each day for the worshipping priest, including (the cost of) clothing, (was assigned) half, four-twentieths and one-fortieth (of land) at Iḷanallam.
(L. 37.) For six hundred kalam of paddy each year to meet the expenses of the festivals, Mārgaḻi-Tiruvādirai and Vaigāśi-Viśāgam (was assigned) at Muśiṭṭaikkuḍi (land measuring) one and a half and three-twentieths and at Pūṅguḍi two, one-twentieth and one-eightieth.
(L. 40.) For twenty-two kalam, one tūṇi and one padakku of paddy each year at six nāḻi per day for the Brāhmaṇas who crushed the sacred sandal, including (the cost of) clothing (was assigned land) in Pūṅguḍi (measuring) three-twentieths, one-eightieth, one by one hundred and sixtieth and one by three-hundred and twentieth.
(L. 42.) For five (Brāhmaṇa) servants (māṇi)2777 required, to hold the canopy and render necessary service by the temple priests (tirukkōyiluḍaiyārgaḷ) who had to render necessary service to the sacred interior (tiruvuṇṇāḻigai) and hold the canopy, (were assigned the following lands):——(the land) in the eastern portion (kīḻūr) of Tirunallam (measuring) six-twentieths, one-fortieth, one by one hundred and sixtieth and one by three hundred and twentieth + 1/320 of three-quarters, three-twentieths, three-eightieths and one by one hundred and sixtieth; (the land) in Kuśappēṟu (measuring) one half, three-eightieths, one by three hundred and twentieth + 1/320 of one half and two-twentieths; and (land) at Pūṅguḍi (measuring) six-twentieths and three-eightieths.
(L. 46.) For sixty-seven kalam, (one) tūṇi and (one) padakku of paddy each year at three nāḻi every day for each of three (servants) who pick up flowers for the sacred temple and three who string them together, (was assigned land) at Pūṅguḍi (measuring) one half, one-eightieth and one by three hundred and twentieth.
(L. 48.) For forty-five kalam of paddy each year at four nāḻi per day for each of three (servants) who sweep and smear with cowdung the sacred (temple), (was assigned land) at Pūṅguḍi, (measuring) six-twentieths, three-eightieths and one by one hundred and sixtieth.
(L. 49.) For the musicians (who sound) two śaṇḍai, one timilai, one śegaṇḍigai, one karaḍigai, two pairs of kaimaṇi, one pair of cymbals, four maddaḷam and two talaippaṟai (were assigned the following lands); (the land) east of Kāmakkōḍi in Tirunallam (measuring) four-twentieths, one-eightieth, + 1/320 of three-quarters and one-eighth; (land) to the east of the (temple) wall (measuring) one-twentieth, one-fortieth, one by one hundred and sixtieth, one by three hundred and twentieth + 1/320 of seven-twentieths and one-eightieth; (land) east of the Piḍāri temple including the (tank) Mēlaikkuḷam (and measuring) seven-twentieths, one-eightieth + 1/320 of half, one-twentieth, one by one hundred and sixtieth, and one by three hundred and twentieth; (the land) Kuḷaviḷāgam (measuring) nine-twentieths and one-eightieth; (land) in Śeṅgōḍai (measuring) two-twentieths, one by one hundred and sixtieth, one by three hundred and twentieth + 1/320 of one-twentieth and one by one hundred and sixtieth; (land) in the eastern division of (the channel) Subrahmaṇya-vāykkāl (measuring) (one)-twentieth, (one)-eightieth, + 1/320 of three-quarters, three-twentieths, one-fortieth and one by three hundred and twentieth; (land) at Pūṅguḍi (measur-ing) three-quarters, three-twentieths, one-eightieth and one by three hundred and twentieth.
(L. 56.) For four persons who blow the kāḷam (were assigned): (land) in the western division of the (channel) Koṟṟaṅguḍi-vāykkāl of Tirunallam (measuring)[page 3:320] three-twentieths, one-fortieth, one by one hundred and sixtieth + 1/320 of six-twentieths, one-eightieth and one by three hundred and twentieth; (land) south of the temple of Kāḍugāḷ (measuring) (one)-eighth, one by one hundred and sixtieth, one by three hundred and twentieth + 1/320 of three-quarters, four-twentieths, one-fortieth and one by one hundred and sixtieth.
(L. 58.) For two persons who blow the conch, (were assigned land) in Śeṅgōḍai at Tirunallam (measuring) four-twentieths, three-eightieths, one by one hundred and sixtieth + 1/320 of two-twentieths and three-eightieths; (and land) east of the (temple) wall (measuring) one by one hundred and sixtieth + 1/320 of eight-twentieths.
(L. 59.) For one hundred and eighty kalam of paddy each year at (one) tūṇi and (one) padakku every day, including the cost of clothing, for three men who guard the sacred images, (was assigned land) at Pūṅguḍi (measuring) one, seven-twentieths, one-eightieth, one by one hundred and sixtieth and one by three hundred and twentieth.
(L. 61.) For one hundred and eighty kalam of paddy each year at (one) tūṇi and (one) padakku every day, for two persons who recite the Tiruppadigam (hymns) (was assigned land) at Pūṅguḍi (measuring) one, seven-twentieths, one-eightieth, one by one hundred and sixtieth and one by three hundred and twentieth.
(L. 62.) For sixty kalam of paddy per year at (one) kuṟuṇi every day for each of two Brāhmaṇas who performed the sacred (duty of) kōyil-vāriyam (was assigned land) at Pūṅguḍi (measuring) nine-twentieths and one by one hundred and sixtieth.
(L. 63.) For sixty kalam of paddy per year at one padakku every day, for one accountant (of the) potter (caste) (was assigned land) at Pūṅguḍi (measuring) nine-twentieths and one by one-hundred and sixtieth.
(L. 65.) For twenty-two kalam, (one) tūṇi and padakku of paddy per year at six nāḻi each day for the potter who supplied pots (daily), including (those required for) the monthly bathing (of the god) (was assigned land) at Pūṅguḍi (measuring) three-twentieths, one-eightieth, one by one-hundred and sixtieth and one by three hundred and twentieth.
(L. 66.) For eleven kalam and three kuṟuṇi of paddy per year at three nāḻi every day for the vaṇṇattāṉ (?)••• the sacred cloths, (was assigned land) at Pūṅguḍi (measuring) one-twentieth, one-fortieth, one by one hundred and sixtieth and one by three hundred and twentieth.
(L. 67.) For thirty kalam of paddy per year at (one) kuṟuṇi each day for one Brāhmaṇa who brings water from (the river) Kāvērī, (was given land) at Pūṅguḍi (measur-ing) four-twentieths, one-fortieth and one by three hundred and twentieth.
(L. 69.) For ninety kalam of paddy each year at three kuṟuṇi every day for one (Superintendent) who supervises the sacred (temple) transactions (śrīkārya) under orders of the king (was assigned land) at Pūṅguḍi (measuring) half, three-twentieths, one-fortieth, one by one hundred and sixtieth and one by three hundred and twentieth.
(L. 70.) For two hundred kalam of paddy every year (to be spent) on repairs (pudukkuppuṟam), (was assigned land) at Pūṅguḍi (measuring) one and a half and one fortieth.
(L. 71.) For three hundred and sixty kalam of paddy every year for the monthly performance of the (sacred) bath and for (the ceremonies during) eclipses (was provided land) at Pūṅguḍi (measuring) two and three-quarters.
(L. 72.) For sixty-four kalam of paddy every year for four pairs of cloth to be graciously worn (by the images) (was given land) at Pūṅguḍi (measuring) nine-twentieths and three-eightieths.[page 3:321]
(L. 73.) For sixty-four kalam of paddy each year for the sacred bath (namanikai), the canopy, the sacred canopy over the bed, for the (annual) purificatory (ceremony with) water (jala-pavitra ?) and for the sacred towel (was assigned land) at Pūṅguḍi (measuring) nine-twentieths and three-eightieths.
(L. 75.) For fifteen kalam of paddy per year at four nāḻi every day to the astrologer2778 who recites the changes (in the movements of the stars and planets) every day and carries (with him) the calendar (nāḷōlai) in the temple (was assigned land) at Pūṅguḍi (measuring) two-twentieths and one-eightieth.
(L. 76.) For ninety kalam of paddy per year including (the cost of) clothing at one kuṟuṇi a day for each of three men who water the sacred flower-garden called śrī-Gaṇḍarādityaṉ (was given land) at Kīḻaḍakuvilai (measuring) seven-twentieths.
(L. 78.) For sixty kalam of paddy per year at (one) kuṟuṇi a day including (the cost of) clothing as per agreement, for each of two men who water the sacred flower-garden called Śembiyaṉmādēvi (was assigned land) at Kīḻaḍakuvilai (measuring) four-twentieths.
(L. 79.) One quarter (of land) at Pūṅguḍi to Tillaiyāchārya who did the work of the wooden-house (kāṭṭāgara)2779; one-eighth (land) at Pūṅguḍi to the car-penter; two-twentieths (of land) at Pūṅguḍi to the blacksmith; one-eighth (land) at Pūṅguḍi to•••••• in the temple2780.
(L. 80.) For the sacred (rice) oblations to (the image) Tripuravijayar (was given land) in Kuśappēṟu at Tirunallam (measuring) one-twentieth, one-fortieth, one by three hundred and twentieth + 1/320 of eight-twentieths, three-eightieths and one by three hundred and twentieth; and the plot (of land) lying on the south of (the shrine of) Umayā-Piḍāri west of the temple of Kāḍugāḷ, (measuring) two-twentieths, three-eightieths, one by one hundred and sixtieth + 1/320 of half and two-twentieths.
(L. 82.) For the sacred (rice) oblationsto (the image) Vr̥shabhavāhana (was assigned) in Kuśappēṟu at Tirunallam (land, measuring) (one) twentieth, (one)-eightieth, one by one hundred and sixtieth + 1/320 of half, one by one hundred and sixtieth and one by three hundred and twentieth; and two taḍi in this (same) Kuśappēṟu together (measuring) one-eighth, one by one hundred and sixtieth + 1/320 of three-quarters, one-twentieth, one-eightieth and one by three hundred and twentieth.
(L. 84.) For the sacred (rice) oblations to (the image of) Gaṇapati (were assigned): (land) in the eastern portion (kīḻūr) of Tirunallam (measuring) four-twentieths, one-eightieth, one by one hundred and sixtieth + 1/320 of half, two-twentieths, one-eightieth, and one by three hundred and twentieth; and (land) at Turutti (measuring) one-twentieth and odd.
(L. 85.) For bathing (the images) with the five articles2781 (land was assigned) at Tirunallam on the west side of the temple of Kāḍugāḷ (measuring) one-fortieth,[page 3:322] three-eightieths, one by one hundred and sixtieth + 1/320 of half and one-eighth. The houses on the north side of the sacred flower-garden called Śembiyaṉmādēvi (measure) two-twentieths, three-eightieths, one by three-hundred and twentieth + 1/320 of four-twentieths and one by one hundred and sixtieth; the tank on the north, at Iḷanallam together with the land (attached to it) at Tirunallam (measures) one-eighth; the sacred flower-garden called śrī-Gaṇḍarādityaṉ at Tirunallam (measures) (one) quarter, (one) eightieth, one by one hundred and sixtieth, one by three hundred and twentieth + 1/320 of one-twentieth and three-eightieths; the sacred flower-garden in the eastern portion (kīḻūr) (of Tirunallam), called Uttamaśōḻaṉ (measures) three-twentieths, one-eightieth, one by three hundred and twentieth + 1/320 of one-eighth, three-twentieths, one-eightieth, one by one hundred and sixtieth and one by three hundred and twentieth.
(L. 88). The house of the two persons who recite the Tiruppadigam (measures) one by three hundred and twentieth••••••; the two houses of the temple-priests (tirukkōyiluḍaiyār) together (measures) one by one hundred and sixtieth + 1/320 of eight-twentieths; the house of the (temple) musicians (measures) one-eightieth, one by three hundred and twentieth + 1/320 of nine-twentieths; to the south of this, the house in which the temple-manager resides (measures) one by one hundred and sixtieth + 1/320 of one-fortieth and one by three hundred and twentieth. The temple quarter (maḍaviḷāgam) in which the temple servants live, (is) the old rent-free dēvadāna land lying-within (the boundaries) (viz.), west of (the shrine of) Umayā-Piḍāri, north of the areca (-growing land) (kamugu), east of the cultivated land (śeruvu) and south of the tank of Kāḍugāḷ. (Another) temple quarter (maḍaviḷāgam) in which the temple servants live, (is) the old tax-free dēvādāna land (reclaimed) by filling up the tank, and situated within (the boundaries) (viz.,) west of the areca (-growing land), north of the channel, east of the Āḻvārkuḷam (tank) and south of the sacred surrounding hall (tiruchchurṟṟālai).
(L. 93.) One half-lamp has to be burnt (in this temple) by the assembly of Tirunal-lam from the gold (they have) received; four kāśu (are) to be paid every year in the hands of the temple-priests by the barbers of this village, for (maintaining) this lamp on behalf of the assembly.
(L. 95.) Three sacred perpetual lamps (are) to be burnt (in this temple) by the temple-priests of this village for the gold••• from Māḍilaṉ Kaḷvaṉ Geruḍaṉ alias Tammaḍi Nambi of this village, from Māḍalaṉ Kuṉṟa Nakkaṉ, from Hāritaṉ Kuṉṟaṉ Paramēśvaraṉ and from Hāritaṉ Kuṉṟaṉ Śiṅgaṉ.
(L. 98). Three-eightieths + 1/320 of four•• to the north of the sub-channel which branches off from the western side of the (main ?) channel, east of the (temple) wall at Tirunallam (was assigned) for••• of Piḷḷaiyār (i.e., Gaṇēśa), every day.
(L. 100.) Having (thus) made, this land (measuring) one-twentieth, one by one hundred and sixtieth••• and one-eightieth tax-free, we received 20 kāśu from the treasury of this god, given by the temple servants. Thus (the money) in all received (by us) (is) 100 kāśu. Having received this (one) hundred kāśu, we, the members of the assembly of Tirunallam, agreed to collect and pay ourselves the taxes due on these lands (such) as the kuḍimai payable at the door of the palace, ūriḍuvari• •••••• , veṭṭi and muṭṭai, made•••• tax-free as long as the moon and the sun (last) and had (the order) engraved on stone in favour of this god. May (the assembly) all Māhēśvaras protect (this charity)![page 3:323]


XV.——INSCRIPTIONS OF PARTHIVENDRAVARMAN OR PARTHIVENDRADHIPATIVARMAN, ‘WHO TOOK THE HEAD OF VIRA-PANDYA.’





No. 152.——ON THE SOUTH-EAST WALL OF THE VAIKUNTHA-PERUMAL TEMPLE AT UTTARAMALLUR.2782



The subjoined record informs us that certain lands were made tax-free by the great assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam in the 2nd year of king Partma (i.e., Pārthivēndra)-Mahārāja, ‘who took the head of Vīra-Pāṇḍya’.
The virāma or puḷḷi is marked almost throughout and where the double consonants are combined with the ē and ō signs, this puḷḷi is omitted.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] virapāṇṭiya[ṉ talaik]oṇṭa ko 2783 partmamarājaṟku yā-ṇṭu iraṇṭāvatu kā[liyū]rkkoṭṭattu taṉkū[ṟṟu]ttaramerucatu- [r*]vve•••••
2 rameruvatiyiṉ meṟku mu[ta*]ṟcatukkattu iraṇṭāntaraṅ kuḻi irunūṟṟu-nāṟpatum iṅke talaittaraṅ kuḻi aiññūṟṟuaṟupatum [i*]ṅke mun-•••••••
3 kku pati2784ai[ñ]tāṅ ka[ṇ*]ṇāṟṟu amanināraṇavatiyin meṟkku 2785aiñtāñc-catukkattu kamuku talaittara•••••
4 liyākappaṇitetom2786 pe(p)ruṅkuṟi sabhaiyom itu virodhañ ccey- tārai dha[nm]āsanatte2787 irupattaiṅkaḻañcu poṉ daṇḍam mutpa ••••
5 bhaiyār paṇikka sabhai uḷ iruṉtu e[ḻu*]tineṉ ivūr madhyasthaṉ ci[va*]dāsa[ṉ] brahmapriyaneṉ ittevarkkut tirume[y]k[āva]lam2788 maṟ-ṟum•••••
6 ṭiyum maṟṟum epeparlpa2789 iṟaiyum ūrom koḷḷappeṟātomākavum ivvaṟai2790 epeparppaṭṭatum idedavarkku iṟuppārākavum i[p*]paricu vai[t*]tom[||*] iti[ṟṟi*]ṟampiṉār ga[ṅ*]kai••••


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 2nd year of (the reign of) king Partma (i.e., Pārthi-vēndra)-Mahārāja who took the head of Vīra-Pāṇḍya••••• Uttaramēruchaturvē[dimaṅgalam*] (situated) in its (own) subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam. Two hundred and forty kuḻi of second rate (land) in the first śadukkam (situated) to the west of (the path called) [Utta]ramēru-vadi•••; five hundred and sixty kuḻi of first rate (land) in this same place•••; in this same place •••• of first rate areca (land) in the fifth śadukkam (situated) to the west[page 3:324] of (the path called) Amaṉināraṇa-vadi of the fifteenth kaṇṇāṟu•••• We (the members) of the big assembly ordered (to be) [tax-free]•• Those who obstruct this (charity) (shall be liable to pay) a fine of 25 kaḻañju of gold to the seat of justice••••• I, Śivadāsaṉ Brahmapriyaṉ, an arbitrator (madhyastha) of this village, being in the assembly wrote (this) at the command of the members of the assembly. The sacred watch of the image of this god and••• . we (the residents) of the village (ūrōm) agreed that we shall not receive any kind of taxes ••• shall themselves pay to this god every kind (of tax). Those who act against this••• Gaṅgā (the Ganges)•••


No. 153.——ON THE SOUTH WALL OF THE SAME TEMPLE.2791



This record registers another transaction of the assembly with regard to certain lands of the Lord of Vr̥ndāvana (i.e., Kr̥shṇa) in Uttaramēru-chaturvēdi-maṅgalam in the 3rd year of Pārthivēndrādhipativarman, ‘who took the head of Pāṇḍya’.


TEXT.



1 svasti śrī ||—— pāṇṭiyaṉai talaikoṇṭa 2792pārātthivetrārātipativanmaṟ-
2 kku yāṇṭu muṉṟāvatu kāliyūrkoṭṭattu taṉkūṟṟu uttarameruccatu-
3 [r]vvetimaṅkalattu peruṅkuṟisabhaiyom eḻuttu emmur śrīviruntā-
4 vaṇattu2793 perumāṉ aṭṭiya[ḷu]kku2794
5 śrībalikkum tirucceṉṉaṭaikkum nandāviḷakkukkum arccanābhogat[tu]kkumāka vaitta bhūmiyāvatu śrīdevivāykkālaṉ2795 teṟku nālāṅ ka[ṇ*]ṇāṟṟup pallavanāraṇavatikkuk 2796kiḻārkup patiṉoṉṟā2797ccatukkattum paṉṉi-
6 raṇṭāñ catukkattumākat talait taraṅ kuḻi nānūṟṟeṇpatu kuḻiyum śrīdevivāykkā-[li]ṉ teṟku nālāṅ ka[ṇṇā]ṟup pallavaṉāraṉ2798vatiyiṉ kiḻakku oṉpatāñ catukkattut talaita[ra]ṅkuḻi 2799taraṅkuḻi nānūṟṟu aimpattāṟu kuḻiyum śrīde- vi[v]āk2800


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of Pārthivēndrādhipativarman, who took the head of the Pāṇḍya (king), (this is) the writing of us (the members) of the great assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam in its own subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam. The following are the lands given to the lord of (the temple of) the glorious Vr̥ndāvana of our village for śrībali, sacred current expenses, perpetual lamp and archchanābhōga:——
(L. 5.) 480 kuḻi of first rate (land) in the eleventh and twelfth squares (śadukkam) (situated) to the east of (the path called) Pallavanāraṇa-vadi in the fourth kaṇṇāṟu to the south of (the channel called) Śrīdēvi-vāykkāl; 456 kuḻi of first rate (land) in the ninth square (situated) to the east of (the path called) Pallavanāraṇa-vadi in the fourth kaṇṇāṟu to the south of (the channel called) Śrīdēvi-vāykkāl;•••[page 3:325]


No. 154.——ON THE NORTH WALL OF THE SAME TEMPLE.2801



This is also a land-transaction made by the assembly of Uttaramēlūr-chaturvēdi-maṅgalam on behalf of the temple of Tiruppulivalam in the 3rd year of Pārthi-vēndrādhipativarman, who took the head of Vīra-Pāṇḍya. Tiruppulivalam herein mentioned must be the same as Tiruppulivaṉam, a village situated about three miles from Uttaramallūr.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] virapāṇ[ṭi*]yaṉṉai2802 talaikoṇṭa 2803pārttive[ntri]rātipatiparma[r*]-kku yāṇṭu 3 vatu kāliyūrkkuraṭṭattu2804 taṉkuṟṟu2805ttiramelūrccatu[rvve]ti-maṅkalattu peruṅkuṟisabhaiyom eḻuttu2806 nammur
2 tiruppulivalattu perumānaṭikaḷukku 2807arjanābhogattukkum[ā]ka tiruceṉnalnaṭai-kkumāka2808 [v*]aitta hūmi [*] [ū][r*]kku vaṭakku pattā[m*] kaṇṇāṟṟu para- meśvaravatiyiṉ merkku mutaṟcatukkattu irunūṟṟorupatu kuyām2809 śrīdevivā-
3 yikālin vaṭakku 3 kaṇṇāṟṟu vilakkuvāykkālin kiḻakku 4 catukkattu talaittaraṅ kuḻi [3]2810180m iṅke [3] ka[ṇ*]ṇāṟṟu vilakkuvāykkāliṉ kiḻakku 2 catukkattu talaittaram kuḻi 480m subramaṇṇiyanārā[ca*]ttin vaṭakku pati-
4 n añcāṅ kaṇṇāṟṟu mālapiṭukuvati[yi*]n 2811kiḻakku añcā[ñ*]catu[k*]kattu talai-taram kuḻi eḻunūṟṟirupatum pulivalamvāyiṉ terkku eḻā[m*]2812 kaṇṇāṟṟu tirunā[ra*]ṇavatiyiṉ merkku añcām catu[kkattu*] munṟām2813taram kuḻi muṉ-nūṟṟu eḻupatum i[ṅ*]ke 8 ka[ṇ*]ṇāṟṟu u
5 catukka[t*]tu muṉṟāntaraṅ kuḻi 450 patu kuḻiyum pulivalavāyiṉ [te]ṟku 6 ka[ṇ*]ṇāṟṟu tirunāraṇavatiyiṉ meṟku 8 catu[k*]ka[t*]tu untaram āyira-[t*]tu eḻupatum tiruvo2814


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of (the reign of) Pārthivēndrādhi-pativarman, who took the head of Vīra-Pāṇḍya, (this is) the writing of us (the members) of the great assembly of Uttaramēlūr-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam. (The following are) the lands which were given to the god (perumānaḍigaḷ) of Tiruppulivalam of our village for archchanābhōga and the sacred current expenses:——
(L. 2.) two hundred and ten kuḻi in the first śadukkam (situated) west of (the path called) Paramēśvara-vadi of the tenth kaṇṇāṟu north of the village; 380 kuḻi of first rate (land) in the fourth śadukkam (situated) east of (the channel) Vilakku-vāykkāl of the third kaṇṇāṟu north of (the channel) Śrīdēvi-vāykkāl; in the same place, 480 kuḻi of first rate (land) in the second śadukkam (situated) east of Vilakku-vāykkāl of the third kaṇṇāṟu; 720 kuḻi of first rate (land) in the fifth śadukkam (situated) east of (the path called)[page 3:326] Mālpiḍugu-vadi of the fifteenth kaṇṇāṟu north of (the lane called) Subrahmaṇya-nārāśam; 370 kuḻi of third rate (land) in the fifth śadukkam (situated) west of (the path called) Tirunāraṇa-vadi in the seventh kaṇṇāṟu south of (the channel ?) Pulivalam-vāy; in the same place, 450 kuḻi of third rate (land) in the second śadukkam of the eighth kaṇṇāṟu; 1,070 (kuli) of second rate (land) (situated) in the eighth śadukkam west of (the path called) Tirunārana-vadi in the sixth kannāṟu south of Pulivalavāy• •••


No. 155.——ON THE WEST WALL OF THE MADARI-AMMAN TEMPLE IN THE SAME VILLAGE.2815



This record is dated in the 3rd year and 173rd day of Pārthivēndrādhipati-varman who took the head of the Pāṇḍya (king). Here again the assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam declared certain lands tax-free in favour of a temple after receiving pūrvāchāram from Śandiraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba-Māyilaṭṭiyār, a resident of Kandapurattupēṭṭai.


TEXT.



1 .••• pāṇṭiya[ṉ talai]koṇṭa pārttiventir[ā*]tipatipaṉmaṟkku yāṇṭu muṉṟāvatu nāḷ nūṟṟu[e]ḻumatu2816mūṉṟu kāliyūrkkoṭṭattu taṉ-2817kūṟṟutita[ram]e[ru]ccatu[rvve]timaṅkalattup peru[ṅ]kuṟisah[ai*]yom [eḻuttu] e[m*]mūr••• ṅke-
2 ṇayabha[ṭ*][ṭāri]kaḷukku(kku) tiruva[mitu]kaḷum tiruvārādhanaikkumāka vaitta bhūmi 2818 subrahmaṇyanārācattiṉ vaṭakku [2]3 ka[ṇ*]ṇāṟṟu māṟapiṭuku-vatikku kiḻakku mūṉṟāñca2819tu[k*]kattu nālāntaram kuḻi [2012820]m su-
3 bramaṇiya[nārāca]ttiṉ vaṭakku pattu2821oṉṟāṅkaṇṇāṟṟu māṟapiṭukuva[ti]yiṉ kiḻa-kku patiṉoṉṟāñcatuk[ka*]ttu talaittaraṅ [ku]ḻi nānūṟṟu eṇ[pa]tum iṅke pattāñcatukkattu talaitaram kuḻi irunūṟṟu [nālppa]tum
4 su[bra]maṇyanārā[sa]ttiṉ2822 vaṭakku patiṉ añcāṅkaṇṇāṟṟu māṟapiṭuku[vati(y)]-yin kiḻakku [nālā]ñcatukkattu talaittaram kuḻi . 540 nālpatum āka 40-[80] .• āyirattu eṇpatu cey nilam mūṉṟumā kāṇi arai [arai]-kāṇikkum eppērpaṭṭa iṟaiyum eccoṟum veṭṭiyum amañciyum kanta-purattupeṭṭaiyil [canti]raṉ eḻunūṟṟuvaṉ ākiya nuḷampamāyilaṭṭi nammūr śrīvayiramekataṭākattu veṭṭi mutalāka rvācāram ko-
5 ••kavum 2823iphūmi ittaṉaikkum kaṉtapurattupeṭṭaiyil cantira[ṉ] eḻunūṟṟu-vanākiya nuḷampamāyilaṭṭiyār pakkal rvājāraṃ koṇṭu iṟai[yi*]liyāka paṇittom itukku virodham ceyitārum virodham coṉ-
6 ṉārum gaṅkaiyiṭaik kumariyiṭai naṭu[vu*] ceyitār ceyita pāvam koḷvārākavum itukku virodham ceyitārai dhanmātaṉatte2824 irupattañkaḻaiñcu poṉ manṟavoṭṭiku[ṭu]ttom peruṅkuṟisahaiyom sabhai
7 paṇikkaveḻutineṉ madhya[ sta] .• [ca]ṟkuṟi tiruvaṭikaḷeṉ [||*][page 3:327]


TRANSLATION.



(Line 1.)•• In the 3rd year and 173rd day of (the reign of) Pārthi-vēndrādhipativarman, who took the head of the Pāṇḍya (king), (this is) the writing of us (the members) of the great assembly of Uttaramēru-chaturvēdi-maṅgalam, (a village) in its own subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam. (The follow-ing are) the lands given to• ṇaya-bhaṭṭārigaḷ of our village for sacred offerings and worship:——
(L. 2.) 201. kuli of fourth rate (land) in the third śadukkam (situated) to the east of (the path called) Māṟapiḍugu-vadi in the [twenty]-third kaṇṇāṟu north of (the lane called) Subrahmaṇya-nārāśam; four hundred and eighty kuli of first rate (land) in the eleventh śadukkam (situated) to the east of (the path called) Māṟapiḍugu-vadi in the eleventh kaṇṇāṟu north of (the lane called) Subrahmaṇya-nārāśam; in this (same) place, 240 kuḻi of first rate (land) of the tenth śadukkam . 540 kuḻi of first rate (land) in the fourth śadukkam east of (the path called) Māṟapiḍugu-vadi of the fifteenth kannāṟu north of (the lane called) Subrahmaṇya-nārāśam: in all, this śey-land of 4,080•• (measuring) three-twentieths, (one) eightieth, half (?) and one by one hundred and sixtieth Śandiraṉ Elunūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba Māyilaṭṭi in Kandapurattu-pēṭṭai••• pūrvāchāram of veṭṭi, etc., of the great (tank) Vayiramēga-taṭāka of our village•• every kind of iṟai, echchōṟu, veṭṭi, and amañji, we declared tax-free after having received on all these lands pūrvāchāram from Śandiraṉ Eḻu-nūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba Māyilaṭṭiyār (residing) in Kandapurattu-pēṭṭai. Those who act or speak against this shall incur the sins committed by those (sinners) between Gaṅgā and Kumari. We of the great assembly (also) gave an agreement that those who deviate from this shall pay a fine of 25 kaḻañju of gold to the council of justice. Under orders of the assembly, I madhyasthan•• [Sa]ṟkuṟi Tiruvaḍigaḷ wrote (this).


No. 156.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE KHARAPURISVARA TEMPLE AT TIRUPPARKADAL.2825



This record refers to a number of committees which comprised the great assembly of Kāviripākkam alias Amaninārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam. These were saṁvatsara-vāriyam, tōṭṭa-vāriyam, ēri-vāriyam, kaḻaṉi-vāriyam, pañchavāra-vāriyam, kaṇakku-vāriyam, kaliṅgu-vāriyam and taḍivaḻi-vāriyam. Besides these, the assembly included a general body of bhaṭṭas (learned Brāhmaṇas) of the village, the ‘ruler’ (i.e., the headman) of the village and the overseer. Perhaps the two last-mentioned personages were the representatives of Government in the village assembly. An elaborate description of the formation of the village assemblies during the time of Parāntaka I. is given in the two Uttaramallūr inscriptions published by Rai Bahadur V. Venkayya in the Archaeological Survey Report for 1904-05.
In the 3rd year of king Pārthivēndrādivarman, the village assembly received a petition from one of the trustees of the temple stating that a garden and a field which were the archanābhōga of the god of Tirukkarapuram had been lying waste, being silted up by sand by the breaches in the river. The assembly directed the kaḻaṉi-vāriyam committee to grant 1,400 kuḻi of land from the village mañjikkam which was lying untaxed. The term mañjikkam perhaps corresponds to the present poramboke and the right vested in the village assemblies to dispose of such land deserves to be specially noted.[page 3:328]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] k[o] pā[r*]ttivendr[ā*][tipa]nma[r*]kku [y]āṇṭu muṉṟā[va]tu nā[ḷ] muppa[t*]toṉpatāvatu paṭuvū[r]koṭṭattu kāvi[ri]pākkamākiya amaninārāya[ṇaca]turvvetimaṅkala[t*]tuḷ ivvāṭ[ṭ]ai sam[va*]ssaravāriya2826-
2 perumakkaḷum toṭṭavāriyaperumakkaḷum [e]rivāriyaperumakkaḷum kaḻanivāriya-perumakkaḷum śrīvaṭaviranāraṇaperu[ma]kkaḷum [pa]ñcavāravāriyaperumakka-ḷum kaṇakkuvāriyaperumakkaḷum kaliṅkuvāriyaperuma-
3 kkaḷum taṭivaḻivāriyaperumakkaḷum bhaṭṭarkaḷum vi[śi]ṭṭarkaḷum u[ḷ]ḷiṭṭa 2827[hāsabhai]yum [ū]rāḷkinṟa pallavaṉ bra[hmā]tarayaṉum kaṇkāṇi arumpākiḻāṉum ivūr [pe]ri[yata]ḷi apiṣekamaṇṭapatte (kūṭirukka)
4 kūṭi irukka [ittāṉa](m)muṭaiya civabrāhmaṇaṉ māgaṇḍanaṉ perumāḷ tiru-k[karapura]ttu perumāṉ aṭi[k*]ku a[r*]ccaṉāpoka[mā]ṉa toṭṭamum pulamum āṟu uṭ[aintu] [ma]ṇal iṭṭu kiṭanti[t]eṉṟu viṇṇappam ceya
5 sabhai[yārum] ivvā[ṭṭ]ai kaḻa[ni]vāriyaperumakka(ḷ)ḷe i[t*]tirukarapura-[t*]tu perumā(ṉ)ṉaṭikaḷ 2828accinābhoga(m)māṉa bhūmi maṇal iṭṭu [ke]ṭṭu kiṭanta bhūmi[yo]ṭu in[nila]m ka[ḻa]niko(l)lā[l] āyirattu nānū[ṟu] kuḻi
6 ūrma[ñ*]ci[k*]kamāna bhūmi nokki kal naṭṭu cilāle[k]aiy ce[ytuko-ḷ]ka eṉṟu sabhai tirumukamaruḷi[ce][y*][ta] tirumu[kat*]tiṉpaṭi kaḻanivā-riyaperumakkaḷom tirukarapura[t*]tu [peru]māṉ aṭikaḷukku 2829 accinā-
7 bhogam ceyvatāna bhūmi i[v*]vūr piṭākai occe[ri] vaṭakaḻaṉi mahā-tavāy[k*]kāl teṟku ūrmañcikka[m*] āy varici[la]ttu kiṭanta bhūmikku kiḻpāṟkellai mā[ṅ]kāṭṭuccomā[ci pū]mikku
8 merkum teṉpār[k*]kellai ūr mañcikkamāy kiṭan[ta*] meṭṭu[k*]ku vaṭakkum melpār[k*]kellai tirupaṉṟiśvara[ttu] tirumulaṭṭāṉa[t*]tu perumā(ṉ)ṉaṭikaḷ utamātampaṭṭikku kiḻakku[m] vaṭapāṟkellai 2830mā-
9 tavāy[k*]kālu[k*]ku teṟkum i[n*]nālpālkellaiyum uḷḷakappaṭṭa nilam kaḻaṉikolāl nāṉūṟu kuḻiyum i[ta]ṉ teṟkil ūrmañcika-māṉa meṭṭuciṟukaruke[cu]vakaḻani tirunā[ra*]ṇavāykkāl va-
10 ṭaciṟaku ūrmañcikkamāy varicilattu kiṭanta pūmi kiḻpā(la)ṟke[l*]lai aṅkārai mātevapaṭṭar pūmi melaruke poṉa naṭaikālukku meṟku teṉ-pālkel[lai] tirunāraṇavāy[k*]kāliṉ vaṭakkum melpālke[l*]lai aiyaṉ perumān pūmi[k*]ku kiḻakku vaṭapārke[l*]lai muṭumpaippoṟkūḷi pūmikku vaṭa[k*]kum 2831nālpālle yuḷḷakappa[ṭ]ṭa nilam ka-
11 ḻaṉikolāl nānūṟu kuḻiyum i[k*]kāl teṉ[ci]ṟaku [ū]r mañcikamāy varici-lattu kiṭanta pūmikku kiḻpārkellai variciraiyāy kiṭanta pūmi[k*]ku merkum tenpārkellai avaṭṭai kiḻavan nilamā[na] comāci pūmi[k*]ku itaṉ kiḻa[k*]kil kuṇṭilu[k*]kum va[ṭa]kkum melpārkellai eṭukkuppaṭṭikaḷum ikuṭi kāḷaya[comāci]pūmi[k*]ku kiḻa[k*]kum kālu[k*]ku teṟkum nāl pāl ellai•••••
12 yum āka mānilam kaḻanikolāl aṟunūṟu kuḻiyum āka āyirattu nānūṟu kuḻiyum i[t*]tirukarapurattu perumāṉ aṭikaḷukku nicatam irunāḻi ari-ciyāl oru poḻu[tu*] tiru amutukkum [mun]ṟu sandhiyum oru viḷa[k*]ku ko-ḷittikoṇṭu tiruā[rā*]tiṉai cey[va]tarkumāka [ca]ntrāti[t*]takālamum iṟaiili a[r*]ccanābhogamāka vaiccu cilālekai ceytu kal naṭṭu kuṭu[t*]tom ca bhaiyār•• ku••[page 3:329]
13 ivvāṭ[ṭ*]ai kaḻanivāriyaperumakkaḷom itu kuṟiyuḷḷiruntu paṇi keṭṭu cilālekai eḻutineṉ i[v*]vāṭṭai kaḻanivāriya kaṇa[k*]kaṉ maṇimaṅkala-muṭaiyāṉ kaṅkātaramā-
14 yilaṭṭiyeṉ ivai eṉṉeḻuttu itu kuṟiyuḷḷiruntu paṇi keṭ[ṭeḻuti]-neṉ•• kaṇa[k*]kan 2832 madhyattataṉ vāmaṉa [ē]ḻāyirava(ṉ)neṉ itu kuṟiyiliruntu pa[ṇikka eḻu]
15 .•••• ṭṭi kuṟi•••• kal•• āti[t*]ta eḻāyiravaṉṉe2833 itu kuṟiyiliruntu paṇi keṭṭu eḻutineṉ
16 kaṇavatiyen itu kuṟiyuḷḷiruntivv[ā]rikapperumakkaḷ paṇippa eḻutiṉeṉ madhyasthaṉ maṅkalaseṉāpati śrī•• vaṉ eḻāyiranilaiyalaṅkaṉ kaṟpakātittaṉeṉ [||] itu kuṟiyuḷḷiruntivvārikapperumakkaḷ paṇippa .•• madhya[stha] n•••••••• kuṟi yuḷḷiruntivvārikapperumakkaḷ paṇikka eḻutineṉ madhyastaṉeṭṭi• •••••••
17 kkuṟi śrīkāve[ri*]maṅkala teraṉeṉ [||-]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year and the 39th day (of the reign) of king Pārthivēndrādivarman, the great assembly of Kāviripākkam alias Amaninārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in Paḍuvūr-kōṭṭam, consisting of the great men of the annual-supervision committee (samvatsaravāriyam) for this year, the great men of the garden-supervision committee (tōṭṭa-vāriyam), the great men of the tank-supervision committee (ēri-vāriyam), the great men of the wet fields-supervision committee (kaḻani-vāriyam), the great men of (the suburb ?) Vaḍa-Vīranāraṇa; the great men of the pañcha-vāra committee (pañchavāra-vāriyam), the great men of the accounts-supervision committee (kaṇakku-vāriyam), the great men of the sluice-supervision committee (kaliṅgu-vāriyam), the great men of the fields-supervision committee (taḍivaḻi-vāriyam), the bhaṭṭas, viśishṭas and others of the big assembly together with Pallavaṉ Brahmāda-rāyaṉ, the ruler of the village and the overseer Arumbākiḻāṉ, having met together in the abhishēka-maṇḍapa of the big temple of this village.
(L. 4.) Māgaṇḍanaṉ, a Śiva-Brāhmaṇa of this temple (sthāna), petitioned that the garden and the field which were the archchanābhōga of the god, the lord of Tiruk-karapura, were lying waste, being silted up with sand by breaches in the river. The members of the assembly directed that the great men of the wet field-supervision committee (holding office) this year shall themselves (grant) this one thousand four hundred kuḻi (of land) (measured) by the wet field-measure (kaḻaṉi-kōl) out of the mañjikkam land of the village, (in lieu of) the land which is the archchanābhōga of the lord of this Tirukarapura and is lying waste being silted up, shall set up stones (for boundaries) and have (the order) engraved on stone. In pursuance of the order (tirumugam) which the assembly was (thus) pleased to make, we the great men of the wet field-supervision committee gave the (following) land as archchanābhōga to the lord of Tirukkarapura:——
(L. 7.) Four hundred kuḻi of land, (measured) by the wet field-measuring rod, comprised within the (following) four boundaries:——the eastern boundary of (this) land, which not being taxed, lies as the mañjikkam of the village to the south of the (channel) Mahāda-vāykāl in the northern fields of Ōchchēri, a hamlet of this village, (is) to the west of the land of Sōmāśi of Māṅgāḍu; the southern boundary (is) to the[page 3:330] north of the high ground which has been lying as village mañjikkam; the western bound-ary (is) to the east of (the land called) Udamādampaṭṭi of the lord of Tirumūlaṭṭāṉam in (the temple of) Tirupaṉṟīśvaram and the northern boundary (is) to the south of the (channel called) Māhāda-vāykāl.
(L. 9.) Four hundred kuḻi south of this, (measured) by the wet field-measuring rod,——a village mañjikkam land not taxed and (situated) on the north side of (the channel called) Tirunāraṇa-vāykāl in the wet-field of the high ground (called) Śirukarugēśuva which was also a village mañjikkam——and comprised within the (following) four boundaries:—— (viz.,) the eastern boundary (which is) to the west of (the channel) Naḍaikāl which runs closely to the west of the land belonging to Aṅgārai Mādēva-bhaṭṭa; the southern boundary (which is) to the north of the Tirunāraṇa-vāykāl; the western boundary (which is) to the east of the land of Aiyaṉ Perumāṉ and the northern boundary (which is) to the south (?)2834 of the land of Muḍumbai-Porkūḷi.
(L. 11.) Again, six hundred kuḻi on the south side of this (Tirunāraṇa-vāykāl) channel (measured) by the wet field-measuring rod, of (one) mā of land which was also lying as village mañjikkam not paying any tax, (included within) the (following) four boundaries (viz.,):——the eastern boundary (which is) to the west of the land which paid no taxes; the southern boundary (which is) to the north of (the field called) Sōmāśi-bhūmi which belonged to Avaṭṭaikiḻavaṉ and of the kunḍil to the east of it; the western boundary (which is) to the east of••• (the field called) Kāḷaya Sōmāśi-bhūmi and to the south of the channel (i.e., Tirunāraṇa-vāykāl).
(L. 12.) Altogether these one thousand four hundred kuli (of land) we, the great men of the wet-field-supervision committee (doing duty) for this year••• members of the assembly, gave as tax-free archchanābhōga as long as the moon and the sun (last) engraving it on stone and fixing (boundary) stones, to the god (perumānaḍigaḷ) of this Tirukarapura for (providing) daily one sacred meal of two nāḷi of rice, for performing worship at the three periods (of the day) and (for) lighting a lamp.
(L. 13.) This is the signature of me Maṇimaṅgalam-uḍaiyāṉ Gaṅgā-dhara Māyilaṭṭi, the accountant of the wet field-supervision committee for this year, who wrote this stone inscription under orders, being (myself) one of the assembly (kuṟi). I, the accountant•• and madhyasthaṉ Vāmana•• Ēḻāyiravaṉ wrote this under orders being (myself) one of the assembly (kuṟi).2835


No. 157.——ON THE WEST WALL OF THE VAIKUNTHA-PERUMAL TEMPLE AT UTTARAMALLUR.2836



This record is dated in the 3rd year and the 119th day of Pārthivēndrādhi-pātivarman, who took the head of Pāṇḍya and registers that the great assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam declared certain lands of the temple of Gōvardhana of that village, tax-free.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] pāṇṭiyaṉ talaikoṇṭa pā[r*]tdhivendrātipatipatma[r*]kku yāṇ[ṭu] 3 2837 119 kāliyūrkoṭṭa[t*]tu taṉkūṟṟu uttarameru- caturvvetimaṅkalattu peruṅkuṟi sabhaiyom eḻu-[page 3:331]
2 t[tu] [e]mmu[r*] śrī[k]ovarddhanattu perumānaṭikaḷkku2838 ivar bhūmi vayirame[ka]vatii[n] [vaṭa]kku mutalka[ṇ*]ṇa[r]ā[ṟṟu] 2839amaṇa[nā]vati-[y]ām me[ṟ*]kku aiyntāñ catuk[ka][t*]tu 2 ntara[ṅ*] kuḻi 240m iṅke 2ka[ṇ*][ṇāṟṟu] 4 catukkattu 2 āntaraṅkuḻi 480m iṅke mutaṟ kaṇ[ṇā*]ṟṟu mutaṟ catu-
3 kkattu talaitaram kuḻi 160m iṅke 2nta2840 kuḻi 280m iṅke 2 ca[tu]kka-[t*]tu talaitaram kuḻi 60m iṅke iraṇṭā[ñ*] catukka[t*]tu ira-ṇ[ṭā][n*]taram kuḻi 90m iṅke iraṇṭāñ catu[kkat]tu iraṇ[ṭā-n]taram kuḻi 220m vayiramekavati[yi*]ṉ te[ṟ*]kku 6 āṅka[ṇ*]-ṇāṟṟu
4 2841 āmanināraṇavatiyiṉ meṟku mutaṟ catu[kkattu*] talaitaraṅ kuḻi 160m vayira-[m]ekavatiyiṉ vaṭakku 2 ka[ṇ*]ṇāṟṟu uttarameruvatiyiṉ me[ ṟku 3 catukka] [t*][tu] 2 ntaraṅkuḻi 120m ā[ka ca]turakuḻi• 570ṉā[ni]lam [?] idevar[kku]
5 tiruvamutukku śrībelikku[m*] tiruvārātaṉai tiruviḷakku[k*]kumākak kantapura-ttu 2842peṭṭayil ca[n*]tiraṉ aṟuṉūṟṟuvaṉākiya eḻāyiravamā•• •••• ṉaiyum 2843iṟayum e[c*]coṟṟum veṭṭiyu[m*] amañci-[yu]m u[ḷ]ḷiṭa iṟaiyili-
6 yākap [paṇi]ttom itukku 2844virodhañvāṉṉāṉa[yu]ñcetāṉayu śraddhāmantare meyveṟṟuvakai 25m pon 2845 daṉyamiṭap peṟuvarākavum gegai- yiṭai kuma[ri]yiṭai••••• pāvat[tiṟ]p paṭuvārākavum paṇittom [p]e[ru]ṅkuṟi sabhaiyom sabhaiyu-
7 ḷḷiruntu perumakka[ḷ*] paṇikkaveḻutiṉan2846 madhyastan [ce]ṟkuṟi uttara-me•••• lauttamaṉeṉ |||——ideva[r*]kke mahāsabhai tanta- paṭiyāl 2847 vatta bhūmikku•• 2848vayiramokavatiyiṉ vaṭa[kku] mutal ka[ṇ*]ṇāṟṟu 2849amanināṇavati meṟku 2m [ca*]tuk[ka][t*]tu talaittaraṅ kuḻi 1202850 patum iṅke untaraṅkuḻi 2851 3110 pa[t*]tu āka kuḻi• 902852 nilam tūkuḻi2853kuṭa. 1300 nilam [?] nilamum eṟṟi
8 2854 idevāṟku vaitta [?] bhūmi tara[ṅ*]kuḻi [?] nivapūva2855 peṭṭaiyil 2856 vyāṉi cantiraṉ 2857eḻunūṟṟavaṉakiya nuḷampamā-yilaṭṭiy[ā*]r pak[ka*]l 2858ibhamiku iṟai iṭa [page 3:332]
9 pūrvvāśāraṅkoṇṭṭu2859 2860ibhamikaḷu[k*]ku epporpaṭṭu iṟaiyum eccoṟṟum veṭṭiyum amañciyum cuṭṭi[k*]kāṭṭa pe(ṟ)ṟātomāka pa[ṇi]t[tu] iṟai iḻicci ku(ṭ)ṭuttom uttarameru-
10 rvveti2861maṅkalat[tu] mahāsabhaiyom itu sabhaiyuḷḷiruntu
11 2862 meruma[k]ka[ḷ] paṇi[k*]ka eḻutineṇ2863 madhyasta2864 terkuṟi uttara-moṅkalottamane[ṉ]2865[||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year and 119th day of (the reign of) Pārthivēndrādhipativarman who took the head of the Pāṇḍya (king), (this is) the writing of us (the members) of the great assembly of Uttaramēru-chatur-vēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision (taṉ-kūṟṟu) in Kāliyūr-kōṭṭam.
(L. 2.) The (following) lands were given to the god (perumāṉaḍigaḷ) of the sacred Gōvardhana of our village (viz.,):——240 kuḻi of second rate (land) in the fifth square (śadukkam) west of (the path called) Amanināraṇa-vadi, of the first kaṇṇāṟu, north of (the path called) Vayiramēga-vadi; in the same place, 480 kuḻi of second rate (land) in the fourth square (śadukkam) of the second kaṇṇāṟu; in the same place, 160 kuḻi of first rate (land) in the first square (śadukkam) of the first kaṇṇāṟu; in the same place, 280 kuḻi of second rate (land); in the same place, 60 kuḻi of first rate (land) in the second square (śadukkam); in the same place, 90 kuḻi of second rate (land) in the second square (śadukkam); in the same place, 220 kuḻi of second rate (land) in the second square (śaduk-kam); 160 kuḻi of first rate (land) in the first square (śadukkam) west of (the path called) Amanināraṇa-vadi of the sixth kaṇṇāṟu, south of (the path called) Vayiramēga-vadi; 120 kuḻi of second rate (land) in the third square (śadukkam) west of (the path called) Uttaramēru-vadi of the second kaṇṇāṟu, north of (the path called) Vayira-mēga-vadi. (Thus) these• 5702866 square kuḻi• of land in all equal to •• 2867, we declared free of (all) taxes such as [vēdi]ṉai, iṟai, echchōṟu, veṭṭi and amañji, for (providing) sacred offerings, śrībali, sacred worship and sacred lamps, to this god•• Śandiraṉ Arunūṟṟuvaṉ alias Ēḻāyirava Mā•• in Kandapurattu-pēṭṭai.
(L. 6.) We (the members) of the great assembly ordered that those who speak or act against this shall be liable to be punished each with a fine of twenty-five poṉ by the Śraddhāmantas themselves and shall incur the sins•• between Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin). I, madhyastaṉ Śeṟkuṟi Uttaramēru-chatur-vēdimaṅgala-Uttamaṉ, wrote (this) under orders of the great men, being (myself) one of the assembly.[page 3:333]
(L. 7.) Of the lands given to this same god as a gift from the great assembly (the following is the extent):——First rate land (measuring) 120 kuḻi, in the second śadukkam to the west of (the path called) Amanināraṇa-vadi of the first kaṇṇāṟu, north of (the path called) Vayiramēga-vadi; in this same place, second rate land (measuring) 3,1102868 kuḻi; in all, land (measuring)• 60 kuḻi, added to good (?) land (measuring) . 300 kuḻi land (measuring)•• 2869being the excess. The classified land (thus) given to this god (measures)••2870 Having received, so as to pay up the taxes on this land, pūrvāchāra from the merchant Śendiraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba-Māyilaṭṭi of••• pēṭṭai, we, the members of the great assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, declared that on these lands no taxes of any kind such as iṟai, echchōṟu, veṭṭi, amañji, would be shown (in the registers) and gave them away tax-free (accordingly).
(L. 10.) I, the arbitrator (madhyastha) Terkuri Uttaramērumaṅgalōt-tamaṉ wrote this, under orders of the assembly, being mvself (one) of the assembly.


No. 158.——ON THE EAST WALL OF THE VAIKUNTHA-PERUMAL TEMPLE AT UTTARAMALLUR.2871



This is a similar gift made again in the 3rd year of Pārthivēndra Āditya-varman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, to the temples of Tiruvāyppāḍi and Tiruvuṉṉiyūr in Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam. The usual pūrvāchāram was given by Śandiraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba Māyi-laṭṭi. The name of the king Pārthivēndra-Ādityavarman, while it undoubtedly refers to Pārthivēndravarman, may establish the king's possible connexion with the Chōla Ādityavarman (i.e., Āditya II.).


TEXT.



1 svasti stri2872 [||*] virapāṇṭiyaṉ talaikoṇṭa pāttivetri2873 ātittaparuma[r*]kku yāṇṭu 3 kāliyūrkoṭṭattu taṉkūṟṟuttaramerucaturvvetimaṅkalattu peruṅkuṟi sabhai-
2 yom eḻuttu nammūrt tiruvāyppāṭip perumānaṭikaḷukkut tiruccaṉṉaṭaikkum tiruviḷakkukkum śrībalikkum arccanābhogattukkumāka vaitta bhūmi vayira-mekavatiyi-
3 ṉ teṟkku 2874āṟāṅka[ṇ*]ṇāṟṟu avanināraṇavatiyiṉ merkku añcāñ catukkattu kamuku talaittaraṅkuḻi 202 kuḻiyum iṅke e[ḻ]āṅ ka[ṇ*]ṇāṟṟu avanināraṇa-vatiyiṉ meṟkku iraṇṭāñ ca[tuk*]kattu
4 talaittaraṅkuḻi 480 patu kuḻayum2875 vayiramekavatiyiṉ teṟkku nālāṅ ka[ṇ*]ṇāṟṟu viṭelviṭukuvatiyiṉ kiḻakku mutal catu[k*]ka[t*]tum iraṇṭāñ catukkattu-mākat talaittaram kuḻi 820[m][page 3:334]
5 āka 2876ayirattaññūṟṟiraṇṭi[ṉā]l nilam [?] nilamum tiruvunṉiyūr perumānaṭikaḷukku tirucceṉṉaṭaikkāka madhyastan alaṅkā[ra]mitraṉ vaitta [bhū]mi 500var perā-
6 [l] subrahmaṇyanārāca[t*]tiṉ vaṭakku pati(ṉ)nālāṅ ka[ṇ*]ṇāṟṟu parameśvara- vatiyiṉ meṟku muṉṟāñ catukka[t*]tu talaittaraṅ kuḻi nānūṟṟeṇpatiṉāl nilam [?] yum aka2877 nilam [?] vaṉ nilat[tu]-
7 kkum śantrara2878 eḻunūṟṟuvaṉākiya nuḷampamāyilaṭṭiyār pakkal ibhūmikaḷu[k*]ku epper[p*]paṭṭa iṟaiyum eccoṟum veṭṭiyum amañciyum kāṭṭa peṟā-tomāka pūrvvāśāraṅ koṇ[ṭu*]
8 śantrādittaruḷḷatiṉaikālamum iṟaiyiḻic[ci]kkuṭuttom[||*] itaṟṟiṟampi[l* iṟai kāṭṭināraiy dhanmāsanamutalāka veṇṭina iṭa[t*]te yirupattaiṅkaḻa]-ñcu poṉ devaraṭiyāre maṉṟa peṟu[vatākavu]m idhanma[t*]tu[k*]ku viro- dhañ ceytār geṅkaiyiṭai kumariyiṭai cey-
9 tār ceyta pāva[t*]tiṟ paṭuvārākavum i[p*]paricu vyavastai ceytu kuṭu[t*]-tom peruṅkuṟi sabhaiyom sabhaiyār paṇi[k*]kaveḻutineṉ madhyastaṉ civadā[sa*]n 1800vabra[bma]priyaṉeṉ śrī [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year (of the reign) of Pārthivēndra-Ādityavarman, who took the head of Vīra-Pāṇḍya, (this is) the writing of us (the members) of the great assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam.
(L. 2.) The (following) lands were given to the god (perumāṉaḍigaḷ) of Tiruvāyp-pāḍi of our village for the sacred current expenses (tiruchchaṉṉaḍai), sacred lamp, śrībali and archchanābhōga:——202 kuḻi of first rate areca-land (kamugu) in the fifth square (śadukkam) west of (the path called) Avanināraṇa-vadi, in the sixth kaṇṇāṟu, south of (the path called) Vayiramēga-vadi; 480 kuḻi of first rate (land) in the second square (śadukkam) west of (the path called) Avanināraṇa-vadi in the seventh kaṇṇāṟu in the same place; 820 kuḻi of first rate (land) in the first and second squares east of (the path called) Viḍēlviḍugu-vadi of the fourth kaṇṇāṟu, south of (the path called) Vayiramēga-vadi; altogether, one thousand five hundred and two (kuḻi) of land equivalent to ••• 2879 of land. (Again) four hundred and eighty kuḻi equivalent to•2880 of first rate land in the third square (śadukkam) west of (the path called) Paramēśvara-vadi in the fourteenth kaṇṇāṟu, north of (the lane called) Subramaṇya-nārāśam, which was given in the name of “the five hundred” (ainūṟṟuvar)2881 by the arbitrator (madhyasthaṉ) Alaṅkāramitraṉ for the sacred current expenses (in the temple) of the god at Tiruvuṉṉiyūr; together•••2882 of land. Having received pūrvā-chāram from Śandiraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba Māyilaṭṭi for (these) lands and agreeing that we shall not show on these lands any kind of (tax), iṟai, echchōṟu, veṭṭi and amañji we (the members of the assembly) gave (them to these temples) exempting (them) from taxes for all time till the moon and the sun exist. From those who violate this and show (these lands) as taxable, the temple servants (dēvaraḍiyār) shall themselves collect a fine of twenty-five kaḻañju of gold to be credited to the court of justice whenever demanded.[page 3:335]
(L. 8.) Those who oppose this charity shall incur the sins of those who have committed (sins) between Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin). We (the members) of the great assembly have (thus) settled this grant. I, madhyasthaṉ Śiva-dāsaṉ Āyiratteṇṇūṟṟuva2883 Brahmapriyaṉ, wrote (this) under the orders of the assembly. Prosperity !


No. 159.——ON THE NORTH WALL OF THE VAIKUNTHA-PERUMAL TEMPLE AT UTTARAMALLUR.2884



In the 3rd year of Pārthivēndrādivarman, who took the head of Vīra-Pāṇḍya, the assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam declared certain lands of the goddess Durgā-Bhaṭṭārakī of that village to be tax-free, on receiving as pūrvāchāram the interest which accrued to that temple both from the documents held in the name of the goddess and from those held in the name of the assembly of Dāmō-darachchēri as, perhaps, its trustee.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] vīrapāṇṭiyaṉait talaikoṇṭa pārtthiventrātipatma[ṟ]ku yā[ṇṭu] 3 [k]āliyūr[kko]ṭṭattu tankūṟ[ṟu]ttara[me]ruccaturvve[ti]-
2 maṅkalattu [pe][ruṅ*]kuṟi sabhaiyomeḻut[tu] nammūr durggābhaṭṭārakiyā-[r*]kku tiruccenna[ṭ]aikkum nandāviḷakku[k*]kum arccabhogattukkum
3 śrībalikkum vaitta bhūmikaḷ śrīdevivākk[ā]lin teṟ[ku] ekaṇṇāṟṟu pallava-nāraṇavatikku kiḻakku 3 catu[kka]ttu vaṭakkaṭaiya talaitaram kuḻi 480tumiṅ-
4 k[e]y t[ka]ṇṇāṟṟu2885 mā[r*]ppiṭukuvatikku kiḻakku 3 catukkattu [m]erkkaṭaiya talaitaram kuḻi 4[8]0tum subrahmaṇyanārācattin vaṭakku 16 kaṇṇāṟṟu viṭe[l]vi[ṭuku]vatiyin [meṟ]-
5 ku 1 catukkattu kiḻkkaṭaiya 400 kuḻiyum ūrin teṟkku ekaṇṇāṟṟu para[m]eśvara-vatiyi[n me]ṟku 4 catukkattu vaṭatukattu [mer][k*]kaṭaiya kuḻi 225 āka kuḻi
6 1585 kuḻiyum [i]bhaṭṭārakiyār tāmuṭaiya kai[y]eḻuttālum tām[ota]-racceri sabhaiyāruṭaiya kai[e]ḻuttālumuṭaiya poliponney2886[rv]ācāramāka koṇṭu
7 epper[p*]paṭṭa iṟaiyum iḻi[ya] paṇittu iṟai[yi*]liyāka [vai]t[t]om sabhaiyom i[p*]paricup pa[ṇi]p[pa] eḻutine[ṉ*] madhyastan śrī vīra[nā]-rāyaṇa brahmapriyanen[||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! (In) the 3rd year (of the reign) of Pārthivēndrā-divarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, (this is) the writing of us (the members) of the great assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, (a village) of its own subdivision (kūṟu), in Kāliyūr-kōṭṭam.
(L. 2.) The (following) lands were given to Dūrgā-Bhaṭṭārakī of our village for the sacred current expenses, perpetual lamp, archchanābhōga and śrībali:——[page 3:336]
(L. 3.) 480 kuḻi of first rate (land) on the north side of the third square (śadukkam,) east of (the path called) Pallavanāraṇa-vadi in the seventh kaṇṇāṟu, south of Śrīdēvi-vāykkāl; 480 kuḻi of first rate (land) on the west side of the third square (śadukkam) east of (the path called) Māṟapiḍugu-vadi of the ninth kaṇṇāṟu in the same place; 400 kuḻi on the east side of the first square (śadukkam) west of (the path called) Viḍēlviḍugu-vadi of the sixteenth kaṇṇāṟu, north of (the lane called) Subrah-maṇya-nārāśam; 225 kuḻi on the west side of the northern half (dugam ?) of the fourth square (śadukkam) west of (the path called) Paramēśvara-vadi of the seventh kaṇṇāṟu, south of the village. We (the members) of this assembly, having received as pūrvāchāram the interest in gold accruing to this Bhaṭṭārakī from documents (kai-eḻuttu ?) with Her and the documents with (the members of) the assembly of Dāmō-darachchēri, made the (above) 1,585 kuḻi in the aggregate, tax-free ordering (their) exemption from all kinds of taxes.
(L. 7.) I, madhyasthaṉ Vīranārāyaṇa Brahmapriyaṉ wrote this grant by order (of the assembly).


No. 160.——ON THE SAME WALL.2887



This again is a transaction made by the big assembly of Uttaramērūr-chatur-vēdimaṅgalam made in the 3rd year of Pārthivendrādivarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya. It consisted in making tax-free certain lands of the temple of Kurukshētradēva, on receiving pūrvāchāram from Śandiraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba-Māyilaṭṭi, residing in Kandapurattupēṭṭai. This indi-vidual is known from No. 24 of 1898 printed below to have been a merchant of Raṇa-vīrappāḍi in Conjeeveram. It is doubtful therefore, if Kandapurattu-pēṭṭai was not another name of Raṇavīrappāḍi. Kurukshētradēva is not a familiar name in Hindu theogony but might refer to Kr̥shṇa who played the chief part in the great war of Kurukshētra and was the author of the famous Bhagavadgītā.


TEXT.



1 svasti śrī |||—— pāṇṭiyaṉai(ṉai) talaikoṭṭa2888 pārnthivendrātinmaku2889 yāṇ(ṭ)ṭu [mūṉ]ṟaṟāvattu2890 uttaramerurcatu[r*]vvetima(la)ṅkalattu peruṅkuṟi sabhai
2 eḻuttu emmūr 2891śrīkuruṣetradeva[r*]kku niccam oru tirukaṇaramaṭṭai2892 aṭṭu cevi[p*]pa[t]āka paṭutaku i[ aiili] yāka [ca]ntrādi[t*]taval 2893vai[t*]ta bhūmi vayirame[ka*]vativaṭa[ṟ]ku2894 patiṉ2895[a]ñc[ā*]ṅ kaṇ[ṇā*]ṟṟu[page 3:337]
3 2896 amaṇināṇaravati[k*]ku mekku añcāṅkacatum2897 kamuku talaittaraṅ kuḻi muṉ[ṉū-ṟu] iṅke talaittaraṅ kuḻi nā[ṟpa]tu āka kiḻi2898 muṉṇūṟṟunāppatam2899 e•2900
4 2901 .•• [i]ṟaiyum ecco[ṟum veṭ]ṭiyum amañciyum uḷḷi[ṭ*]ṭu 2902ep-porpaṭṭatumiṟai koḷātomākapum itu[k*]ku [a]gita[ñ*] cey[t*]ār ge[ṅ*]gaiyiṭai kumariyiṭai naṭuvu cettār2903 caiyta pā[pa]ttuppaṭuvār-[ā*]kappa2904
5 ipparicu kantapurattupeṭṭaiyil cantaraṉ eḻunūṟṟu[va*]nākiya nuḷampa(pa)māyila-[ṭ*]ṭiyā[r*] pa[k*]kam pūrvvācāraṅ ko[ṇ](ṭ)ṭu i[v*]viraṇṭu mā nipemu[m]2905 iṟaiyiliyāka ṇṇit2906-
6 tom peruṅkuṟisabhaiyom sabhaiyu[ḷ*]ḷiruntup perumakkaḷ paṇi[k*]ka eḻuti[ṉ]en madhyastan teṟkuṟi uttarameru2907•• maṅkaḷottamaṉeni2908 śrī


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year (of the reign) of Pārthivēnd-rādivarman, who took the head of the Pāṇḍya (king), (this is) the writing of us (the members) of the great assembly of Uttaramērūr-chaturvēdimaṅgalam:——(The following are) the lands given tax-free as long as the moon and the sun (last), to the glorious Kurukshētradēva of our village (in order that they may) suitably be applied2909 for causing one tirukkaṇamaḍai2910 to be cooked (and offered to the god) every day.
(L. 2.) Three hundred kuḻi of first rate areca-land (kamugu), in the fifth square (śadukkam) west of (the path called) Amaṉināraṇa-vadi of the fifteenth kaṇṇāṟu, north of (the path called) Vayiramēga-vadi (and) forty kuḻi of first rate (land) in the same place. In all, on this three hundred and forty kuḻi (of land), we agreed not to levy any kind of tax (such as) iṟai, echchōṟu, veṭṭi and amañji. Those who injure this shall incur the sins of those who have committed (sins) between Gaṅgā and Kumari.
(L. 5.) We (the members of) the great assembly ordered the gift of these two mānya (lands) to be made tax-fee, having received pūrvāchāram from Śandaraṉ Eḻunūṟ-ṟuvaṉ2911 alias Nuḷamba-Māyilaṭṭi (residing) in Kandapurattu-pēṭṭai. I, the arbitrator (madhyasthaṉ) Terkuri Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalōt-tamaṉ being one of the (members of the) assembly, wrote (this) at the bidding of the great men. Prosperity !


No. 161.——ON THE SAME WALL.2912



This document records a gift of land made by certain Brāhmaṇas in the 3rd year of Pārthivendrādhipativarman for commenting upon, i.e., explaining, the science of grammar (Vyākaraṇa-śāstra).
In Tiruvoṟṟiyūr near Madras, a similar endowment was made during the time of king Kulōttuṅga III. for explaining the science of grammar and a hall called vyākaraṇa-maṇḍapa was specially built for that purpose2913.[page 3:338]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] virapā[ṇ]ṭiyaṉai talaikoṇṭa pā[r*]tthive[ndrā]dipatipa[nma]ṟku yāṇṭu muṉṟāvatu kāliyūrkoṭṭa[t*]tu taṉkūṟṟuttarameruccaturvveti-maṅkalattu pe-
2 ruṅkuṟi sabhaiyomeḻuttu e[m*]mūr vyākaraṇaśāstram vyākhyānam ceyvār-kku vyākhyāvr̥ttiyāka vaitta bhūmiyāvaṉa bhadraṅkatu vāsude-
3 vabhaṭṭacomāciyār ta[nta] bhūmi subrahmaṇyanārāca[t*]tiṉ vaṭa[k*]ku [2]3 [kaṇ*]ṇāṟṟu mā[ṟa]piṭukuvatiyiṉ kiḻa[k*]ku 2 catu[k*]ka[t*]tu 3 ntaraṅ kuḻi 480 patum otimuki-
4 l mā[dha]vabhaṭṭar tanta bhūmi ūriṉ teṟku [10]t ka[ṇ*]ṇāṟṟu parameśvaravati-[k*]ku meṟku [2] catu[k*]ka[t*]tum 3 [ca]tumāka2914 talaitaraṅ kuḻi 720 patum [i]ṅke tu-
5 rpil naraciṅkakramavi[t*]taṉ tanta talaitaraṅkuḻi 220patum ivaituku2915 nir pāyum vāy[k*]kāl kuḻi [15]m noṭṭur paṭṭayakramavi[t*]taru[m] nanticāmipocar2916


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of Pārthivēndrādhipativarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, (this is) the writing of us (the members) of the big assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own sub-division, in Kāliyūr-kōṭṭam. The following are the lands granted as vyākhyāvr̥tti, for (the maintenance of) those who comment (i.e., lecture) on the science of grammar in our village:——480 kuḻi of third rate (land) given by Bhadraṅkadu Vāsudēva-Bhaṭṭa Sōmāśiyār (Sōmayājin) in the second square (śadukkam) to the east of (the path called) Mārapiḍugu-vadi of the twenty-third kaṇṇāṟu, north of (the lane called) Subrah-maṇya-Nārāśam; 720 kuḻi of first rate (land) given by Ōdimukil Mādhava-Bhaṭṭa, in the second and third squares, to the west of (the path called) Paramēś-vara-vadi in the nineteenth kaṇṇāṟu on the south side of the village; 220 kuḻi of first rate (land) given by Turpil Naraśiṅga Kramavittaṉ in the same place; 15 kuḻi of channel that irrigates these (lands); Noṭṭūr Paṭṭaya-Krama-vittar and Nandiśāmi-Pōśar.


No. 162.——ON THE SAME WALL.2917



This record states that in the 3rd year of Pārthivēndrādhipativarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, certain lands belonging to the village which did not fetch any tax, were given free of taxes by the village assembly to a temple at Uttaramērūr-chaturvēdimaṅgalam.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] vīrapāṇṭiyaṉaittalaikoṇṭa pā[r*]tthi2918vendraru[dhi]pativarmmakku yā[ṇ]2919ṭu(ṭu) 3 āvatu uttarameru[ṟ]ccaturvedimaṅkala[t*]tup
2 peruṅkuṟi sabhaiyom eḻuttu na[m*]mūr2920 śrīlaca• ttu perumānaṭikaḷukku tiruviḷakkukkum tiruvamutukkum a[r]ccanābhoga[t*]tukkumā(k)ka nam-
3 mūr iṟaiyiṟātu ūrnokki viḻu[n*]ta bhūmiyi[l*] catarāātitavar2921 iṟ[ai]-[yi*]li āka vai[t*]ta nilam āvatu śrīdevivākkāllu[k*]ku2922 ter[k*]ku 5 ām ka[ṇ*]ṇā[ṟ*]ṟu mārapiṭukuvati-[page 3:339]
4 [k*]ku kiḻa[k*]ku mutal [ca]tukka[t*]tu kuḻi 470m ūriṉ vaṭakku 4āṅ kaṇ-[ṇā](pa)ṟṟu parameśvaravatikku kiḻakku 5ām catukkattuk kuḻi 552 m śrīdevi[vā]k[kā*]liṉ teṟ[ku] 3 ām
5 kaṇṇā[ṟ*]ṟu māṟapiṭukuvati(y)[k*]ku kiḻa[k*]ku [2]ām catu[k*]ka[t*]tu kuḻi 452 m iṅke [5]ām kaṇṇā[ṟ*]ṟu i[v*]vatikku kiḻakku mu[ta*]l catu[k*]ka-[t*]tu 120 (k)kuḻi[yu][m*] āka itaṭpaṭa2923 kānilamu [ka][n*]tapurattupeṭṭai-yi[l*]
6 ca[n*]tiraṉ eḻu[nū]ṟṟuvaṉ [ā]kiya nuḷampamāyilaṭṭiyār pa[k*]kal rvācā-[ra*]ṅ koṇṭu inilam e[p*]perpaṭṭa iṟaiyūm2924 e[c*]coṟṟum ve[ṭ]-ṭiyum amacciyum2925 uḷi[lu]iṭu2926 e[p*]per-
7 [p*]pa[ṭ*]ṭatum ibhaiyiḷiyāka2927 [pa]ṇi[t*]to[m*] itu poṉṟu co[ṉ*]-ṉāl g[e]ṅkai iṭai kumari iṭai cetār ceta pāvam ko[ḷ*]var ākavum itu taṭṭutaraḷaṉ paṭukaṉ•••••2928


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of (the reign of) Pārthivēndrādhi-pativarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, (this is) the writing of us (the members) of the big assembly of Uttaramērūr-chaturvēdimaṅgalam. The following lands from among the lands of our village which, not paying any tax are (the common property) of the village, were given free of all taxes as long as the moon and the sun (last) for sacred lamps, sacred offerings and for worship of the god (perumāṉaḍigaḷ) Śrīla•• of our village:——
(L. 3.) 470 kuḻi in the first śadukkam (situated) to the east of (the path called) Māṟapiḍugu-vadi of the fifth kaṇṇāṟu to the south of (the channel called) Śrīdēvi-vāykkāl; 552 kuḻi in the fifth śadukkam (situated) to the east of (the path called) Paramēśvara-vadi of the fourth kaṇṇāṟu to the north of the village; 452 kuḻi in the second śadukkam (situated) to the east of (the path called) Mārapiḍugu-vadi of the third kaṇṇāṟu to the south of (the channel called) Śrīdēvi-vāykkāl; in the same place 120 kuḻi in the first śadukkam (situated) to the east of the above-said vadi of the fifth kaṇṇāṟu; in all for the quarter land (kānilam) included herein we received pūrvā-chāram from Śandiraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba Māyilaṭṭiyār of Kandapurattu-pēṭṭai and ordered these lands to be free from any kind of tax such as iṟai, echchōṟu, veṭṭi, amañji. Those who say ‘Let this perish’ shall incur the sins committed (by sinners living) between Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin).


No. 163.——ON THE SAME WALL.2929



This is a record of the lands owned by the temple of Tirumāliruñjōlai at Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, drawn up in the 3rd year of Pārthivēndrādhipativarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya.[page 3:340]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] virapāṇṭiya[ṉai]t talaikoṇṭa rttiventrātipatipanmaṟku yāṇṭu 3 kā[liyūr]••••• [tta]ramerucca-
2 tu[ rvveti] maṅka[la*]ttu 2930pperuṅkuṟi sabhaiyom e[ḻu]ttu nammurt tirumāli-ruñcolai 2931pperumānaṭikaḷ [bhū]mikaḷ śrīdevivā[y*]kkālin
3 te[r*]kku 10 kaṇ[ṇā*]ṟṟu 2932māla[pi]ṭukuvatiyin kiḻakku ka[ca]tukkattu talai[ta*]ram kuḻi 360 iṅkey 11 ka[ṇ*]ṇāṟṟu mutalccatukkattu vāy[k*]kāl ta[lai]-tta[ram ku]ḻi 7 [?] i[m]ṅkey 11
4 kaṇṇāṟṟu 1 catukkattu talaittara[ṅ*] kuḻi 370m iṅke talaittaraṅ kuḻi 240m subra[hma]ṇyanārācattin [va]ṭakku•• [śrīpara]meśvaravatiyin [me]rkku 5
5 [catuk*]ka[t*]tu ka[mu]ku talaittaraṅ kuḻi [130]m āka [tū]kuḻi 1107 [?] ṉā[l*] nilam 3 [?] [||*]


TRANSLATION.



(Line 1). Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of (the reign of) Pārthivēndrādhi-pativarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, (this is) the writing of us (the members) of the big assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam•• in Kāliyūr-[kōṭṭam]. (The following are) the lands of the god in (the temple of) Tirumāliruñjōlai in our village:——
(L. 2.) 360 kuḻi of first rate (land) in the first śadukkam east of (the path called) Māṟapiḍugu-vadi in the tenth kaṇṇāṟu, south of (the channel) Śrīdēvi-vāyk-kāl; in the same place, 7(3/4) kuḻi of first rate channel——(?) (land) in the first (śaddukkam) of the eleventh kaṇṇāṟu; 370 kuḻi of first rate land in the first square of the eleventh kaṇṇāṟu; 240 kuḻi of first rate (land) in the same place; and 130 kuḻi of first rate areca (land) in the fifth square (śaddukkam), west of (the path called) Paramēśvara-vadi••• north of (the lane called) Subrahmaṇya-nārāśam. In all 1,107(3/4) kuḻi of culti-vated (?) land (tūkuli) equal to••• 2933


No. 164.——ON THE SAME WALL.2934



This inscription records that in the 3rd year of king Pārthivēndrādhipati-varman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, certain lands were given by the great assembly of Uttaramēlūr-chaturvēdimaṅgalam to the god Mahāvishṇu of the Sōmanēri temple of Uttaramallūr, for lamps, offerings and worship.[page 3:341]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] virapāṇṭiyaṉ talaikoṇṭa pārtthiveṉtrirātipatipar(ma)ma[r*]kku2935 yāṇṭu 3 vatu kāliyūrkkoṭṭattu tankūṟṟu(ṟu)ttaramelūrccaturvvetimaṅ-kalattu peruṅkuṟi
2 sabhaiyom meḻutta2936 emmur so(m)eneri mahāviṣṇukkaḷukku tiruvamu[tuk*]-ku[m] tiruviṉakkukkum2937 a[r]ccanābhogattukkum vaitta bhūmiyāvatu śrīte- vivākkāliṉ vaṭakku 12 kaṇṇā2938-
3 ṟṟu māṟapiṭukuvatikkuk kiḻakku 7 catu[k*]kattu talaittaraṅ kuḻi 160 iṅke talai-kuḻi 80 iṅke 11 kaṇṇāṟṟu palla[va*]nāraṇavatikku kiḻakku 1 catu[kkat-tu*] talaikuḻi 120
4 vayiramekava[ti*]kku vaṭakku muta[ṟ*]kaṇṇāṟṟu viṭelviṭukuvatikku meṟku 3 catukkattu talaikuḻi 4[10] śrītevivā[y]kkāliṉ teṟkku 3 kaṇṇāṟṟu pallavanāraṇava[ti]kku kiḻakku
5 3 catu[kka]ttu ta[lai]kuḻi 240 vayiramekavatikku teṟkku 1 kaṇṇāṟṟu uttara-meruvatikku meṟkku 1 catukkattu 2 ntaram 200••••• u[nta]ram kuḻi 480m śrīd[e]vivākkā[li]ṉ va••••• kaṇṇā2939
6 ṟṟup pallava(tikku)nāraṇavatikku 2940kaḻakku 1 catukkalai2941 talaitaraṅ kuḻi 240 ibhūmi- kku cantiraṉ eḻunūṟṟuva nuḷampamāyilaṭṭi pakkal pūrvācā-
7 [ra]m koṇṭu ca[ ndi] tittaval iṟaiyiliyākap paṇi[t*]tom peruṅkuṟi- sabhaiyom itarkku epperpaṭṭa iṟaiyum eccoṟum amañci[yum*] veṭṭiyum kāṭṭa[p*]peṟātomā-
8 ṉom kāṭṭil dhanmāsaṉatte me[y]veṟu irupa[t*]taiñ kaḻaycu poṉ maṉṟa peṟuvārāka paṇittom peruṅkuṟi sabhaiyom [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of (the reign of) Pārthivēnd-rādhipativarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, (this is) the writing of us (the members) of the big assembly of Uttaramēlūr-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam. The following lands were granted for sacred offerings, sacred lamps and archanābhōga to (the temple of) Mahāvishṇu at Sōmanēri in our village:——
(L. 2.) 160 kuḻi of first rate (land) in the seventh śadukkam, (situated) to the east of (the path called) Māṟapiḍugu-vadi of the twelfth kaṇṇāṟu to the north of (the channel called) Śrīdēvi-vāykkāl; 80 kuḻi of first (rate land) in the same place; in the same place, 120 kuḻi of first (rate land) in the first śadukkam, (situated) to the east of (the path called) Palla[va]nāraṇa-vadi of the eleventh kaṇṇāṛu; 410 kuḻi of first (rate land) in the third śadukkam (situated) to the west of (the path called) Viḍēl-viḍugu-vadi of the first kaṇṇāṟu to the north of Vayiramēga-vadi; 240 kuḻi of first (rate land) in the third śadukkam (situated) to the east of (the path called) Palla-vanāraṇa-vadi of the third kaṇṇāṟu to the south of (the channel called) Śrīdēvi-vāykkāl; 2•• of second rate (land) in the first śadukkam (situated) to the west of[page 3:342] (the path called) Uttaramēru-vadi of the first kaṇṇāṟu to the south of Vayira-mēga-vadi; and 480 kuḻi of second rate (land)•• and••• (and) 240 kuḻi of first rate (land) in the first śadukkam (situated) to the east of (the path called) Pallavanāraṇa-vadi of the••• kaṇṇāṟu to [the north] of (the channel called) Śrīdēvi-vāykkāl.
(L. 6.) We, (the members) of the big assembly having received pūrvāchāram from Śandiraṉ Eḻunūṟṟuva Nuḷamba-Māyilaṭṭi for the above land, ordered it to be free from all taxes as long as the moon and the sun (last). We shall not show any kind of (tax), such as iṟai, echchōṟu, amañji, veṭṭi against this (land). We (the members) of the big assembly (also) ordered that if (any such taxes are) shown (against it), each person (so showing) shall be liable to pay a fine of twenty-five kaḻañju of gold in the court of justice (dharmāsana).


No. 165.——ON THE SOUTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE RUINED VISHNU TEMPLE AT TIRUMALPURAM.2942



This mutilated inscription dated in the 3rd year of [Pār]thivēndravarman mentions the Brahman assembly (sabhā) of Ilai-Vallam in Dāmar-kōṭṭam and the measure called Ūragattu-niṉṟār, by which oil was evidently measured out for maintaining a lamp in the temple of Gōvindapāḍi-Āḷvār. Ūragattu-niṉṟār must refer to the Vishṇu temple of Ulagaḷanda-Perumāḷ at Conjeeveram whose name according to the Vaishṇava scriptures (Nālāyiraprabandham) was Ūragam.


TEXT.



1 .••• bhaktyā nārāyaṇaḥ śrīpaticaraṇagayā preryyamāṇāntarātmā[|*] tāmarkkoṭṭelavalladvijasabhamadhi govi••••• syāka
2 .••••• ttiventirapaṉmaṟku yāṇṭu 3 āvatu tāmark-koṭṭattilaivallattu sabhaiyom īkkāṭṭuk•••
3 .••••• yaṉārāyaṇakramavittaṉākiya vaitumparātitta- brahmādhirājaṉ kaiyāl yāṅkaḷ koṇṭukaṭava poṉ [?]-
4 .••••• eṇṇaiyumūrakattu niṉṟār kāloṭokku[m*] nāḻiyāl ācantratāramum śrīgovi[n*]tapāṭiyāḷvārkku vaitu-
5 .•••• ṉām sabhaiyom aṭṭātu muṭṭi[l*] keṅkai yiṭaik kumari yiṭai c[e]ytār ceta pāpattup paṭuvomākavumitaṟṟiṟampil pa-
6. .••••• ṇṭami[ṭa o]ṭṭi[kkuṭu]tto[mi]ttaṇṭappaṭṭu-meṇṇai muṭṭāmeyaṭṭuvomān[o]mivveṇ[ṇai] tiṅka[ḷopā]ti aṭṭuvomā[?]•••••


TRANSLATION.



(Line 1.)••••• Nārāyaṇa whose innermost heart was moved by devotion for the feet of the husband of Śrī (i.e., Vishṇu) [made] to••••• Gōvi[ndapāḍi]••• in the Brahman assembly (sabhā) of [Ila]-Valla in Dāmar-kōṭṭa.
(L. 2.) In the 3rd year of•••• [Pār]thivēndravarman we (the members) of the assembly of Ilai-Vallam in Dāmar-kōṭṭam•• •••• for the gold received by us from Nārāyaṇa-Kramavittaṉ alias Vaidumbarāditta-Brahmādirājaṉ of Īkkāṭṭu-[kōṭṭam]•• •••• we (the members) of the assembly [agreed]••• oil till the moon and the sun (last) by the nāḻi (measure) which was equal to the measure (kāl) (called[page 3:343] after the god) Ūragattu-niṉṟār, to (the temple of) the glorious Gōvindapāḍi-Āḷvār.
(L. 5.) If we failed (to continue the charity) by not pouring (the oil), we shall incur the sins committed by the sinners between Gaṅgā and Kumari. If we deviated from this••••• we unanimously give our consent to be fined.• ••••• Even after paying this fine, we shall pour out the oil without stopping it. This oil shall be supplied every month by us•••


No. 166.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE JALANATHESVARA TEMPLE AT TAKKOLAM.2943



This record is dated in the 3rd year of Pārthivēndravarman and registers a gift of money by the merchants for a sleeping cot presented by queen Arumoḻi-naṅgai to the temple of Tiruvūral-Āḷvār. Mention has been made, in Nos. 49 and 52 of 1898 printed below, of Tribhuvana-Mahādēviyār, another queen of Pārthivēndra. Villavaṉ-Mādēviyār still another queen of his, is mentioned in No. 193 below.


TEXT.



1 svasti śrī [||*]
2 koppā[rtthi]-
3 ventrapanmaṟ-
4 ku yāṇṭu [3]
5 āvatu uṭa[ya]-
6 ār teviyār a-
7 rumoḻinaṅ-
8 kaiyār takko-
9 lattut [ti]-
10 ruvūṟal āḷvārkku vaiytta tiru[p*]-[pa]-
11 [ḷ*]ḷikkaṭṭil o[ṉ][ṟu]kku [ku*]ṭu-tto[m*] nakara[t*]tom
12 policai cekuttu oṉpatiṉ mañ-cā-
13 ṭi poṉ peṟa āṭṭorumippana iṭu-
14 vomānom [mu]ṉṟāvatumutal cantirā-
15 tattival2944[||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the [3]rd year of (the reign of) king Pārthivēndravar-man, we the merchants (nagarattōm) gave gold that would secure annually nine mañjāḍi by means of interest in a lump-sum from the third (year) as long as the moon and the sun (endure), for one sacred sleeping cot given by Arumoḻinaṅgaiyār, wife of the king (uḍaiyār), to (the temple of) Tiruvūral-Āḷvār at Takkōlam.


No. 167.——ON THE NORTH WALL OF THE VAIKUNTHA-PERUMAL TEMPLE AT UTTARAMALLUR.2945



This inscription is dated in the 3rd year of Pārthivēndrādhipati-varman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, and records a gift of land to the temple of Ayyaṉ, the great Śāstā of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, for current expenses, a perpetual lamp, śrībali and archchanābhōga. Ayyaṉ or Śāstā is a popular village god; see South-Indian Gods and Goddesses, page 229 f.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] vīrapāṇṭiyaṉai talaikoṇṭa pā[r]tthiventrātipativarmaṟkku yāṇṭu 3 nāḷ 50 kāliyūrkkoṭṭa[t*]tu taṉkūṟṟuttarameruccatu[r*]vvetimaṅka-la[t*]tu peruṅkuṟi sabhaiyomeḻuttu e[m*]mur teṟkil a[y*]yaṉ mahāśāsthā2946-[page 3:344]
2 vu[k*]ku tiru[c*]ceṉṉaṭaikkum nuntāviḷakku[k*]kum śrībalikkum arccanābhoga- tumāka2947 vaitta bhūmiyāvaṉa ūriṉ teṟku 1 [kaṇāṟṟu]2948 (ttu) 2949 [pa]ramaiśva- varavatiyiṉ meṟku 1 catukkattu 3m (p)pāṭakamāṉa 8[4]0 kuḻi talaitaramum
3 ūriṉ teṟku 2 ka[ṇ*]ṇāṟṟum 3 ka[ṇ*]ṇāṟṟum parameśvaravatiyiṉ meṟku 3 [ca]tukka[t*]tu talaittaraṅkuḻi 400m ūriṉ teṟku 2 ka[ṇ*]ṇāṟṟu parameśva- ravatiyiṉ meṟku 4 catukka[t*]tum 5 catukka[t*]tumāka talaittaraṅ kuḻi 360 āka kuḻi 1600 ṉāl ni-
4 lam kha mā nilattu[k*]kum puḷi[ya*]ṅkuṭaiyāṉ cāttaṉ brahmakuṭṭaṉ pakkal ibhūmi- kaḷu[k*]ku epper[p*]paṭṭa iṟaiyum e[c*]coṟum veṭṭiyum amañciyum kāṭṭa peṟātomāka 2950 pūvvāśāraṅ koṇṭu śa[ntr]ādittaruḷḷatiṉai-
5 kkālamum iṟai iḻicci kuṭuttom itaṟṟiṟampi iṟaikāṭṭiṉārai2951 dhanmāsanamuta-lāka veṇṭiṉa iṭa[t*]te yirupattaiṅkaḻañcu poṉ maṉṟa peṟuvārākavum idhanma[t*]tu[k*]ku viro[dha]ñ ceytār
6 geṅkaiyiṭai kumariyiṭai cetār caita2952 pā[va]m koḷvār[ā]ka[|*] ippa[ricu o]-ṭṭi ibhūmi iṟai iḻiccik kuṭuttom uttarameru[cca]tu[r*]vvetimaṅka-lattup pe[ruṅku]ṟi sabhaiyom sabhai paṇippa [e]ḻutiṉeṉ madhyasta-
7 ṉ civadāsaṉ aiyyā[yi*]rattiruṉūṟṟuva [brahmapri]yaṉ[e]ṉ |||——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year and the 50th day (of the reign) of Pārthivēndrādhipativarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, (this is) the writing of us (the members) of the great assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam. The following are the lands given to (the temple of) Ayyaṉ, the great Śāstā, on the south side of our village for the sacred current expenses (tiruchcheṉṉaḍai), a perpetual lamp, śrībali and worship2953.
(L. 2.) Eight hundred and forty kuḻi of first rate (land) which forms the third pāḍagam in the first square, west of (the path called) Paramēśvara-vadi of the first kaṇṇāṟu (situated) to the south of the village; 400 kuḻi of first rate (land) of the third square to the west of (the path called) Paramēśvara-vadi in the second and third kaṇṇāṟu on the south side of the village; 360 kuḻi of first rate (land) of the fourth and fifth squares to the west of (the path called) Paramēśvara-vadi in the second kaṇṇāṟu on the south side of the village; in all 1,600 kuḻi of land equal to kha of land2954. We made these lands tax-free as long as the moon and the sun last, having received pūrvāchāram from Śāttaṉ Brahma-kuṭṭaṉ of Puḷiyaṅguḍi and agreeing that we do not show (as due) against (them) any kind of (tax such as) iṟai, echchōṟu, veṭṭi and amañji.
(L. 5.) Those who deviate from this and show the taxes (as due) shall pay a fine of
25 kaḻañju of gold to the credit of the court of justice whenever demanded, and those who act against this charity shall incur the sin committed (by sinners) between Gaṅgā (the Ganges)[page 3:345] and Kumari (Cape Comorin). We (the members) of the great assembly of Uttara-mēru-chaturvēdimaṅgalam having unanimously agreed to this grant, freed this land from taxes. Under orders of the assembly, I, the arbitrator (madhyastha) Śiva-dāsaṉ Aiyāyirattirunūṟṟuva Brahmapriyaṉ, wrote (this).


No. 168.——ON THE SAME WALL.2955



This document of the 3rd year of Pārthivēndrādhipativarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, registers a gift of land for worship and offerings to Mahādēva (Śiva) of the temple at Kumaṇpāḍi, a hamlet of Uttaramallūr.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] virapāṇṭiyaṉai talaikoṇṭa pārttivetri2956rātipatiparma[r*]kku yāṇṭu 3 kāliyūrkkoṭṭattu 2957taṉkuṟṟuttiramelūrcatu[r*]vvetimaṅkalattu peru-
2 ṅkuṟisabhaiyom eḻuttu nammur kumaṇpāṭi kiḻai 2958 sririkoyil hadevar-kku 2959 a[rcca]ṇābhogattu[k]kuṉ tiruvamirutukkumāka vaitta bhūmi vayira-
3 mekavatikkut teṟku āṟāṅ kaṇṇāṟṟu viṭelviṭukuvatikku meṟku uñcatukka[t*]-tu talaittaraṅ [ku]ḻi 240 2960subramaṇṇāyanārayattiṉ [va]-
4 ṭakku 16 kaṇṇāṟṟu māṟapiṭukuvatiyiṉ kiḻakku 8 ñcatukkattu talaittaraṅ kuḻi 4152961 2962subramaṇyanārayatti[n]vaṭakku 16 ṅkaṇṇāṟṟuk kāvaṉūr erivā-ye poṉa va-
5 tiyiṉ kiḻakku 6 catukkattu 4 taram 440m āka 1095 caṉta[raṉ*] eḻunūṟṟuva-[nā]kiya ṉuḷampamāyilaṭṭi pakkal 2963 pū[r*]vvāj[ā]raṅkoṇṭu iṟai iḻi-
6 c[ci]kkuṭuttom•• iṟaiyum eccoṟum veṭṭiyum amañciyum koḷ-ḷātomāka iṟai ili ākap paṇittom itu[kku] viro-
7 [tañ*] ce[tā]r keṅkai[yi*]ṭaik kumari[yi*]ṭai cetār ceta pāvam koḷvār ākavum tanmātaṉatte 2964irupattañkaḻañ[cu] pon maṉṟuvār ākavum peru-[ṅ]kuṟisabhai paṇikka eḻu[tiṉeṉ pu]liyacivaṉ ākiya 1200 cikā-
8 .••••• sabhai .••• ṇippa eḻutineṉ••• •••••


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of (the reign of) Pārthivēnd-rādhipativarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, (this is) the writing of us (the members) of the great assembly of Uttaramēlūr-chaṭurvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam. The lands given to the Mahādēva (Śiva) of the sacred temple (śrīkōyil) on the east side2965 at Kumaṇpāḍi, (a suburb) of our village, to provide for worship and sacred offerings (are as below):——[page 3:346]
(L. 2.) 240 kuḻi of first rate (land) in the second square (śadukkam) west of (the path called) Viḍēlviḍugu-vadi of the sixth kaṇṇāṟu to the south of (the path called) Vayiramēga-vadi; 415 kuḻi of first rate (land) in the eighth square (śadukkam), east of (the path called) Māṟapiḍugu-vadi of the sixteenth kannāṟu (situated) to the north of (the lane called) Subrahmaṇya-nārāśam; 440 (kuḻi) of fourth rate (land) in the sixth square to the east of the path which goes straight to the Kāvaṉūr tank of the sixteenth kaṇṇāṟu (situated) to the north of (the lane) Subrahmaṇya-nārāśam. In all, we gave (these) 1,095 (kuḻi) freed of taxes, having received pūrvāchāram from Śandaraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba Māyilaṭṭi. We (also) decreed them tax-free agreeing not to exact iṟai, echchōṟu, veṭṭi and amañji.
(L. 6.) Those who obstruct this (deed) shall incur the sin committed (by the sinners) between Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin) and shall pay a fine of 25 kaḻañju of gold at the court of justice (danmādana, dharmāsana). I, Puliya-Śivaṉ alias2966••• wrote (this) by order of the great assembly I• •••• wrote (this)•• by order of•• assembly.


No. 169.——ON THE SAME WALL.2967



The inscription records that in the 3rd year of Pārthivēndrādivarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, the members of the assembly of Uttaramēlūr-chaturvēdimaṅgalam made a gift of land to the goddess Jyēshṭhā2968 at Kumaṇpāḍi, a suburb of this village, for the maintenance of worship and sacred offerings.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] virapāṇṭiyaṉai talaikoṇṭa pā[r*]ttiventra[ra*]tiparma[r*]kku yāṇṭu 3 vatu kāliyūrkoṭṭa-
2 ttu 2969taṉkuṟṟuttriramelūrccatu[rvve]timaṅkalattu sabhaiy[o]m eḻuttu nam-mūr kumaṇpāṭi ceṭ[ ai] yarkku
3 a[r*]ccaṉābhogattukku[m*] tiruvamurtu[k*]kum vai[t*]ta bhūmi mukaṭ[ṭu]kāli-[ṉ] te[ṟ*]kku [pa]-
4 tmanābhakra••• 4 kaṇṇāṟṟuk kolavatiyin merkku 3 catukkattu talait-tara[m] 408 m subramaṇyanārācat[tu]
5 [ku]ḻi 480tu [i*]tiṉ [va][ṭa*]kku [1]8 ā[ṅ*] kaṇṇāṟṟu [k]āvaṉūre[ri*]-vāy poṉa vatikku teṟku 9[pa]tām catukkattu [talai*]tara[ṅ ku]-
6 ḻi 260 m i nilam iṟai iḻicci i[ṟ]ai[yi*]liyāka paṇittom mahāsabhai- yo m[ā]yalaṭṭi(y)-
7 [pa]kkal [pū]rvācāram koṇṭu iṟai[yi*][li]yāka paṇi[t]tom mah[ā*]sabhai- yom [viro]tam ceyitār2970 ke[ṅ]kai[yi*]ṭai [ku]-
8 mari[yi*]ṭai ceyitār2971 [p]āvam koḷv[ā]r[||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 3rd year of (the reign of) Pārthivēndrādivarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, we (the members) of the assembly of Uttara-mēlūr-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam wrote (thus):——The land given for the maintenance of worship (archanābhōga) and[page 3:347] for sacred offerings of (the goddess) Jyēshṭhā in Kumaṇpāḍi of our village (is as follows):——408 (kuḻi) of first rate (land) in the third square (śadukkam) to the west of (the path called) Kōla-vadi in the fourth kaṇṇāṟu••• (situated) south of the high-level channel (mugaṭṭu-kāl); 480 kuḻi of (the lane called) Subrahmaṇya-nārāśam; and to the north of this, first rate (land) (measuring) 260 kuḻi in the ninth square to the south of the path leading straight to the Kāvaṉūr tank, in the eighteenth kaṇṇāṟu. We, (the members) of the great assembly, exempted (all) this land from tax and declared it tax-free. We, (the members) of the great assembly, having received pūrvāchāram from Māyilaṭṭi declared (the land) tax-free. Those who cause obstruction (to this) shall incur the sins of those who commit (sinful acts) between Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin).


No. 170.——ON THE SAME WALL.2972



The assembly of Uttaramērūr-chaturvēdimaṅgalam received the usual pūrvāchāram from Śandiraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ Nuḷamba-Māyilaṭṭi, a merchant of Raṇavīrappāḍi in Kāñchīpura and exempted taxes on certain lands which they had given to a priest of the temple, in the fourth year (of the reign) of Pārthivēndrādhipativarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] vīrapāṇṭiyaṉai talaikoṇṭa pārtthiventrādhipatipaṉma[r*]kkiyāṇṭu 4 āvatu kāliyūrkoṭṭattu-
2 [t] tan2973kuṟṟuttiraverūrcaturvvetimaṅkalattu peruṅkuṟi sabhaiyom eḻuttu emmūr periyamaṇṭakattu perumāṉaṭikaḷai [a][r]cci[k*]ku[m*] ātraya[ṉ] ta[t*]tabha[ṭ*]ṭanu-
3 [k]ku a[rcca]bho[ga]ttukkum tiruvamutukkum tiruviḷakkukkummā[ka*] 2974vetta bhūmiyāvatu va[yi]ramekavatiyiṉ vaṭakku 1 ka[ṇ*]ṇā[ṟ]ṟu viṭelviṭu-
4 kuvatiyiṉ meṟku 2 catu[k*]kattum 3 ṟā2975[ñ*] catu[k*]kattumāka talai[tara]m kuḻi aṟu[ṉū]ṟu iṉṉam kantāṭai poṉṉaiya[kra]mavitta-
5 comāciyār ampalattaṭikaḷukku [v*]aitta paṅku oṉṟi[ṉ]vaḻi vaṉta pūmi epper-paṭṭatum ippūmikku kāñcipurattu
6 ira[ṇa]nvirap[pi]ṭi2976 viyā[p]āri cantiraṉ eḻu[nū]ṟṟuvaṉ nuḷa[m]pamāyilaṭṭi pa[k*]kal 2977 bhūrvācāram koṇṭu iṟaiyiliyāka paṇi[t]-
7 tom peruṅkuṟisabhaiyom amañciyum veṭṭiyum iṟaiyum eccoṟu[m*] maṟṟum e[p]perpaṭṭatum kāṭṭa-
8 2978 peṟātomāka [||*] itukku virodham ceyitārai2979 dhamāsaṉatte irupat[t*]aiñ-kaḻa2980ñcu poṉ manṟa peruvār 2981akavum keṅkaiyi-
9 ṭai kumari[yi*]ṭai naṭuvu ceyitār pāvam koḷvār 2982akavumāka paṇittom peru ṅkuṟisabhaiyom [||*][page 3:348]
(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 4th year of (the reign of) Pārthi-vēndrādhipativarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, (this is) the writing of us (the members) of the great assembly of Uttaramērūr-chaturvēdimaṅgalam (situated) in its (own) subdivision (kūṟu) in Kāliyūr-kōṭṭam. The land given to Ātrayaṉ Ta[t*]ta-bha[ṭ*]ṭaṉ who performs the worship of the god (perumāṉaḍigaḷ) in the big hall (periya-maṇḍapa) of our village, for archanābhōga, sacred offerings and sacred lamps (is as follows):——
(L. 3.) Six hundred kuḻi of first rate (land) in the second square (śadukkam) and in the third square west of (the path called) Viḍēlviḍugu-vadi of the first kaṇṇāṟu, north of (the path called) Vayiramēga-vadi; also every sort of land which formed the one share assigned (by us) to Kandāḍai Poṉṉaiyakramavitta Sōmāśiyār Ambalattaḍigaḷ. We (the members) of the great assembly having received pūrvāchā-ram for this land from Śandiraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ Nuḷamba Māyilaṭṭi, a merchant (residing in) Raṇavīrappāḍi in Kāñchīpura, ordered (it to be made) tax-free. We shall not enter (in books) amañji, veṭṭi, iṟai, echchōṟu or any other kind (of tax); we (the members) of the great assembly (further) ordered that those who act against this shall be liable to a fine of twenty-five kaḻañju of gold in the court of justice and that they shall incur the sins of the sinners (residing) between Gaṅgai (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin).


No. 171.——ON THE SOUTH WALL OF THE SUBRAHMANYA TEMPLE AT UTTARAMALLUR.2983



This record is dated in the 4th year of Pārthivēndrādhipativarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya and registers a gift of land to the temple of Subrahmaṇya-bhaṭṭāra at Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam by Śandiraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba Māyilaṭṭi, a merchant of Raṇa-vīrappāḍi in Kāñchīpura. Raṇavīrappāḍi is already known from the Madras Museum plates of Uttama-Chōḷa to have been a hamlet of Kāñchīpura (Conjeeveram). The donor is mentioned in other inscriptions of Uttaramallūr in connexion with several other charities in that place.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] virapāṇṭiyaṉai talaikoṇṭa pā[r*]tthive[n*]drādhipati[pa]ṉma[r*]k-kiyāṇṭu 4 āvatu kāliyūrkoṭ[ṭa]ttu taṉkūṟṟuttarameruccaturvvedimaṅ-kalattu peruṅkuṟisabhaiyo-
2 meḻuttu emmur 2984 subrahmaṇyabhaṭṭāra[r*]kku śrībali koṭṭuvataṟkku kāñci-purattu [i]raṇavirappāṭi [vy][ā*]pāri cantiraṉeḻunūṟṟuvaṉāṉa2985 nuḷampavā-[yilaṭṭi]2986 eṅkaḷ pakkal vilaikoṇṭu śrībalibhogamāka vaitta bhūmi śrīde- va2987vākkāliṉ vaṭa-
3 kku patiṉmūṉṟā2988ṅkaṇṇāṟṟu mārappiṭukuvatiyiṉ kiḻakku 1 catu[k*]kattu 3taram kuḻi 240 m iñce 4taram 540 m iñce 6taram 180 m ibhūmikku eppe(r)rpaṭṭa iṟaiyum eccoṟum amañciyum veṭṭiyu[m*] maṟṟum ep-pe-[page 3:349]
4 rpaṭṭatuṅ kāṭṭappeṟā2989tomāṉom itukku vi[r][o*]dham 2990ceyitārai dhaṉmāta-[ṉa]tte irupat[t*]aiñkaḻai[ñ*]cu2991 poṉ 2992[ma]ṉ[ṟa] voṭṭi kuṭuttom peru[ṅ*]kuṟisabhaiyom ge[ṅ*]kai iṭai kumari[yi*]ṭai naṭuvu cetār ceta pāva[m] koḷvār 2993[a]kavum pa[ṇi]ttom[||*]
5 ivaṉ pa[ḷḷiye]ḻuccikku vaitta bhūmi parameśvaravatiyin meṟku [ iraṇḍāṅka-ṇā]2994 [ṟ*]ṟu sarasvativā[y][k*]kālin vaṭa[k*]ku mutalāñcatu[k*]ka[t*]tu-[m*] [ārā][ñ*]catu[k*]ka[t*]tumāka 3 pāṭakamāna eḻunūṟṟirupatu kuḻiyumi-ṟaiyiḻi[c*]ci 2995 ślālekai ceytu kuṭuttom sabhaiyom sabhaiyu2996


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 4th year of (the reign of) Pārthi-vēndrādhipativarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, (this is) the writing of us (the members) of the great assembly of Uttaramēru-chaturvēdi-maṅgalam, (a village) in its own subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam:——The land which Śandiraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba Māyilaṭṭi, a merchant of Raṇavīrappāḍi in Kāñchīpura, purchased from us and granted as śrībali-bhōga for sounding śrībali (in the temple of) Subrahmaṇya-bhaṭṭāra of our village (is what follows):——240 kuḻi of third rate (land) in the first śadukkam, east of (the path called) Māṟapiḍugu-vadi of the thirteenth kaṇṇāṟu, north of (the channel called) Śridēvi-vāykkāl; in the same place 540 (kuḻi) of fourth rate (land) and in the same place 180 (kuḻi) of sixth rate (land).
(L. 3.) We shall not enter against these lands (in our books) any kind of assessment echchōṟu, amañji, veṭṭi, etc. We (the members of) the big assembly unanimoulsy give our consent to collect a fine of twenty kaḻañju of gold in the court of justice from those who obstruct this (charity) and declare that (those who deviate from this) shall incur the sins committed by sinners (in the land) between Gaṅgā and Kumari.
(L. 5.) The land given by this (same) person for (the ceremony connected with) waking up the image from bed (paḷḷi-eḻuchchi) (is):——Seven hundred and twenty kuḻi (comprised) of three pāḍagam in the first and sixth squares north of (the channel) Sarasvatī-vāykkāl of the second kaṇṇāṟu, west of (the path called) Paramēśvara-vadi. We (the members) of the assembly exempted (this land) from taxes and had (the gift deed) written on stone.


No. 172.——ON THE NORTH WALL OF THE VAIKUNTHA-PERUMAL TEMPLE AT UTTARAMALLUR.2997



This inscription records that in the 4th year of king Pārthivēndrādhipati-varman who took the head of the Pāṇḍya (king), a gift of land was made by a merchant for offerings to the image of Gaṇapati, in the temple of (the goddess) Kōnērinaṅgai at Kumaṇpāḍi, a hamlet of Uttaramēru-chaturvēdi-maṅgalam.[page 3:350]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] pā[ṇ]ṭi[ya]ṉait talaik[o]ṇṭa [r*]ttiventrātipatipa[nma]- ṟku yāṇṭu 4 kāliyūrkkoṭṭattut taṉkūṟṟutta[ra]meru-
2 ccatu[r*]vvetimaṅkalattu 2998 māhasabhaiyom emmurk kumaṇpāṭik konerinaṅkai-koyilil gaṇapatiyārkkut teṟkilaṅkāṭi vyāpā-
3 .••••• mirtukku vaitta bhūmiyāvatu ūriṉ teṟku 4 kaṇṇāṟṟu parameśvaravatikku kiḻakku 4 catukkattu talaittaraṅ kuḻi 180 [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 4th year of (the reign of) Pārthivēndrādhi-pativarman who took the head of the Pāṇḍya (king), (this is) [the writing] of us (the members) of the great assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam. (The following is) the land given by a merchant•• of the south bazaar for [sacred] offerings to (the god) Gaṇapati in the temple of (the goddess) Kōnērinaṅgai at Kumaṇpāḍi of our village:——180 kuḻi of first rate (land) in the fourth śadukkam to the east of (the path called) Paramēś-vara-vadi of the fourth kaṇṇāṟu, south of the village.


No. 173.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE JALANATHESVARA TEMPLE AT TAKKOLAM.2999



This record registers a gift of 96 sheep for burning a perpetual lamp near the god-dess Durgā-Bhaṭāri in the temple of Tiruvūral-Āḻvār at Takkōlam in the 4th year of Pārthivēndravarman, by a native of Mārāyapāḍi. The latter territorial division also called Mahārājappāḍi or Mārjavāḍi comprised the eastern portion of the Kolar district and parts of the Cuddapah and Chittoor districts.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] koppārtti-
2 ventrapanmaṟku yāṇṭu
3 4 vatu mārāyapāṭi-
4 t tāḻa[k]oṭṭikāmuṇṭa-
5 svāmi makaṉ kecuvaiyaṉā-
6 kiya pallavaṉ brahmātarāya-
7 ṉ takkolattut tiruvūṟalā-
8 ḻvār koyiluḷḷeḻuntaru-
9 ḷi niṟkum durggābhaṭārikku no-
10 ntāviḷakkoṉṟiṉukku vai-
11 tta āṭu 96 ā[ṟu itan]
12 ney[ya]ṭṭakkaṭavāṉ ma-
13 turānta[ka] kaṭuttalaimaṉ-
14 ṟāṭi makaṉ kumaraṉākiya vi-
15 roṇukkamaṉṟāṭi[ye]ṉ [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 4th year of (the reign of) king Pārthivēndravar-man, Kēśuvaiyaṉ alias Pallavaṉ Brahmādarāyaṉ, son of Tāḻakoṭṭi-gāmuṇḍasvāmi of Mārāyapāḍi, gave 96 sheep for one perpetual lamp to (the goddess) Durgā-Bhaṭāri who is pleased to stand in the temple of Tiruvūral-Āḻvār at Takkōlam. I, Kumaraṉ alias Vīroṇukka Maṉṟāḍi, son of Madhu-rāntaka Kaḍuttalai Maṉṟāḍi, shall measure out the ghee of these (sheep).[page 3:351]


No. 174.——ON A SLAB BUILT INTO THE FLOOR OF THE MANDAPA IN FRONT OF THE CENTRAL SHRINE OF THE MASILA-MANISVARA TEMPLE AT TIRUMULLAIVAYIL.3000



This fragmentary record is of special interest as it is written in archaic Tamil charac-ters. It refers to Kalikēsari-chaturvēdimaṅgalam, a dēvadāna village in Puḻaḷkōṭṭam, which may probably be the surname of Tirumullaivāyil where the inscription is found. The king Pārthivēndravarman mentioned here is also perhaps different from and earlier than the Pārthivēndrādhipativarman to whom the records of this group belong.


TEXT.



1 svasti śrī [ko]pp[ā]-
2 ṟttiventravanmaṟku yāṇ(ṭ)ṭu
3 añcāvtu3001 puḻa[ṟ*]kkoṭṭattu taṉ
4 kūṟṟut tevatāṉamākiya [ka]-
5 likecaricca[tu]rvvetimaṅ[ka]la-
6 ttu sabhaiyom vi[lai kai]-
7 [e]ḻuttu i••••


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 5th year of (the reign of) king Pārthivēndravar-man, (the following) is the sale deed (vilai kaieḻuttu) of us (the members) of the assembly of Kalikēsari-chaturvēdimaṅgalam, a dēvadāna in its (own) subdivision (kūṟu) in Puḻar-kōṭṭam••••


No. 175.——ON A ROCK IN THE BACKYARD OF A PRIVATE HOUSE AT TAYANUR.3002



This record supplies interesting information about a bond dealing with money transactions. It states that two brothers having lent money to the villagers of Mīyvaḻi Tāyaṉūr, in the fifth year of Pārthivēndravarman, received their dues back with interest but could not so endorse on the original document which was now lost. Hence they declared that the document, if it should ever come out, must be considered ‘a dead document,’ i.e., become null and void.


TEXT.



1 svasti śrī[||*] koppārttiventirapaṉmaṟku [y]āṇṭu 5 āvatu umpaḷanāṭṭu meṟku-[ṭikiḻā]-
2 ṉ tiraṉ 3003pūtaiyaṉu[m] ivaṉṟa[m]pi ti[ra]ṉ [ula]kaṭikaḷum ivviruvoñ ciṅka-puran[āṭṭu] miyvaḻittāya[ṉūrūrā]-
3 [rk]ku oṭṭikkaittiṭṭiṭṭu kuṭutta paricāvatu ivarkaḷ pakkal nāṅkaḷ muppati[ṉ kaḻañ]cu poṉ kuṭuttu•••
4 .••• tiṉāl nāṟpattaiṅkaḻañcu poṉṉuṭaiyomāy ip(poṉṉa)-poṉṉaṟa koṇṭu ivvo-
5 laip paṭṭuk keṭṭamaiyil ivvolai meṟṟoṉ[ṟap]paṭil avvolai cāvolai yāka oṭṭikku••••
6 .•••• tiraṉ 3004pūtaiyaṉum [tira]ṉulakaṭikaḷum ivviruvom |||——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 5th year (of the reign) of king Pārthi-vēndravarman, the following was put into writing and given with consent to the [page 3:352] residents (ūrār) of Mīyvaḻi Tāyaṉūr in Śiṅgapura-nāḍu by the two indivi-duals Tīraṉ Mūdayyaṉ, the chief of Mērkuḍi in Umbaḷa-nāḍu and his younger brother Tīraṉ Ulagaḍigaḷ:——
(L. 3.) Having deposited thirty kaḻañju of gold with these (and) being entitled to receive forty-five kaḻañju of gold, we received this gold completely•••• The (original) document being lost, we two Tīraṉ Mūdayyaṉ and Tīraṉ Ulagaḍi-gaḷ together declare••••• that that document, if it is discovered at any future time, shall become a dead document.


No. 176.——ON A ROCK NEAR THE SIVA TEMPLE AT TAYANUR.



This inscription registers a gift of 96 sheep by Kāḷi Naṅgai, a native of Mīyvaḻi-Tāyaṉūr, for burning a lamp in the temple of Mahādēva of Taṇakka-malai, in the 5th year of Pārthivēndravarman.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] pārttiventirapaṉmaṟku yāṇṭu añcāvatu ciṅkapuranāṭṭu miyvaḻit-tāyaṉūrama[ra]koṅ ki-
2 ḻavaṉ kaṟaikkaṇṭaṉ maṇavāṭṭi kāḷiṉaṅkaiyeṉ ivvūrt taṇakkamalai mahādevar-kku oru nontāviḷakku
3 nica[tam] ne[y] uḻakkuppaṭi erippatāka vaitta cāvā muvāpperāṭu toṇṇūṟ-ṟāṟu3005 ivai tāyaṉūr ūrārvacam candrā-
4 [di]tta[va]ṟ [c]ella vaitteṉ kāḷinaṅkaiyeṉ ivai panmāheśvararakṣai [||]——


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 5th year (of the reign) of Pārthivēndravarman, I, Kāḷi Naṅgai, the wife of Amarakōṉ Kiḻavaṉ Kaṟaikkaṇḍaṉ of Mīyvaḻi Tāyaṉūr in Śiṅgapura-nāḍu, gave 96 big sheep which neither die nor grow old for (supplying) daily one uḻakku of ghee to burn a perpetual lamp (in the temple of) Mahādēva (Śiva) of Taṇakkamalai in this village. I, Kāḷi Naṅgai, left these in charge of the residents of Tāyaṉūr to last as long as the moon and sun. This shall be under the protection of all Māhēśvaras.


No. 177.——ON THE NORTH WALL OF THE VAIKUNTHA-PERUMAL TEMPLE AT UTTARAMALLUR.3006



In the 5th year of Pārthivēndrādhipativarman who took the head of Vīra Pāṇḍya, the members of the assembly of Uttaramēru-chaturvēdi-maṅgalam gave certain lands in their village as Vishaharabhōga for the maintenance of a physician who removed (snake ?) poison. Inasmuch as at the end of line 5 it is stipulated that he who has obtained the order of the members of the assembly shall alone enjoy the land, it is probable that the lands in question were assigned only to experts in that profession.[page 3:353]
1 [sva]sti stri3007 [||*] virapāṇṭiya[ṉai]t talaikoṇṭa pā[r*]tthiveṅrādhipativarmma[ṟ*]-kku yā[ṇ*]ṭu 5 āvatu uttarame[ru]ccatu[r*]vetimaṅkalattup pe[ru*]ṅkuṟi- sabhaiyomeḻuttu
2 em[mū]r viṣa[ha]rapokattukku iṟaiyili āka c(ā)ndrādittar uḷ[ḷa*]ḷavum vaitta bhūmiyāvaṉa 3008 stride[vi]vākkālukku terkku 4 kaṇ[ṇā][ṟ*]ṟu pallavanārāyaṇavatiyiṉ kiḻakku 17 [ca]tukka[t*]tu[m*] 12
3 catukka[ttu*]māka mūṉṟā[n*]taram 480 kuḻiyum subrahmaṇyanārācatti[ṉ] vaṭakku 4 kaṇṇāṟṟu māṟapiṭu[ku]vatiyiṉ merkku [8] catukka[t*]tu talaitara-[m*] kuḻi 300 3009stritevivākkāliṉ vaṭakku 1 ka[ṇ*]ṇā-
4 ṟṟu pakavativākkāliṉ kiḻakku 5 3010 catukkutu 3 tarakkuḻi [5]00 (k)kuḻiyu[m*] āka i[tu] uṭpaṭṭa nilatti[ṉā]l 3011tūkkuḻi 1[2]00 30 3012 [tu] inilam [?] [?] . nilamum epperpaṭṭa i[ṟ*]aiyu[m*] eccoṟu[m*] veṭṭiyu[m*] ama[ñ]ciyu[m*] k[ā*]ṭṭa-
5 peṟātomāka viṣaharapokamāka vaitto[m*] ipūmi cuṭṭi iṟaikāṭṭināṉ 3013 tnasannamutalāka 25 kaḻañcu pon maṉṟappeṟuvatāka[vu]m sabhaiyāriṭai paṇi peṟṟār••• yuṭai [yā]re aṉu-
6 bhavikkappeṟuvatāka[vum i]pparacu3014 cilāvaikai3015 ceto[m*] sabhaiyo[m*] sabhaiyulliruntu3016 pa[ṇi]kka eḻutiṉe[ṉ*] madhyastaṉ a[y*]yāyirattiruṉū-ṟṟuvapiramapiriyaṉṉe 3017[||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 5th year of (the reign of) Pārthivēn-drādhipativarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, (this is) the writing of us (the members) of the big assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam. The following are the lands granted as Vishaharabhōga in our village, free of all taxes, as long as the moon and the sun last:——
(L. 2.) 480 kuḻi of third rate (land) (comprised) in the 17th and the 12th squares (śadukkam) to the east of (the path called) Pallavanārāyaṇa-vadi of the 4th kaṇṇāṟu (situated) to the south of (the channel called) Śrīdēvi-vāykkāl; 300 kuḻi of first rate (land) belonging to the 8th śadukkam west of Māṟapiḍugu-vadi of the 4th kaṇṇāṟu (situated) to the north of (the lane called) Subrahmaṇya-nārā-śam; 500 kuḻi of third rate (land) belonging to the 5th śadukkam to the east of (the channel called) Bhagavati-vāykkāl of the first kaṇṇāṟu (situated) to the north of (the channel called) Śrīdēvi-vāykkāl; in all, the classified land3018 comprised in these is 1,280 (kuḻi).
(L. 4.) We gave this land (measuring)•••••• 3019 of land, as Vishaharabhōga, without subjecting it to any kind of taxes——such as echchōru, veṭṭi or amañji. Any one who refers to the land as taxable shall be liable to pay a fine of[page 3:354]
25 kaḻañju of gold to be credited to the court of justice (dhanmāsana). Those•• [?] who have obtained the order of appointment from the members of the assembly, shall alone enjoy (this land). We, the members of the assembly had this edict engraved on stone I, Aiyāyirattirunūṟṟuva-Brahmapriyaṉ, the arbitrator, and (a member) of the assembly, wrote (this) by (their) order.


No. 178.——ON A ROCK NEAR THE RUINED SIVA TEMPLE AT TAYANUR.3020



The record states that in the 5th year of king Pārthivēndravarman a certain Nīlakaṇḍaraiyaṉ Aṇṇāvaṉ Nāṭṭaḍigaḷ gave, on the occasion of a solar eclipse, 1(1/2) paṭṭi of land to the god Mahādēva of Taṇakkamalai for conducting śrībali, on behalf of Nīlagaṅgaraiyaṉ Aṇṇāvaṉ Nāṭṭaḍigal who was perhaps his brother. Śrībali is a ceremony performed by sounding drums and throwing cooked rice and flowers all round the temple. The inscription provides for five men to sound the different musical instruments used on the occasion.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] koppār[t]tive[n]tira(p)parmaṟku yāṇṭu 5 [ā]vatu śrīmannīlakaṅ-karaiyaṉ aṇṇāvaṉ n[ā]ṭṭaṭika[ḷu]kkuc ciṅk[ā]ranāṭṭu3021
2 miyvaḻit tā[ya]ṉūr ūrār viṇṇappattāl 3022 sū[ryya]grāṇavelavaiyil 3023 śrīnma- nilakaṇṭaraiyaṉ aṇṇāvaṉ nāṭṭaṭikaḷ
3 taṇakkamalai mahādevarkku iv[vūri]n teṉkāṟpaṭṭi paṭṭi nilamu[n] taṟippaṭṭiyil melkūraṭaiya arainilamum śrīpalippoka[m] añcāṭkoṇṭu koṭṭuvitāka candrā-
4 di[t]tavaṟ cella vaitteṉ śrī[ma*]nnilakaṇṭa[rai]yaṉ aṇṇāvaṉ nāṭṭaṭika-ḷeṉ umpa[ḷa]nāṭṭu meṟkuṭi kiḻāṉ tiraṉ mūtaiyaṉum ivaṉṟampi tiraṉula-kaṭikaḷum ippaṭṭi oṉṟarai
5 nilamum ūrārkkup poṉ kuṭuttu vilaiyaṟuti [koṇṭu] iṟaiyiḻi[c*]ci śrīpalip-pokam ippaṭiyey ceytom tira[ṉ] mūtaiyaṉu[n] tiraṉulakaṭikaḷum iv-viruvom ivai panmāheśvarara[kṣai] [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 5th year of king Pārthivēndravarman, at the request of the residents of Mīyvaḻi-Tāyaṉūr in Śiṅgapura-nāḍu, I, the glorious Nīlakaṇḍaraiyaṉ Aṇṇāvaṉ Nāṭṭadigaḷ3024 gave, for (the merit of) the glorious Nīlagaṅgaraiyaṉ Aṇṇāvaṉ Nāṭṭaḍigaḷ on the occasion of a solar eclipse and to last as long as the moon and sun, to the god Mahādēva (Śiva) of Taṇakkamalai one paṭṭi of land in (the field called) Teṉkāṟpaṭṭi of this village and half (paṭṭi) of land including the western division, in Tarippaṭṭi, as a śrībali-bhōga (in order that the (śrībali) may be sounded by five men. Tīraṉ Mūdaiyaṉ, the chief of Mērkuḍi in Umbaḷa-nāḍu and his younger brother Tīraṉ Ulagaḍigaḷ paid gold to the residents (of the village), took complete possession by purchase of this 1(1/2) paṭṭi of land and had it made tax-free. We two, Tīraṉ Mūdaiyaṉ and Tīraṉ Ulagaḍigaḷ carried out the śrībali-bhōga in the manner (described). This (charity) shall be under the protection of all Māhēśvaras.[page 3:355]


No. 179.——ON THE NORTH WALL OF THE VAIKUNTHA-PERUMAL TEMPLE AT UTTARAMALLUR.3025



This inscription records a transaction made in the 5th year of king Pārthivēn-drādivarman by the assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, making certain lands granted to the temple of Tiruvuṉṉiyūr, for tiruchcheṉṉaḍai and a sacred lamp, tax-free.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] pāṇṭiyaṉai talaikoṇṭa pārtthiventrātipatmaṟku yāṇṭu 5 āvatu kāliyūrkoṭṭa[t*]tu taṉkūṟṟuttarameruccaturvvetimaṅkala[t*]tu sabhai- yom eḻuttu e[m*]murt tiruvuṉniyūr perumāṉaṭikaḷu[k*]ku tirucce[ṉ*]-ṉaṭai[k*]kum tiruviḷa[k*]ku[k*]kumāka vaitta bhūmi subrabhmaṇyanārāca-[t*]tiṉ vaṭa[k*]ku patiṉālā-
2 ṅ ka[ṇ*]ṇāṟṟu parameśvaravati[k*]ku meṟku iraṇṭāñ catu[k*]ka[t*]tu talaitaraṅ kuḻi nānūṟṟeṇpatu kuḻiyum iṅke 15ñcāṅ ka[ṇ*]ṇāṟṟu parameśvaravati-yin kiḻa[k*]ku mutal catu[k*]ka[t*]tu talaitaram kuḻi irunūṟṟirupatum śrīdevi-vāy[k*]kāliṉ teṟku 11 ka[ṇ*]ṇāṟṟu māṟapiṭukuvatiyiṉ kiḻa[k*]ku
3 5 ñcātukatumāṟāñcatumāka3026 talaitaram kuḻi mu[ṉ*]ṉūṟṟaṟupatu kuḻiyumāka nilamu-nṟumā kāṇi muntirikaiyum śantraneḻunūṟṟuvanākiya nuḷampamāyiyaṭṭi3027 pa[k*]kal 3028 pūvvāśāṅkoṇṭu iṟaiyumeccoṟum veṭṭiyum ko[ḷ*]ḷa-peṟātomāka śantrāti[t*]tavat iṟai iḻicci kuṭu[t*]tom
4 itaṟṟiṟam[pi][l*] iṟaikāṭṭinārai3029 irupattaiṅkaḻañcu poṉ [ma]ṉṟapeṟu-vārākavum i[p*]paricoṭṭi kuṭu[t*]tomuttarameruccatu[r*]vvetimaṅka-la[t*]tu sabhaiyom sabhaiyu[ḷ*]ḷiruntu peruma[k*]kaḷ paṇi[k*]ka eḻutine[n*] madhyasthan brahmapriyanen śrī [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 5th year of (the reign of) Pārthivēndrādi-varman who took the head of the Pāṇḍya (king), we the members of the assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its (own) subdivision (kūṟu) in Kāliyūr-kōṭṭam wrote (thus). The (following) land was given for the sacred current expenses (tiruchcheṉṉaḍai) and a sacred lamp of the god (perumāṉaḍigaḷ) in (the temple of) Tiruvuṉṉiyūr of our village:——
(Ll. 1 to 4.) Four hundred and eighty kuḻi of first rate (land) in the second śadukkam, to the west of (the path called) Paramēśvara-vadi of the fourteenth kāṇṇāṟu (situated) to the north of Subrahmaṇya-nārāśam; in the same place, two hundred and twenty kuḻi of first rate (land) in the first śadukkam (situated) to the east of Para-mēśvara-vadi of the fifteenth kaṇṇāṟu; (and) three hundred and sixty kuḻi of first rate (land) in the fifth and sixth śadukkam to the east of Māṟapiḍugu-vadi of the 11th kaṇṇāṟu (situated) to the south of (the channel called) Śrīdēvi-vāykkal; in all, the land (granted) was three one kāṇi and one mundirigai. Having received pūrvā-chāram from Śandraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba Māyilaṭṭi, we the members of the assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam made (these lands) tax-free as long as the moon and the sun (last), binding ourselves not to collect iṛai, echchōṟu and veṭṭi and (also stipulating) that those who abrogate this and point[page 3:356] out (the lands) as taxable, shall be liable to pay a fine3030 of twenty-five kaḻañju of gold. I, Brahmapriyaṉ, the madhyastha and a member of the assembly, being directed by them wrote (this). Prosperity !


No. 180.——ON THE NORTH BASE OF THE CENTRAL SHRINE IN THE VARAHA-PERUMAL TEMPLE AT TIRUVADANDAI.3031



This inscription records a gift of gold for burning a sacred lamp, in the 6th year of king Parakēsari Vēndrādivarman, by a resident of Talaiśayana-puram alias Taiyūr.
Vēndrādivarman is probably the same as Pārthivēndrādi-varman. The adjunct Parakēsari shows that he was either a Chōḷa king or a Chōḷa subordinate. The title may further enable us to connect Pārthivēndrādi-varman with Āditya (II.)-Karikāla, which is not very unlikely.
Talaisa4yanam is the name of the Vishṇu temple at Mahābali-puram referred to in the Nālāyiraprabandham. Taiyūr is No. 52 on the Madras survey map of the Chingleput taluk, about 12 miles north-west of Mahābalipuram.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] kopparake[ca]ri ventirātipanma(ma)rkku yāṇṭu [ā]ṟāvatu āmurk-koṭṭattu-
2 ppaṭuvūrnāṭṭu [teva]tāna[m*] tiruviṭavantai cavaiyomu[m ūr]omum kaiy-eḻuttu
3 ikkoṭṭattu taṉ [kūṟṟi]l ta[lai]cayaṉappuṟamāna taiyūr vaiyyoṭuki[ḻāṉ ti]ruvaṭikaḷ vaiy-
4 kuntaṉ pakkaliyāṅkaḷ koṇṭukaṭava poṉ eṭarpuram pannirukaḻañcu pon ippo-ṉṉāl [va]nta
5 palicai eṟṟit toṇṇūṟṟunāḻi ney eṇṇai āṭṭai vaṭṭam aṭṭuvomā-nom ivveṇṇai
6 nittam uḻakku eṇṇaikku orutirunantāviḷakku [ca]ntirātittavaṟ 3032kerippippatā-nom ivviḷakku oṉṟu mu-
7 ṭṭāme erippomānom āṭṭaivaṭṭan toṇṇūṟṟunāḻi neyeṇṇai aṭṭuvomā-
8 nom cavaiyomum ūromum itinukku viḷakku celuttomākil tanmāsaṉat-tile nitta-
9 ṅ kāṟ pon maṉṟa iṭṭukkuṭuttom [i]tu anṟeṉpār(kku)keṅkai iṭaik kumari yiṭai [e]ḻu-
10 nūṟṟukkātamāṟu naṭuvu ceytār ceyta [p]āvaṅkoḷvār ittanmam rakṣippār śrīpātame-
11 ṉ talaim[e*]latu aṟamaṟa[va]ṟ[ka||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 6th year of (the reign of) king Parakēsari-Vēndrādivarman, we (the members) of the assembly and the residents of the village (ūrōm) of Tiruviḍavandai, a dēvadāna of Paḍuvūr-nāḍu in Āmūr-kōṭṭam, wrote (thus):——[page 3:357]
(L. 3.) From Tiruvaḍigaḷ Vaikundaṉ, the headman of Vaiyōḍu (and a (resident) of Talaiśayanapuram alias Taiyūr (situated) in this kōṭṭam and in its (own) subdivision, we received 12 kaḻañju of gold by weight3033 and bound ourselves to apply the interest on this gold for measuring out ninety nāḻi of liquid ghee3034 each year. From this ghee, we shall cause one sacred lamp to burn (using) one uḻakku of ghee every day as long as the moon and the sun (last). We shall burn this one lamp without discontinuing (it). We the members of the assembly and the residents of the village shall measure out ninety nāḻi of liquid ghee each year. If with this (ghee) we do not maintain the (said) lamp, we agree to pay a daily fine of a quarter-poṉ (of gold) to the Dharmāsana. Those who say “nay” to this shall incur the sins committed by persons in the seven hundred kādam between the river Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin). The sacred feet of those who protect this charity (shall be) on my head. Do not forget charity !


No. 181.——ON A SLAB LYING IN THE COURTYARD OF THE TIRUVALISVARA TEMPLE AT PADI (TIRUVALIDAYAM).3035



This record registers that in the 6th year of king Pārthivēndravarman the assembly of Kuṟaṭṭūr alias Parāntaka-chaturvēdimaṅgalam sold 1,350 kuḻi of mañjikkam land to the temple of Tiruvalidāyil and made it tax-free.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] koppā[r*]ttiventra[pan]maṟkiyāṇṭu ā-
2 ṟāvatu puḻalkoṭ[ṭa]ttu ampattūreri[k*] ki[ḻ*]nāṭṭu-
3 kku[ṟa]ṭṭūrākiya 3036 śrīprāntakaccaturvvetimaṅkala[t*]tu
4 sa[bh]aiyom puliyūrkoṭṭattut tuṭamuṇinā[ṭṭu]3037
5 [tiru]valitāyil 3038 mahādevarkku yāṅkaḷ emmu[ruṭat]
6 teṉkaḻaṉi sabhaimañcikkamāṉa nilam viṟ-
7 pataṟkuk kiḻpāl ampattūreri nir kon-
8 ṟūrukkup pāynta kāliṉ meṟku teṉpāl•••
9 [a]mpa[t*]tūreri nir 3039villipāttukkuṅ koṉṟūr-
10 kkum pā[y*]nta kāliṉ vaṭakku melpāl sabhai 3040mañcikāmum [va]-
11 ṭapāl sabhaimañcikkamum iṉnāṉkellaiyuḷḷakap[pa]-
12 [ṭ*]ṭa nilam patiṉaṟucāṇ kolāl āyirattu muṉnūṟṟaim-
13 patu kuḻiyu[m] itu peṟuvilaikkāṇamaṟakkoṇṭu tiruvalitāyi[l]-
14 mahādevarkku iṟaiyiliyāka viṟṟukkuṭuttom sabhaiyom [tiru]va-
15 [lit]āyil mahādevarum innāṉkellaiyuḷḷumakappaṭ[ṭa*] bhūmiyuṇ[ṇi]-
16 lamoḻiviṉṟi yitu peṟuvilaikkāṇamaṟakkuṭuttu viṟṟukoṇ[ṭā]r
17 innilattukku eri nirum niroṭutālum yāṅkaḷuṭaiyavāṟe yi[ta]ṉu-
18 [kku]murittākavum e[m*]milicainta vilaidravyamaṟakkoṇṭu iṟaiyi-
19 ḻi[c]ci iṟaiyiliyāka viṟṟukkuṭuttom itaṟṟiṟampi[l] dharmmā-
20 sanamutalākat tām veṇṭu kovukke nicati kaḻañcu poṉ
21 maṉ[ṟa] oṭṭikkuṭuttom imaṉṟupāṭiṟuttum ibhūmikku emmu-
22 [rāḷa] koviṉāl vanta vikkamuḷḷatu tirttuk kuṭuppomāṉom[page 3:358]
23 sabhaiyom sabhai paṇikka kuṟiyuḷḷirunteḻutiṉeṉ [i]v-
24 [vū]rp peruṅkiḻavaṉ niṉṟai nūṟṟeṇmapaṭṭaṉeṉ ippa-
25 ṭiyaṟiveṉ tiruvalitāyil kūṭṭattāṉ naraciṅkapaṭṭaṉeṉ ip-
26 paṭiyaṟiveṉ nuḷappiyāṟṟūṟk kūṭṭattāṉ tāmotirapaṭṭa-
27 [ṉe]ṉ ippaṭiyaṟiveṉ koṉṟūrkkūṭṭattāṉ tivākarapa-
28 ṭ[ṭa]ṉeṉ ibhūmi koṇṭu nilaiviḷakkerippataṟku vaiyttā-
29 ṉṟ[o]ṅkalaṅkiḻāṉ tiruvoṟṟiyūraṉ ibhūmi koṇṭu [ca]ndrā-
30 dittavaṟ oru na ndāviḷakkerippomāṉom uṇ[ṇā]ḻiyai3041-
31 pp[e]rumakkaḷom itu panmāheśvarar rakṣai |||——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 6th year (of the reign) of king Pārthi-vēndravarman, we (the members) of the assembly of Kuṟaṭṭūr alias the prosperous Parāntaka-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in Ambattūrēri-kīḻnāḍu, (a subdivision) of Puḻal-kōṭṭam, being (engaged in) selling the land, the mañjikkam of the assembly in the southern fields of our village, sold tax-free to the (god) Mahādēva (Śiva) of Tiruvalidāyil, (a village) in Tuḍamuṇi-nāḍu, (a subdivision) of Puliyūr-kōṭṭam 1,350 kuḻi of land (measured) by the rod of sixteen spans and comprised within the following four boundaries, viz.,:——east side: west of the channel through which the water of the Ambattūr tank flows to Koṉṟūr; south side: north of the channel through which the water of the••• Ambattūr tank flows to Villipākkam and Koṉṟūr; west side: the mañjikkam (land) belonging to the sabhā; and north side: the mañjikkam (land) belonging to the sabhā. Having fully received the due sale amount on this (land), we (the members) of the assembly sold (it) tax-free to the (god) Mahādēva (Śiva) at Tiruvalidāyil. The Mahādēva of Tiruvalidāyil also received by purchase after paying up fully the due amount of sale, the land comprised within these four boundaries not excluding (any portion of) the land contained therein. The right for the water of the tank and that for the channel through which the water flows shall belong to this land in the same way (after sale) as (it did) when we possessed it. We have received fully the sale money agreed upon, removed the tax and sold (it) tax-free.
(L. 19.) If this be violated, we agree to pay when demanded3042 a penalty of one kaḻañju of gold daily to the king to be credited as a fund to the court of justice. We (the members) of the assembly (further agree) that even after paying this penalty (maṉṟupāḍu), we shall obviate any hindrance that might be caused to this land from the king ruling our village. I, the elderly headman of this village Niṉṟai Nūṟṟeṇma-bhaṭṭaṉ (myself) being a member of the assembly, wrote (this) by order of the sabhā. I, Naraśiṅga-bhaṭṭaṉ, a member of the Tiruvalidāyil assembly (kūṭṭam), bear witness to this. I, Dāmōdara-bhaṭṭaṉ of the Nuḷappiyāṟṟūr assembly, bear witness to this. I, Divākara-bhaṭṭaṉ of the Koṉṟūr assembly, bear witness to this. Toṅ-galaṅkiḻāṉ Tiruvoṟṟiyūraṉ gave a lamp-stand for burning (the lamp), from (the produce of) this land. Having received (the produce from) this land, we the great men of the interior (of the temple) agreed to burn one perpetual lamp as long as the moon and the sun (last). This (charity) is (placed) under the protection of all Māhēśvaras.[page 3:359]


No. 182.——ON THE NORTH WALL OF THE VAIKUNTHA-PERUMAL TEMPLE AT UTTARAMALLUR.3043



This inscription records a gift of land by Śandraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba Māyilaṭṭi, a resident of the hamlet of Raṇavīrappāḍi in Kāñchīpuram, to the temple of Tiruvuṉṉaūr (i.e., Tiruvuṉṉiyūr of No. 179 above) at Uttaramēru-chaturvēdimangalam, in the 6th year of Pārthi-vēndrādhipativarman, who took the head of the Pāṇḍya (king).


TEXT.



1 svasti śrī [||*] pāṇṭiyaṉai talaikoṇṭa pā[r]tthivendrātipativarmaṟku yāṇṭu 6 vatu kāliyūrkoṭṭa[t]tu taṉ3044kūṟṟuttarameruccatu[r]vetimaṅkala[t*]tu sabhaiyom
2 eḻuttu emmūrt ti[3045ruvu]ṉṉaūrpperumāṉaṭikaḷukku śrī[ba]li[bh]ogattukku ākak kāñcipurattu ira[ṇa*]virappāṭi śantraṉ eḻuṉūṟṟuvanākiya ṉuḷampa-māyi[la*]ṭ-
3 ṭi nammūr 3046viḻulimāykkiṭanta nilattil śrī3047belibhogamākak koṇ[ṭu] vaittabhūmi- yāvaṉa subrahmaṇyanār[ā*]cattiṉ vaṭakku 14 ka[ṇ*]ṇāṟṟu [pa]rameśvara-vatiyiṉ me-
4 ṟku 1 ca[tu*]kkattu [2]ntaraṅ kuḻi [2]40 [nā]ṟpatum subrahmaṇyanārāśattiṉ vaṭakku 18 ka[ṇ*]ṇāṟṟu kāvaṉūr erivāyey pona vatiyiṉ m[e]ṟku 8 catukkattu [2]taraṅ-
5 kuḻi [2]40m subrahmaṇyanār[ā*]śattiṉ vaṭakku 18 ka[ṇ*]ṇāṟṟuk kāvaṉūr erivāyey po[na]vatiyiṉ meṟku 8 3048 catukkattu untaraṅ kuḻi 240
6 m śrītevivāykkāliṉ teṟku 16ṅ ka[ṇ*]ṇāṟṟup pallavanāra[ṇa]vatiyiṉ kiḻakku 6 ñ catukkattu 4 ntaraṅ kuḻi 300m subrahmaṇyanārāśat[ti]ṉ vaṭakku 17- ṅ ka[ṇ*]ṇāṟṟu māṟapiṭukuvatiyaṉ3049 kiḻa-
7 kku 9m catukkattum 10 ñ catukkattumāka iraṇṭāta3050 240 m3051


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 6th year of (the reign of) Pārthivēn-drādhipativarman who took the head of the Pāṇḍya (king), (this is) the writing of us (the members) of the assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its (own) subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam. The following are the lands[page 3:360] which Śandraṉ Eḻunūṟṟuvaṉ alias Nuḷamba Māyilaṭṭi of Raṇavīrap-pāḍi, (a hamlet) of Kāñchīpuram acquired for śrībalibhōga out of the lands lying waste (viḻuliyāy kiṭaṉta nilam) in our village and gave as śrībalibhōga to the god (perumā-ṉaḍigaḷ) of Tiruvuṉṉaūr:——
(L. 3.) 240 kuḻi of second rate (land) of the first śadukkam (situated) to the west of (the path called) Paramēśvara-vadi in the fourteenth kaṇṇāṟu, north of (the lane called) Subrahmaṇya-nārāśam; 240 kuḻi of second rate (land) of the eighth śadukkam, west of the path which went straight to the (tank) Kāvaṉūr-ēri in the eighteenth kaṇṇāṟu, north of (the lane called) Subrahmaṇya-nārāśam3052; 300 kuḻi of fourth rate (land) of the sixth śadukkam east of (the path called) Pallavanāraṇa-vadi in the sixteenth kaṇṇāṟu, south of the channel Śrīdēvi-vāykkāl; and 240 kuḻi of second rate (land) of the ninth and tenth śadukkam, east of (the path called) Māṟapiḍugu-vadi in the seventeenth kaṇṇāṟu, north of (the lane called) Subrahmaṇya-nārāśam.
(Ll. 1 and 2 of note.) 480 kuḻi of second rate (land) in the sixth square (situated) to the east of (the path called) Pallavanāraṇavadi in the twenty-second kaṇṇāṟu, west of (the lane called) Subrahmaṇya-nārāśam. In all, these (are) seven pāḍagam (of land). We (the members) of the assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam having received pūrvāchāram from this person, declared that no tax, echchōṟu, veṭṭi and amañji shall be shown (in the account books) by us against these lands as long as the moon and the sun (exist) and had (this) engraved on stone. I, the arbitrator, Śivadāsaṉ Brahma-priyaṉ, wrote (this) under orders of the great men, being myself in the assembly.


No. 183.——ON THE SOUTH WALL OF THE SAME TEMPLE.3053



In the 7th year of (the reign of) king Pārthivē[ndrādhipativarman] who took the head of the Pāṇḍya (king), the assembly of [Uttaramēru-cha]tur-vēdimaṅgalam declared some lands of the temple of Kurukshētra at that village tax-free, on receiving pūrvāchāram from a certain Ammāṭṭi Śiṟṟambalavaṉ of Perumpaṭṭaṉam in Paṭṭaṉa-nāḍu. The temple of Kurukshētra has been already referred to in No. 160 above.


TEXT.



1 [svasti śrī] [||*] pāṇṭiyaṉaiyt talaiykoṇṭa kopārtthiv[e]•••
2 .••• yāṇṭu eḻāvatu kāliyūrkoṭṭattu taṉ[kū]ṟṟu••
3 .••• turvvetimaṅkalattu peruṅkuṟi sabhaiyom e•••
4 ka(ḷ)ḷūr 3054 śrīgurukṣetrattu perumāṉaṭikaḷukku nāṅ••••
5 sabhaiyom paṭṭaṉanāṭṭu perumpaṭṭaṉattu i•••
6 yāṉa ammāṭṭi ciṟṟampalavan pakkal pūrvvācāraṅ koṇṭu
7 iṟaiyiḻicci kuṭutta nilamāvatu vayiramekavatiyiṉ
8 vaṭakku paṉṉiraṇṭāṅ kaṇṇāṟṟu [u]ttarameruvatiyiṉ meṟkku3055[page 3:361]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 7th year of (the reign of) king Pārthivē[ndrā-dhipativarman], who took the head of the Pāṇḍya (king), (this is) [the writing] of us (the members) of the great assembly of [Uttaramēru-cha]turvēdimaṅgalam in its own subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam. The following is the land which we (the members) of the assembly gave tax-free to the lord of (the temple of) Kurukshētra of our village after receiving pūrvāchāram from Ammāṭṭi Śiṟṟambalavaṉ•• of Perumpaṭṭaṉam in Paṭṭaṉa-nāḍu••••••• ••west of (the path called) Uttaramēru-vadi in the twelfth kaṇṇāṟu, north of (the path called) Vayiramēga-vadi••••


No. 184.——ON THE WEST WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE JALANATHESVARA TEMPLE AT TAKKOLAM.3056



This record registers a gift of sheep for a lamp to the temple of Tiruvūṟal-Āḻvār by a certain Kumaraḍi-naṅgai in the 7th year of king Pārthi-vēndrādhipativarman.


TEXT.



1 svasti śrī [||*]
2 koppā[r*]ttive-
3 ntirātipatipaṉma[r*]kku
4 yāṇṭu 3057eḻāvatu tak-
5 kolattut tiruvūṟal te-
6 vaṉār makaḷ nantirina[ṅ]kai maka-
7 ḷ kumaraṭinaṅkai tiruvūṟal ā-
8 ḻvārkku vaitta no[nt]āviḷa-
9 kku oṉṟiṉukku vaitta cāvā mū-
10 vāp perāṭu toṇṇūṟṟāṟuṅ-
11 3058 kaiyūṟṟu nicatamuḻakku neyye-
12 [ṇṇai]ya[ṭ*][ṭa][k*]kaṭava maṉṟāṭi [pai]yaṉ ti-
13 ruvūṟale [||]
14 idhanma[m*]rakṣi-
15 ppār śrī-
16 pātam ta-
17 laime[la]-
18 ṉa[||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 7th year (of the reign) of king Pārthivēndrādhi-pativarman, Kumaraḍi-naṅgai, daughter of Nandiri-naṅgai, daughter of Dēvaṉār of Tiruvūṟal, (a suburb) of Takkōlam, gave ninety-six sheep which would neither die nor grow old, to the god (āḻvār) of Tiruvūṟal for a perpetual lamp. Paiyaṉ Tiruvūṟal was the shepherd who took charge (of these ninety-six sheep) and agreed to supply daily one uḻakku of liquid ghee (neyyeṇṇai). The sacred feet of those who protect this charity shall be on (my) head.


No. 185.——ON THE NORTH BASE OF THE CENTRAL SHRINE IN THE VARAHA-PERUMAL TEMPLE AT TIRUVADANDAI.3059



This inscription registers a gift of 93 sheep for burning a perpetual lamp in the temple of Varāhadēva at Tiruviḍavandai by a native of Talaiśayaṉapuram alias Taiyyūr, in the 8th year of king Pārthivēndrādivarman.[page 3:362]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] koppā[r*]ttiventrātipanmarkku yāṇṭu eṭṭāvatu āmurkkoṭ-ṭattup paṭuvūrnāṭṭut tevatāṉa ntiruviṭava[n*]t[ai] śrī 3060varāgadevaṟkku ik-koṭṭattu tankūṟṟu talaicayaṉappuṟamākiya taiyyūr ānikiḻāneṉ nampan mañ-canāṉa ukavāripperaiyan cantrātittavaṟ niṟkka vaiytta tirunantāviḷakku onṟi-ṉukku3061 viṭṭa āṭu cāvā muvāp perāṭu to-
2 ṇṇūṟṟumuṉṟu ivvāṭu toṇṇūṟṟumunṟu[ṅ] kaikkoṇṭu nicatam uḻakku ney aṭṭakka[ṭa]venāṉeṉ tiruviṭavantai irukkum maṉṟāṭi viḷakkaṉ kaṭa-nāṭanen ittirunantāviḷakkukkaṭuṅkaṇaiyan ittirunannāviḷakkuk3062kaṭaikkaṇṭu celuttuvikkakkaṭavom tiruviṭavantai sabhaiyom itta[nma](r)ttukku ahi-dañ ceytār kaṅkaiyiṭai ku-
3 mariyiṭai eḻunūṟṟukkātamum ceytār ceyta pāvattil paṭuvomānom itanmam rakṣippār śrīpātam en talaimelaṉa |||——


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 8th year of (the reign of) king Pārthivēndrādi-varman, I, Ānikiḻāṉ of Talaiśayaṉappuram alias Taiyūr (situated) in this (i.e., Āmūr-)kōṭṭam and in its (own) subdivision, gave ninety-three sheep which neither die nor grow old for one sacred perpetual lamp set up by Nambaṉ Mañjaṉ alias Ugavārippēraiyaṉ to (last) as long as the moon and the sun, in (the temple of) the glorious Varāhadēva at Tiruviḍavandai (which was) a dēvadāna (village) in Paḍuvūr-nāḍu (a subdivision) of Āmūr-kōṭṭam. I, Viḷakkaṉ Kaḍanāḍaṉ, a shepherd (maṉṟāḍi) living in Tiruviḍavandai, having received these ninety-three sheep, bind myself to measure out daily (one) uḻakku of ghee. We (the members) of the assembly of Tiruviḍavandai shall have this sacred perpetual lamp supervised by Kaḍuṅgaṇaiyaṉ and shall see that it is maintained. Whoso (of us) acts against this charity shall incur the sins committed by sinners (living) in the seven hundred kādam (of land) between Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin). The sacred feet of those who protect this charity (shall) be on my head.


No. 186.——ON THE SAME BASE.3063



Two residents of Talaiśayaṉapuram alias Taiyūr made a present of fifteen kaḻañju of gold to the image of Maṇavāḷapperumāḷ which they had caused to be cast, for the temple of Varāhasvāmin at Tiruviḍavandai (the modern Tiru-vaḍandai). The assembly of the village received the money in the 8th year of king Rājamārāyar and agreed to pay an annual interest of 56 kāḍi of paddy on that amount.
Rājamārāyar who took the head of Vīra-Pāṇḍya could be no other than Pārthivēndravarman. No. 152 above, from Uttaramallūr, calls the same king Partma-Mahārāja who took the head of Vīra-Pāṇḍya.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] virapāṇṭiyanait talaikoṇṭa kovirājamārāyarkku yāṇṭu eṭṭāvatu āmurkkoṭṭattup paṭuvūrnāṭ[ ṭut tevatāna nti] ru-
2 viṭavantai savaiyomum ūromum kaiyyeḻuttu [|*] talaicayanappuṟamākiya taiy-yūr vaiyyoṭuki[ḻ]ān vaikuntaṭikaḷum ivan ta[m]pi tāḻi erumānum[page 3:363]
3 ivviruvarum tiruviṭavantai 3064śrīvarāgaśv[āmi]kaḷukku aṭṭuvitta tirumeni maṇavā-[ḷa*]pperumāḷukku ivviruvaruṅ kuṭutta pon••••• [cu ip]pon(p) pa[ti*][ṉai]ṅka-
4 ḻañcum (ippoṉ) koṇṭu kaṭav[om] ipponṉukkup palicai aṭṭa itaṟkku cantirātittavaṟa nicati aññāḻippaṭikku aṭṭa āṇṭutoṟum aḷakka-
5 kka[ṭa]va nellu aimpattaṟukāṭi ku[ṭṭai] nellum paṅkuni cittiraiyumakappaṭa īra-mum patarum nikki tuyvākki eṇṇāḻikkālā[l*] aṭṭuvo(m)mā-
6 nom [a]ṭṭāta āṇṭutoṟum aimpattaṟukāṭi kuṭṭainelluṅ kaikkoṇṭu aḷa- ntu kuṭukkakkaṭavomānom itaṟṟiṟampil ta[nm]āsanamutalāka-
7 t tānveṇṭu kovu[k]ku ni[ca]ti [a]raikkāl pon manṟappeṟuvatākavum it-taṇṭappaṭṭum inṉellu vaḻuvāme aḷantu ku(pa)ṭuppatā-
8 3065 kavūm itaṟkkahitañ coṉṉār keṅkaiyiṭaik kumariyiṭaic ceytār ceyta pāvaṅ koḷvār koḷḷavum ittanam rakṣi-
9 ppār śrīpātam en talaimelanavāka ipparicu oṭṭikkuṭuttom muṟcollappaṭṭa tiruviṭavantai savaiyomum ūromum āka iraṇṭu tiṟattom [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 8th year (of the reign) of king Rājamā-rāyar who took the head of Vīra-Pāṇḍya, (this is) the writing of us (the members) of the assembly and the residents of Tiruviḍavandai, a dēvadāna in Paḍuvūr-nāḍu, (a subdivision) of Āmūr-kōṭṭam.
(L. 2.) The two (individuals) Vaiyyōḍu-kiḻāṉ Vaikundaḍigaḷ and his younger brother Tāḻi Erumāṉ of Talaiśayaṉapuram alias Taiyyūr gave •••• of gold, to the image of Maṇavāḷapperumāḷ which both of them had caused to be cast3066 for (the temple of) the glorious Varāhasvāmin at Tiruviḍavandai. We (the assembly and the residents) have received this fifteen kaḻañju of gold; and in payment of interest on this gold, we agree to measure out by the eight-nāḻi measure (kāl) in the months of Paṅguṉi and Śittirai, fifty-six kāḍi of well-winnowed kuṭṭai-paddy free from moisture and chaff, in accordance (with the stipulation) that this (quantity) of paddy is to be measured every year as long as the moon and the sun (last), at (the rate of) five nāḻi every day. For each year of default we admit (the default ?) and agree to measure out the fifty-six kāḍi of kuṭṭai-paddy (of that year) (on some future occasion).
(L. 7.) If this be violated (we) agree to pay as fine one-eighth poṉ daily, to the king demanding it, for being credited to the court of justice. (Even) after paying the fine this paddy shall be measured out without failure. Those who raise (any) objection to this shall incur3067 the sins committed by the sinners between Gaṅgā and Kumari. May the sacred feet of those who protect this charity rest on my head. We, the two divisions (viz.,) the assembly (sabhaiyōm) and the residents (ūrōm) of Tiruviḍavandai mentioned above gave this grant with our united consent.


No. 187.——ON A STONE AT ANAIKKATTATTUR.3068



In the 9th year of king Pārthivēndravarman, the residents (ūrōm) of Aṇai-Akkaraippūdūr made tax-free certain lands which had been already dedicated [page 3:364] to the śrīkōyil of Ādityadēva in that village, which was owned by Vaikhānasaṉ Kalinīkki-bhaṭṭa.
We have here the residents (ūrōm) taking the place of sabhaiyōm of other inscriptions. A technical distinction was perhaps made between these two bodies.3069


TEXT.



1 svasti śrī [||*] k[o]ppā[r*]ttive[ntra]patmaṟkkiyāṇṭu 9 patāvatu [aṇai]akka-[rai]ppūtūru(r) [r]o[m] e[m*]-
2 mūr [v]aikā[ṉa]saṉ kalinī[kkipa]ṭṭa[ṉu]ṭaiya ātittatevaṟkku[c ceṟu]ppoca[ṉ] eḻu[va*]-
3 ṉum tampim[āru]m [ciṉṟi]māva[ṉu]m 3070 arcaṉābhogañ ceyta nilam puḻitikkāl [n]eṭ[ṭu][r*]
4 na[t*]tattilt taṭi nālum ki[ṇa]ṟum [uṇ]ṇila[m]oḻivi[ṉ]ṟi ivvātittateva-ṟkku cantrātitta[va*]-
5 arcaṉābhoga[m] i[ṟ]ai i[ḻi]ccik kuṭuttom [it]t[e]varkku [ūr]om em[mu]r [viḷaivu]paṭṭi[yil]
6 (t)te[va]kuṭ[ṭ]aiyum uṇaṅka[ṟ]ppiṭiyum i śrī[k]oyiliṉ ṟ[e]ṟ[kki]l [maṉai]-yum it[t]eva-
7 ṟkku arcaṉābhogamāka kkuṭu[t]to[m] i[t]tevarai arca[ṉai]yuṭai[ya] kalinikki-[paṭṭa]3071


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 9th year (of the reign) of king Pārthivēndra-varman, we the residents (ūrōm) of Aṇai-Akkaraippūdūr made tax-free the four taḍi of land and the well without excluding (any) in-lying land (and) gave (as) archchanā-bhōga to this Ādityadēva, as long as the moon and the sun (exist), in the village-site (nattam) of Puḻidikkālneṭṭūr which had been (already) given as archchanābhōga to (the temple of) Ādityadēva of (i.e., worshipped by) Vaikhānasaṉ Kalinīkki-bhaṭṭa of our village, by Śēruppōśaṉ Eḻuvaṉ, (his) brothers and (his) junior uncle. We gave (further) as archchanābhōga to this god (the fields) Dēvakuṭṭai and Uṇaṅgaṟppiḍi in the cultivable land of our village and a house south of this sacred temple (śrīkōyil). (To) Kalinīkki-bhaṭṭa who worships this god.••


No. 188.——ON A SLAB SET UP IN THE TIRUVALISVARA TEMPLE AT KATTUR.3072



This inscription is dated in the 9th year of Pārthivēndrādhipativarman and records a gift of land as taṇṇippaṭṭi3073 by the residents of Kāṭṭūr to the ambalam constructed by Paṭṭaiyaṉār, the chief superintendent of the order of perundaram.3074[page 3:365]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] koppā[r*]ttive-
2 ndrāti(ati)patipanma[rkku] yāṇ-
3 ṭu oṉpavatu paiyūrkoṭṭa[t*]-tukkā-
4 ṭṭur ūrom perundara[t*]tukku me-nāyaka[m*]
5 ceykiṉṟa paṭṭaiyaṉār ivvūr am-[pa]-
6 lam eṭuttut taṇṇippaṭṭiāka yāṅka-
7 ḷ [viṟ]ṟukkuṭutta nilam amaṇam-poka(m)mā-
8 na pālerikkaḻuvalil me[lai]ttaṭi iraṇ-
9 ṭumā[ka] eḻu māvum kiḻaieri erip-paṭṭiyil [va]-
10 ṭakkil kaḻuval nāṉku mā aññū-ṟṟu [añ]-
11 patināl nilam araiye oru mā[||*] itu yiṟakkinā-
12 ṉ keṅ[k]aiiṭaik kumariiṭai eḻuṉūṟṟu[k*][kāta]-
13 [m ce]yta pāvam [koḷ]vāṉ i ttaṉma[m*] rakṣip-
14 [pāṉ] śrīpātam talaimeliṉa [||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 9th year of (the reign of) king Pārthivēndrādhi-pativarman, Paṭṭaiyaṉār, the chief superintendent of perundaram, having con-structed the temple (ambalam) of this village, we the residents of the village (ūrōm) of Kāṭṭūr in Paiyūr-kōṭṭam sold and gave as taṇṇippaṭṭi seven of land com-prised of two taḍi3075 in the western (portion) of (the field called) Amaṇambōgam alias Pālērikkaḻuval, which with four and five hundred and fifty of kaḻuval (land situated) to the north of the ērippaṭṭi of (the tank called) Kīḻai-ēri, (forms) one half and one of land.3076 He who destroys this (charity) shall incur the sins committed in the seven hundred kādam (of land lying) between Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin.) The sacred feet of him who protects this charity shall be on (my) head.


No. 189.——ON A STONE BUILT INTO THE WEST WALL OF THE ULLANGAIKULUNDA-NAYANAR TEMPLE AT MADURAMANGALAM.3077



It is recorded in this inscription that in the 9th year of king Pārthivendrā-dhipativarman, a certain Lōkamahārāya3078 gave 90 sheep for a perpetual lamp to the temple of Lōkamahārāya-Tiruchchiṟṟambalattāḷvār at Maḻa-laimaṅgalam in Maṇaiyir-kōṭṭam.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] ko pārtthive-
2 [ntr]ātipatipanmaṟku yāṇṭu
3 t tāvatu 3079maṉaiyiṟkoṭṭa-
4 ttu maḻalaimaṅkalattu 3080o-
5 llokaharāyat tirucciṟṟa-
6 mpalattāḷvārkku 3081olokam[ā]-
7 hārāyar vaitta no[n]tāvi-
8 ḷakkoṉṟiṉukku vaitta ā-
9 ṭu cāvā muvāpperāṭu
10 toṇṇūṟu i[v*]vāṭu koṇ-
11 [ṭu] i]v*]viḷakkeṇṇai3082 yaṭṭa-[k*]kaṭa-
12 vāṉ i[v*]vūr maṉṟāṭi moṭ-ṭai
13 aṅkāṭiyum iḷamaimaṉ
14 [ci]ṟaiyaṭikki makaṉ nampiyum [||*][page 3:366]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 9th year of (the reign of) king Pārthivēndrādhi-pativarman, 90 sheep which neither die nor grow old were given by Lōkamahā-rāyar for a perpetual lamp, to (the temple of) Lōkamahārāyat-Tiruchchiṟ-ṟambalattāḷvār at Maḻalaimaṅgalam in Maṇaiyir-kōṭṭam. Having received these sheep, the shepherds of this village Moṭṭai Aṅgāḍi and Nambi, the son of Iḷamaimaṉ Siṟaiyaḍikki, shall pour out the ghee (required) for this lamp.


No. 190.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE JALANATHESVARA TEMPLE AT TAKKOLAM.3083



This record belongs to the 10th year of Pārthivēndrādhi[pati]varman and registers a gift of 92 kaḻañju of gold for providing paddy for sacred offerings to the image of Kaligai-viṭaṅka in the temple of Tiruvūṟaldēva, by the donor mentioned in No. 184 above. The gold was received by the assembly of Rājamārt-tāṇḍachaturvēdimaṅgalam, a hamlet of Tiruvūṟalpuram (i.e., Takkō-lam) in Maṇaiyir-kōṭṭam and fetched an interest of 92 kāḍi of paddy per year.


TEXT.



1 svastiśrī [||*]
2 koppā[r*]tti-
3 ventrādhipa[pati*]nmaṟkku yā-
4 ṇṭu pattāvatu maṇaiyiṟkoṭṭa-
5 [t*]tu tiruvūṟalpuṟattu taṉkū-(ṟ)ṟṟi[rā*]-
6 jamā[r*]ttāṇṭacatu-
7 rvvetimaṅkalattu sa-
8 bhaiyom tiruvūṟal
9 tevaṉār makaḷ nanti-
10 [ri]naṅkai makaḷ kumaraṭinaṅk[ai]
11 3084 pakkul yāṅkaḷ koṇṭu kaṭa[va] poṉ dha-
12 rmmakaṭṭaḷai eṭarpuram [t]oṇ-ṇūṟṟiru-
13 kaḻañcu ippoṉ toṇṇūṟṟiru-kaḻa-
14 ñcukku ikkumaraṭinaṅkai tiruvūṟal teva[r]-
15 kku iraṇaciṅkavirar paḷḷikaṭṭil maṇṭa-
16 pattuḷḷeḻuntaruḷuvitta kalikai-viṭaṅ[ka]-
17 [r]kku candrādittavarai tiruvamurtukku tiru-
18 vūṟaldevarkku nāṅkaḷ kaṭava tiruc ceṉna-
19 ṭai nellaḷakkum pañcavāram aḷa-kkum
20 mara[k*]kāl kavarāmoḻiyāl to ṇ[ṇū]-
21 ṟṟu iru kāṭi nellu tiruvūṟal de varkku
22 tirucceṉṉaṭai aḷakkum parice muṉṟu
23 kūṟāka tirucce[ṉ*]ṉaṭaiyoṭe-ṟṟi innel t[o]-
24 ṇṇūṟṟiru kāṭiyūm3085 āṇṭuvarai muṭṭāmai
25 [e]ṅkaḷūrilē candrādittavaṟ aḷap-pomānom rājamā[r*]ttā-ṇṭaśaturvvetima-
26 ṅkalattu sabhaiyom ippaṭi poṉ kuṭuttu.
27 kalikaiviṭaṅkarkku tiruvamurtu iraṇ-ṭinu-
28 kku ittoṇṇūṟṟiru kāṭi nel kavarāmoḻi-
29 yāllaḷa[p*]patāka vaitteṉ nan-tirinaṅ-
30 kai makaḷ kumaraṭinaṅkaiyeṉ it- dharmmamirakṣippār śrī
31 dam eṉ talaimeliṉ [||*][page 3:367]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 10th year (of the reign) of king Pārthi-vēndrādhivarman, we (the members) of the assembly of Rājamārttāṇḍa-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its (own) subdivision in Tiruvūṟalpuram of Maṇaiyir-kōṭṭam, have received from Kumaraḍi-Naṅgai, daughter of Nandiri-Naṅgai, who is the daughter of Dēvaṉār of Tiruvūṟal,3086 ninety-two kaḻañju of gold weighed by the standard weight (dharmakaṭṭaḷai-eḍarpuram)3087. For these ninety-two kaḻañju of gold we (the members) of the assembly of Rājamārttāṇḍa-chaturvēdimaṅgalam agreed to measure every year without failure, in our village, as long as the moon and the sun (last), ninety-two kāḍi of paddy (measured) by the marakkāl (called) kavarāmoḻi by which the paddy for the sacred daily expenses (tirucceṉṉaṭai) and the (paddy of) pañchavāram due from us to Tiruvūṟal-dēva, are measured, adding it to the sacred (paddy) for current daily expenses and (dividing it) into three parts3088 in the manner in which (paddy) for the current sacred daily expenses of Tiruvūṟal-dēva is done, for sacred offerings as long as the moon and the sun (last), to (the image of) Kaligai-Viṭaṅkar set up in the sleeping hall (called) Raṇaśiṅgavīrar within (the temple of) Tiruvūṟal-dēva, by this Kumaraḍi-Naṅgai.
(L. 26.) I, Kumaraḍi-Naṅgai, daughter of Nandiri-Naṅgai, endowed gold in this manner, stipulating that these ninety-two kāḍi of paddy be measured by (the measure called) kavarāmoḻi for (providing) two sacred offerings to Kaligai-Viṭaṅkar. The sacred feet of those who protect this charity (shall) be on my head.


No. 191.——ON THE SOUTH WALL OF THE SELLIYAMMAN TEMPLE AT VELICHCHERI.3089



This document records that the assembly of Veḷichchēri exempted taxes on a land granted for the sacred daily offering to the Saptamātr̥s3090 of this village, by a native of [Ma]ḻa-nāḍu in Śōḻa-nāḍu. The worship of the Seven Mothers and the designation of the priests who called themselves Mātr̥śivas deserve special attention.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] koppārtthivendrādhipativa[r*]mmaṟku yāṇṭu pattāvatu puliyū-
2 rkoṭṭattu veḷicce[ri] mahāsabhaiyom emmuri[l*] saptamātr̥kkaḷu-
3 kkuc coḻanāṭṭu [ma]ḻanāṭṭut tiruveṭpūrt tiruveṭ(p)pūruṭaiyāṉ tevaṭi-
4 kaḷ ācandrakālamu[m*] niccaṟpaṭi vaitta tiruvamirtu oṉṟu itaṉukku iva-
5 ṉ vilaikoṇṭu [v]aitta bhūmi ivvūrt te[ṉ]kaḻaṉip pūtipākkaṉ-
6 ceṟu[vu ta]ṭi nāliṉālu[m*] [ni][lam*] yiri[ṉi]ṟṟukkuḻi3091 iraṇṭeṟṟik kuḻi aiñ-ñūṟṟu-
7 muppattoṉṟaraiye [a][r*]aik[kā]ṇiyālum epperppaṭṭa iṟaiyum
8 oḻiyappaṇittu iṟai iḻiccik kuṭuttom mahāsabhaiyom
9 ibhūmi nāṅkaḷe koṇṭu nicatam oru tiruvamirtu ceyvikka[k*]kaṭavom iśrīko-
10 yiluṭaiya mā[tr̥]śivar[o]m kaṭaikkūṭṭi veṭṭuviccār k[ā*]ḷiyapaṭṭar[||*][page 3:368]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 10th year of (the reign of) king Pārthivēndrādhi-pativarman, we (the members) of the big assembly of Veḷichchēri in Puliyūr-kōṭṭam (wrote this):——Tiruveṭpūr-uḍaiyāṉ Tēvaḍigaḷ of Tiruveṭpūr in [Ma]ḻa-nāḍu, (a subdivision) of Śōḻa-nāḍu provided for one sacred offering each day (to continue) as long as the moon to the Saptamātr̥s of our village. For this he purchased and gave two hundred kuḻi of land which comprised four taḍis (and was called) Pūdipākkaṉśeruvu, a paddy field on the southern side of this village and (also) land (kuḻi) (measuring) five hundred and thirty-one and a half and half kāṇi in (the field called) Iraṇḍēṟṟi. We (the members) of the big assembly ordered the exemption of all taxes (on these lands) and made (them) tax-free. We the Mātr̥śivas who own this sacred temple (śrīkōil) shall ourselves take possession of these lands and shall offer one sacred offering daily (to the goddesses). Kāḷiya-bhaṭṭar having effected this (transaction) had it engraved (on stone).


No. 192.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE RUINED VISHNU TEMPLE AT TIRUMALPURAM.3092



This inscription records a gift of 96 sheep for a lamp to the temple of the prosperous Gōvindapāḍi, made in the 10th year of Pārthivēndrādivarman, who took the head of Vīra-Pāṇḍya.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] 3093 virapāṇṭiyaṉait talaiykoṇṭa [ko]ppāttiventi-
2 rātipanmakku yāṇṭup pattāvatu3094 perum••• ṟayaṉākan
3 vāṇarājaṉ aḷakamaiyaṉ tāmaṟkkoṭṭa•••• ṭṭu śrīgo[vi]-
4 ntapāṭidevaṟkku cantr[ā*]tittavarai nuntāviḷakkoṉṟinukku kuṭutta āṭu to-
5 ṇṇūṟṟu āṟu cāvā muvāpperāṭu i[dha]nmam 3095 śrīvaṣṇavar rakṣai(y) [|||]——


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 10th year of (the reign of) king Pārthivēndrādivarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, I•••• Nāgaṉ Vāṇarājaṉ Aḷagamaiyaṉ gave, as long as the moon and sun (last), ninety-six sheep which will neither die nor grow old, for one perpetual lamp to the prosperous god of Gōvindapāḍi in•• (a subdivision) of Dāmar-kōṭṭam. This charity (shall be under the) protection of the Śrīvaishṇavas.


No. 193.——ON THE NORTH WALL OF THE VAIKUNTHA-PERUMAL TEMPLE AT UTTARAMALLUR.3096



This document records that the village assembly of Uttaramēru-chaturvēdi-maṅgalam or Uttaramallūr-chaturvēdimaṅgalam freed from taxes certain lands given to an image, which Villavaṉ-Mahādēviyār,3097 queen of Pārthivēn-drādhipativarman, had set up in the temple of the god of Tiruvayōdhyai in this village. The members of the assembly received pūrvāchāram3098 from the queen before they made the lands tax-free.[page 3:369]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] ko pā[r*]ttiventirātipativa[n*]ma[r*]kku yāṇṭu 11 324 kāli3099yūrkoṭṭattu tankūṟṟu uttaramerucatavyetimaṅkalatu3100 peruṅkuṟi sabhaiyom eṅkaḷūrt tiruvaiyodyai perumānaṭikaḷukku uṭaiyār de[vi]yār villavaṉmāhadeviyār3101 tām eḻuntaruḷuvitta tirumeṉikkum 3102 śī- koyilukkum 3103 śībalikkum arccabhogattukkum vaitta bhūmi[|*] uttara-meruvatiyiṉ3104 meṟkku mutaṟkkaṇṇāṟu sarasuvativākkāli[ṉ] vaṭakku
2 3105 nālā[ṅ]cātukkattum añcāñ catukkattum āṟāñ catukkattu[m*] āka talaitaraṅ kuḻi āyirattu eḻunūṟṟu aṟupatu vayiramekavatiyiṉ teṟkku amaṉinārāyaṇavati-kku meṟkku iraṇṭāṅ kaṇṇāṟṟu añcā[ñ*] catu[k*]kattu talaitaraṅ kuḻi eḻunūṟṟu nāṟpatu [va]yirameka[va]tiyiṉ teṟ[k]ku nālāṅ kaṇṇāṟṟu avani-nāraṇavatiyiṉ meṟkku iraṇṭā[ñ*] catukkattu talaita[ra*]ṅ kuḻi nānūṟṟu irupatum āka kuḻi iraṇṭāyirattu toḷḷā-
3 yirattu irupatum deviyār villavaṉ3106 māhadeviyāriṭai 3107 pūvvajāra[ṅ] ko-[ṇṭu*] cantrātittavaṟ(kku) iṟaiyiliyākap paṇittom peruṅkuṟi sabhai- yom i3108śamattukku virotam niṉ3109ṟārai [śra](t)ddhāmantare3110irupattutaiñ-kaḻañ[cu po]ṉ daṇṭapaṭuvatāka[vu*][m] itanma[m*] rakṣippār ṣripādadhūḷi- 3111 ipamañceyta villavaṉm(ā)hādeviyār tirumuṭimelanavākavum idhanmattukku 3112 aytanṟeṉṟār geṅ[k*]ai [iṭai]
4 kumari[yi*]ṭai c[e]tār ceta pāvam paṭuka ipparicu iṟaiyiḻicci 3113 ślekhai ceytu kuṭu[t*]tom 3114uttaramellucatuvyetimaṅkalattu p(o)ruṅkuṟi sabhaiyo-[m*] māsabhaiyuḷḷiruntu m(ā)hāsabhai 3115 paṇakka e[ḻu]tineṉ madhyastan [śi]vadāsan ayyā[yira*]ttirunūṟṟuva[bra]hma[pri]yaṉena [śrī] ||——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 11th year (and) the 324th day of (the reign of) king Pārthivēndrādhipativarman, we (the members) of the big assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its (own) subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam (wrote thus). The (following) lands were given by Villavaṉ-Mahādēviyār, the queen of the lord (i.e., the king), for the image and for the śrīkōvil, which she had set up to the god (perumāṉaḍigaḷ) of Tiruvayōdhyai in our village and for śrībali and archanābhōga:——one thousand seven hundred and sixty kuḻi in all, of first rate (land) in the fourth, fifth and sixth śadukkam (situated) north of (the channel called)[page 3:370] Sarasvati-vāykkāl of the first kaṇṇāṟu to the west of (the path called) Uttara-mēru-vadi; seven hundred and forty kuḻi of first rate (land) in the fifth śadukkam of the second kaṇṇāṟu (situated) to the west of (the path called) Amaninārāyaṇa-vadi south of (the path called) Vayiramēga-vadi; (and) four hundred and twenty kuḻi of first rate (land) in the second śadukkam to the west of (the path called) Avaninārā-yaṇavadi of the fourth kaṇṇāṟu (situated) to the south of (the path called) Vayira-mēgavadi.
(L. 2.) We, (the members) of the big assembly, having received pūrvāchāram from queen Villavaṉ-Mahādēviyār ordered the total (extent) of (these) two thousand nine hundred and twenty kuḻi (of land) to be free from taxes as long as the moon and sun (last). The śraddhāmantas3116 themselves shall impose3117 a fine of twenty-five kaḻañju of gold on those who obstruct this charity. The dust of the sacred feet of those who protect this charity shall be on the glorious crown of Villavaṉ-Mahādēviyār who founded this charity. Those who are opposed to this charity shall incur the sins of those who have committed (sins) between Gangā and Kumari. We, (the members) of the big assembly of Uttaramallūr-chaturvēdimaṅgalam having made (the lands) tax-free, had this donation engraved on stone. I, Śivadāsaṉ Aiyāyirattirunūṟṟuva-Brahmapriyaṉ, the arbitrator, being (present) in the big assembly, wrote (this) at the command of the big assembly. Prosperity !


No. 194.——ON THE SOUTH WALL OF THE SUNDARAVARADA-PERUMAL TEMPLE IN THE SAME VILLAGE.3118



In this record we are informed that in the 12th year and the 326th day of the reign of Pārthivēndrādhipativarman certain lands were given by queen Tribhu-vaṉa-Mahādēviyār for sounding drums at the Śrībali ceremony and at the waking up of the images from bed (paḷḷi-eḷuchchi) in the temple of Śrīveli-Vishṇugr̥ha which had been constructed by Koṅgaraiyar at Uttaramēru-chaturvēdi-maṅgalam.


TEXT.3119



1 svasti śrī [||*] koppā[r*]tthiventrādhipativarmmaṟku yāṇṭu 12 326 ut-tarameruccaturvvedimaṅkalattuk koṅkaraiyar eṭuppitta śrīveliviṣṇugr̥hattu perumāna-
2 ṭikaḷukku śrībali koṭṭuvataṟku tampirāṭṭiyār tribhuvanamahādeviyār ivūrk-kuṭimakkaḷ pakkal vilaikku koṇṭu vaitta bhūmiyāvaṉa subrahmaṇyavā[y*]-kkā-
3 liṉ teṟkku 5 ka[ṇ*]ṇāṟṟu uttarameruvatiyiṉ meṟku mutal catu[k*]kattu 810 pa[t*]tum iṅke yiraṇṭāñcatu[k*]ka[t*]tu 120 patum iṅke mūṉ-ṟāñcatu[k*]ka[t*]tu 760 patum iṅke nālāñcatu[k*]ka[t*]tu
4 240 patum iṅke 4 kaṇṇāṟṟu muṉṟāñ catukkattu 453 iṅkey 4 catuk kattu 112 m āka 2495 kuḻikkum uttaramerucatu[r*]vvetimaṅkalattu mahāsabhaiyom [page 3:371]
5 nampirāṭṭiyār tribhuvanamahādeviyār pakkal 3120 pūvvājāram koṇṭu śantrātitta-val iṟaiyiḻicci iṟaiyiliyākap paṇittom ibhū-
6 mi pa••• koṇṭu ṣribali muṉṟu sandhi[yu]m paḷḷiyeḻucciyum koṭṭu-vataṟku ṣribalippuṟamāka iṟaiyiḻicci 3121 śilā-
7 lekhai ce[ytu] kuṭuttom iddha[r*]mmattukku virodhañ ceytārai meyveṟ-3122ṟūvakai irupa[t*]taiñkaḻañcu poṉ śraddhāmantare deṇṭamiṭappeṟuvā-rākavum idaṇṭa paṭṭum iddha[r*]mmattu-
8 kku virodhañ ceyappeṟātārākavum virodham ceyvār geṅ[k*]aiyiṭai kumariyi-ṭaicceytār ceyta pāvaṅ koḷvārākavum ibhūmi[k*]ku epperpaṭṭa iṟaiyum ecco-
9 ṟum veṭṭiyu[m*] amañciyam3123 kāṭṭa[p*]peṟātārākavum iṟaiyiḻi[c]ci 3124 śvāle-khai ceytu kuṭuttom uttarameruccatu[r*]vvetimaṅkalattu mahāsa-
10 bhaiyom itu sabhaiyuḷiruntu paṇi[p*]pa eḻutineṉ ivūr madhyastan civadāsan [a][y*]yāyira[t*]tiruṉūṟṟuvabrahmapriyaneṉ śrī|||——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 12th year and 326th day of (the reign of) king Pārthivēndrādhipativarman, queen, Tribhuvana-Mahādēviyār, pur-chased from the ryots of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam and gave the following lands for sounding (drums) at the Śrībali (ceremony) to the god (in the temple) of Śrīveli-Vishṇugr̥ha which Koṅgaraiyar had constructed in this village:——
(L. 2.) 810 (kuḻi) in the first śadukkam (situated) to the west of (the path called) Uttaramēru-vadi of the fifth kaṇṇāṟu to the south of (the channel called) Subrah-maṇya-vāykkāl; 120 (kuḻi) of the second śadukkam in the same place; 760 (kuḻi) in the third śadukkam in the same place; 240 (kuḻi) in the fourth śadukkam in the same place; 453 (kuḻi) in the third śadukkam of the 4th kaṇṇāṟu in the same place; and 112 (kuḻi) in the fourth śadukkam in the same place. For (these) 2,495 kuḻi in all, we (the members) of the big assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, having received pūrvā-chāram from queen Tribhuvana-Mahādēviyār, deducted the taxes as long the moon and the sun (last), and ordered (the lands) to be tax-free. In order to sound (drums) at the three sandhis of the day (i.e., morning, midday and evening) during the Śrībali (ceremony) and at the waking up (of the image) from bed, out of (the income accruing from) these lands, we gave (these lands) as śrībalipuṟam, freed from (the payment of) taxes and had (this edict) engraved on stone.
(L. 7.) The śraddhāmantas shall themselves impose a fine of twenty-five kaḻañju of gold on each person who obstructs this charity. (Even after) paying this fine, they shall not obstruct this charity. Those who obstruct shall incur the sins committed by sinners (living) between Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin). They (i.e., the members of the assembly) shall not show any kind of tax, echchōṟu, veṭṭi and amañji against these lands. We (the members) of the big assembly of Uttaramēru-chatur-vēdimaṅgalam, thus made (the lands) tax-free and had (the edict) engraved on stone. I, Śivadāsaṉ Ayyāyirattirunūṟṟuva Brahmapriyaṉ, an arbitrator (madhyasthaṉ) of this village, and one of the (members of the) assembly, wrote this at the command (of the assembly). Prosperity ![page 3:372]


No. 195.——ON THE NORTH WALL OF THE SAME TEMPLE.3125



This inscription records that in the 13th year of king Pārthivēndrādhipati-varman, his queen Tribhuvana-Mahādēviyār gave 192 sheep for two perpetual lamps to be burnt in the shrine of Veḷḷaimūrtti-Perumānaḍigaḷ in the temple of Koṅgaraiyar at Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam. We know from the previous inscription that this Koṅgaraiyar built at Uttara-mēru-chaturvēdimaṅgalam the Vishṇu temple named Śrīveli-Vishṇu-gr̥ha.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] ko pārtthiventātipatipanmaṟku yāṇṭu 13 vatu kāliyūrkoṭṭattu taṉkūṟṟu uttarameruccaturvetimaṅka[la*]ttu koṅkarai-
2 ya[r*] śrīkoyil veḷḷai mū[r*]ttiperumāṉaṭikaḷukku perumāṉaṭikaḷ nampirāṭṭi-yār 3126 tribhvaṉamahā-
3 deviyār vaitta nundāviḷakkiraṇṭukkum paṉmaicceri veḷḷāḷarey cantrātitta-vaṟ kāttu rakṣippārāka ivarkaḷ-
4 vacam viṭṭa cāvāmūvāpperāṭu toṇṇūṟṟāṟum naṭuvilaṅkāṭi 3127 vyābhārikaḷ vacam cantrātittava-
5 ṟa kāttu rakṣippārāka viṭṭa cāvāmūvāpperāṭu toṇṇūṟṟāṟum āka ivvi-raṇṭu viḷakkiṉāṭum rakṣittu
6 nicatappaṭi uri(y) ney ivarkaḷey nundāviḷakkiṟku muṭṭāmai aṭṭuvippārākavum ipparicu kaṭaikkāṭciy[ā]-
7 ka viṭṭom ivviṭṭa āṭu kaṭaikkāṇāviṭil aṉṟāḻ kovukku devaraṭiyārey nicatamañ[c*]āṭippoṉ da3128


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 13th year of (the reign of) king Pārthivēndrādhi-pativarman, the queen consort Tribhuvaṉa-Mahādēviyār gave for two per-petual lamps to (the god) Veḷḷaimūrti-Perumāṉaḍigaḷ in the śrīkōil of Koṅga-raiyar at Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its (own) subdivi-sion in Kāliyūr-kōṭṭam, 96 sheep which neither die nor grow old placing them in charge of the cultivators (veḷḷāḷar) of the different quarters (paṉmaichchēri) (of this village) on condition that they would themselves protect and maintain (the lamps) as long as the moon and the sun (endure). (She again gave) 96 sheep which neither die nor grow old in charge of the merchants of the middle bazaar (naḍuvilaṅgāḍi) who also agreed to protect and maintain (the lamps) as long as the moon and the sun (endure). These same would (thus) protect the sheep (given on account) of these two lamps and cause to be measured out daily without fail one uri of ghee for (maintaining) the perpetual lamps. This gift was placed under the supervision (kaḍaikāṭchi) (of these two communities). If the sheep thus presented are not supervised, the temple servants (dēvaraḍiyār) themselves••• of one mañjāḍi of gold daily to (i.e., on behalf of) the then-reigning king.[page 3:373]


No. 196.——ON A SLAB BUILT INTO THE FLOOR OF THE MANDAPA IN FRONT OF THE LATAMADHYAMBA SHRINE IN THE MASILAMANISVARA TEMPLE AT TIRUMULLAIVAYIL.3129



The inscription states that in the 13th year of king Pārthivēndrādivarman, Śiṅgaḷa Vīranāraṇaṉ, a native of the Chōḷa country, made a gift of 90 sheep for burning a perpetual lamp in the temple of Mahādēva (Śiva) at Tirumullai-vāyil, a dēvadāna village in Puḻaṟ-kōṭṭam.


TEXT.



1 svasti śrī |||——
2 kopārttiv[e]ṉ-
3 tir[ā*]tipaṉma[r*]kku
4 yāṇṭu [1]3 [pu]ḻa[ṟko]-
5 ṭṭattu veḷ[ḷaiyū]rnā-
6 ṭṭut [te]vatāṉamākiya[t] ti-
7 rumul[lai]vāyil mah[ā]-
8 devarkku na[n*]tāvi-
9 ḷakkoṉṟiṉuk-
10 kuc coḻanāṭṭu ā-
11 [vū]rkkūṟṟattu viḷat-
12 tūr viḷattūr[ki]ḻava-
13 ṉ ciṅkaḷaviranāraṇaṉ
14 3130 āśantrakā[la]mum oru
15 nuntāviḷakkerippataṟ-
16 ku vaitta cāvā [muvāp]
17 [p]erāṭu toṇṇūṟu ḷa-
18 tdhanma[m*] rakṣippā[ṉ] śrīpā-
19 ta[m] eṉ talaimelaṉa [||-]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 13th year of (the reign of) king Pārthivēndrādi-varman, Śiṅgaḷa Vīranāraṇaṉ of Viḷattūr, the headman of Viḷattūr in Āvūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Śōḻa-nāḍu, deposited (to last) as long as the moon (exists) 90 sheep which neither die nor grow old (to provide) for one perpetual lamp to be burnt (in the temple of) the god Mahādēva (Śiva) at Tirumullaivāyil, a dēvadāna in Veḷḷaiyūr-nāḍu, (a subdivision of) Puḻaṟ-kōṭṭam. The sacred feet of him that protects this gift shall rest on my head.


No. 197.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE MANIKANTHESVARA TEMPLE AT TIRUMALPURAM.3131



This record, which is dated in the 13th year of Pārthivēndrādivarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, registers a gift of twenty-five kaḻañju of gold marked and weighed by the standard weight (dharmakaṭṭaḷai-tuḷai-niṟai) for burning two lamps in the temple of Śiva at Tirumālpēṟu. The assembly of Paṭṭālam alias Eḻunūṟ-ṟuva-chaturvēdimaṅgalam in Dāmar-nāḍu accepted the gold and agreed to maintain the two lamps from the interest thereon. It is interesting to note that the lamps were the gift of Vijjavai-Mahādēviyār or Vajjavaiyār who was related to Nandivarman Kāḍupaṭṭigaḷ, perhaps, as his queen. Nandivarman Kāḍupaṭṭigaḷ is clearly a Pallava name; but we cannot definitely identify the king nor fix his relationship to the ruling sovereign Pārthivēndrādivarman.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] [virapāṇ]-
2 ṭiyaṉai talaikoṇṭa
3 [k]oppāṟttive[ndr]ātipa-
4 nma[r*]kku yāṇṭu 13 āvatu
5 tāmaṟkoṭṭattu tāmaṟn[ā]-
6 ṭṭu paṭṭālamākiya eḻunū[ṟ]-
7 ṟuvacatu[r](v)vaitimaṅkala-
8 ttu sabhaiyom kai-[page 3:374]
9 yeḻuttu vallamaṉār maka-
10 [ḷ]ār vaccavaiyār pakkal (y)-
11 [y]āṅkaḷ koṇṭukaṭava poṉ dhanma-
12 kaṭṭaḷai tuḷainiṟai irupattai-
13 ṅkaḻañcu ippoṉṉukku p[o]-
14 [li]yūṭṭ[ā]ka ikkoṭṭattu tiru-m[ā]-
15 lpeṟṟu m(ā)hādevaṟku i-
16 raṇṭu nontāviḷakkuk[ku]
17 iṭa•• [n]omiṉta ti[ru]- ••••
18 [o]ṉṟum nantipanma[kāṭu]paṭṭi[kaḷ]
19 .••• r vijjavai m(ā)hā-devi-
20 yār[kk]āka oṉṟum ivviraṇ-.
21 ṭu 3132vi[ḷa]kkuṉu•• m•
22 ••yeṇ[ṇai]•••
23 .• [ṭokkum]•••
24 [ṇṇai] cantrā•• m[mu]-
25 [ṭṭā]me aṭṭuvomāṉom paṭ-ṭālam[ā]-
26 kiya eḻunūṟṟuvacaturvvetimaṅ[ka]-
27 lattu sabhaiyom iv[ve]-
28 [ṇ]ṇai muṭṭil tanmāsanattu nicatam
29 [arai]kkāl poṉ maṉṟuvatāka-vum.
30 •vikkatā . lani . kaṭil nicata-ma[ñ]cu[p]-
31 poṉ maṉ[ṟuva]tākavum eṇ[ṇai-ye]-
32 [ri]kkat ti[ruvu]ṇṇāḻikai yuṭaiya-[rka]ḷuk[ku]
33 nicatam iraṇṭu coṟu kuṭu[p*]pa-tākavum
34 ipparicu oṭṭi cilālekai cetuku-
35 ṭuttom paṭṭālamākiya eḻunūṟṟuva-
36 caturvetimaṅkalattu sabhaiyo-m[||*]


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 13th year of (the reign of) king Pārthivēndrādi-varman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, (this is) the writing of us, (the members) of the assembly of Paṭṭālam alias Eḻunūṟṟuva-chaturvēdimaṅga-lam in Dāmar-nāḍu, (a subdivision) of Dāmar-kōṭṭam. We have received from Vajjavaiyār, daughter of Vallamaṉār, twenty-five kaḻañju of gold of the standard weight and mark (dharmakaṭṭaḷai-tuḷai-niṟai) and for interest on this gold we [stand surety for]••• one of the two sacred lamps (in the temple) of Mahādēva (Śiva) of Tirumālpēṟu of this (same) kōṭṭam•••• one for (the merit of) Vijjavai-Mahādēviyār••• Nandipanma Kāḍupaṭṭi[gaḷ]. We (the members) of the assembly of Paṭṭālam alias Eḻunūṟṟuva-chaturvēdi-maṅgalam agree to supply without failure••• moon••• oil• •• equal (in capacity) to••• for (burning) these two lamps. It (the supply of) this oil is stopped (we) agree to pay as fine (maṉṟu) one-eighth poṉ daily at the court of justice••• agree to pay as fine five poṉ daily and to give two meals daily to the persons in charge of the sacred inner enclosure, for burning the oil. We (the members) of the assembly of Paṭṭālam alias Eḻunūṟṟuva-chaturvēdimaṅgalam had this gift engraved on stone with (our) full consent.


No. 198.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE RUINED VISHNU TEMPLE AT THE SAME VILLAGE.3133



Maṉṉaṉ Kaṇṇaṉ alias Kāmāmōga-Vāraṇappēraraiyaṉ, an elephant mahout of king Pārthivēndrādivarman, purchased in the 13th year of the king some land at Śiṟṟiyāṟṟūr from the temple of Gōvindapāḍi and assigned it for feeding a Brāhmaṇa in the maṭha which was evidently attached to that temple.[page 3:375]


TEXT.



1 svasti śrī [||*] koppārttiventrātippanma[r*]kku3134 yāṇṭu 13 vatu tāmaṟ-
2 kkoṭṭattu vallanāṭṭu śrīgovintapāṭi niṉṟaruḷiya perumāṉaṭi-
3 kaḷukku śrīkāryyam cekiṉṟa (v)vaiṣṇavadāsar pakkal perumāḷ piṟake-
4 ṟum āṉaiyāḷ ma[ṉ*]ṉaṉ kaṇṇaṉākiya kāmāmokavāraṇapperarai[ya*]ṉ [ma]-
5 ṇayilkkoṭṭattu melppaḷukūrnāṭṭu ciṟṟiyāṟṟūr cikovintapāṭi āḷ[vā]-
6 r vilaiykoṇṭu u[ṭ*]aiya vaṭavāyetta[t*]til ciṟṟiyāṟṟūr kolāla3135 iraṇṭā-yi[ra]-
7 m kuḻi(y) devarpakkal vilaikoṇṭu cantrātittaval [ma]ṭa[t]tile uttagra-
8 [m] nicatamoru brāhmaṇaṉaiy ūṭṭuvatāka vatteṉ3136 maṉṉaṉ [kaṇ]ṇaṉeṉ i [dhanma]m
9 3137 śrīvaṣṇavarirakṣaiy ||-


TRANSLATION.



Hail ! Prosperity ! In the 13th year of (the reign of) king Pārthivēndrādivar-man, I, Maṉṉaṉ Kaṇṇaṉ alias Kāmāmōga-Vāraṇappēraraiyaṉ, an ele-phant mahout who rides behind the king (perumāḷ), purchased from the god two thousand kuḻi (measured) by the rod of Śiṟṟiyāṟṟūr out of (the land) Vaḍavāyēttam in Śiṟṟiyāṟṟūr in Mēlappaḷugūr-nāḍu, (a subdivision) of Maṇayil-kōṭṭam, which the prosperous god (āḻvār) of Gōvindapāḍi had purchased, and gave (the land) for feeding daily one Brāhmaṇa with sumptuous meal in the maṭha as long as the moon and the sun (endure), to (i.e., under the care of) Vaishṇavadāsa who was managing the temple business (śrīkārya) of the prosperous god (perumāṉaḍigaḷ) that was pleased to stand at Gōvindapāḍi in Valla-nāḍu, (a subdivision) of Dāmar-kōṭṭam. This charity is placed under the protection of the śrī-Vaishṇavas.


XVI.——INSCRIPTIONS OF PARAKESARIVARMAN (ADITYA II. KARIKALA) WHO TOOK THE HEAD OF VIRA-PANDYA OR THE PANDYA (KING).





No. 199.——ON A PILLAR IN THE INNER ENCLOSURE OF THE UJJIVA NATHASVAMIN TEMPLE AT UYYAKONDAN-TIRUMALAI.3138



This record of the 2nd year of king Parakēsarivarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, has to be attributed to Āditya (II.)——Karikāla, whose defeat of the Pāṇḍya king while he was yet a boy is mentioned in the Tiruvālaṅgāḍu plates printed in the sequel. His father Sundarachōḷa-Parāntaka II. is already described as having driven a Pāṇḍya king into the forest. This must be the early Vīra-Pāṇḍya whose Vatteḻuttu inscriptions are found in the Tinnevelly district and in which he claims in his turn to have taken the head of the Chōḷa. Nandivarma-maṅgalam was evidently an earlier name of the modern Uyyakkoṇḍāṉ Tirumalai and must have been so called after the Pallava king Nandivarman. The temple of Kaṟkuḍi is mentioned in the hymns of the Dēvāram.3139[page 3:376]


TEXT.



1 virapāṇṭiyaṉait talaiko-
2 ṇṭa kopparakecaripanmaṟkku
3 yāṇṭu 2 āvatu tenkarai
4 branmateyam3140 nantipanmamaṅkala-
5 ttu tirukkaṟkuṭi parameśvara-
6 ṟkku iruṅkoḷakkoṉā-
7 na pukaḻvippirakaṇṭan ava-
8 nivallan cantirātittaval
9 eriya vaitta tirunontāvi-
10 ḷakku oṉṟinukku vaitta cā-
11 vāmuvāp perāṭu toṇ-
12 ṇūṟu [||*]toṇṇūṟuṅ ko-
13 ṇṭu cūlavuḻakkāl nicatam
14 uḻakku ne[y*] koṇṭu viḷak-
15 kerippomā(n)ṉom teva-
16 r kanmikaḷo[m] itu panmā-
17 heśvararakṣai ||-


TRANSLATION.



(Line 1.) In the 2nd year (of the reign) of king Parakēsarivarman who took the head of Vīra-Pāṇḍya, Irungōḷakkōṉ alias Pugaḻvippiragaṇḍaṉ Avanivallaṉ gave ninety sheep which neither die nor grow old for burning one perpetual lamp, as long as the moon and the sun (last), to the god Paramēśvara (Śiva) of Tiruk-Kaṟkuḍi in Nandipanmamaṅgalam, a brahmadēya on the southern bank (of the Kāvērī river).
(Ll. 12-16.) We, the servants of the god (dēvarkanmi), have received (these) ninety (sheep) and have agreed to burn the lamp with one uḻakku of ghee every day, measured by the uḻakku marked with the trident. This (gift) is (placed under) the protection of all Māhēśvaras.


No. 200.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE NAGESVARASVĀMIN TEMPLE AT KUMBAKONAM.3141



This record, which belongs to the 3rd year of the reign of king Parakēsarivar-man who took the head of the Pāṇḍya, registers a grant of land by purchase by the chief Śiṟṟiṅgaṇuḍaiyāṉ Kōyilmayilai alias Parāntaka Mūvēnda-vēḷāṉ for expounding the system of Prabhākara. This teacher was the founder of a new school of Mīmāmsā philosophy which was greatly popular for some time in the south. The record under review is itself strong evidence of the popularity of the creed. A Telugu book called Sakalārthasāgara makes Prabhākara, one of the pupils of Kumārila-Bhaṭṭa. He was also widely known as Prabhākara-guru and was the teacher of Śāli-kanātha. Consequently Prabhākara's period must have been about the beginning of the 8th century A.D. See also Madras Epigraphical Report for 1912, page 65.


TEXT.



1 [svasti] śrī [||*] pāṇṭiyaṉṟalaikoṇṭa koppara-
2 [keca]rivarmaṟkku yāṇṭu 3 āvatu vaṭakaraippāmpūrnāṭṭu
3 tevatānam tiruk3142kaṭamukkil mulapaṟaṭaipperumak[ka]-
4 ḷom iṅkaṇāṭṭuc ciṟṟiṅkaṇ ciṟṟiṅkaṇuṭ[ai]-
5 yān koyilmayilaiyāna parāntakamuventa-
6 veḷānukku iṉnampar3143nāṭṭu meṟkāviri 3144nāṅkaḷ u[ṭ]ai-[page 3:377]
7 yāriṭai abhiṣekadatṣi[ṇai]3145 peṟṟuṭaiya nilam
8 24 veliyilum prabhākaram vakk[āṇi]ppārkku3146 [bha]-
9 ṭṭavr̥ttiyāka ivvūrile viṟṟukkuṭutta [nilam] iraṇ[ṭu]3147
10 iraṇṭumāvukkum ellai kiḻpāṟ[kel]lai śā[lā]-
11 bhogamāka viṟṟu[k*]kuṭutta nilattu[k*]ku meṟkum t[e]-
12 ṉpāṟkellai meṟkāviri nilattukku va[ṭa]-
13 kkum melpāṟkellai viṟṟoṅkaḷ ni-
14 lattukku kiḻakkum vaṭapāṟkellai vi[ṟ*][ṟo]-
15 ṅkaḷ nilattukku t[eṟku]m āka ivvicaitta-
16 perunāṉkellaiyuḷ akappa[ṭ*]ṭa nilam mū-
17 lapaṟaṭaiyāriṭai vilaikoṇṭaparice candr[ā]-
18 dittavat bhaṭṭavr̥ttiyāka vaicceṉ parāntakamu[ venta]-
19 veḷāṉeṉ itu āyirantiruvaṭiyumuṭaiy[ ār ra]-
20 kṣai ||——idam parāntakeṇa lekhā——


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 3rd year (of the reign) of king Parakēsari-varman who took the head of the Pāṇḍya (king), we the great men of the Mūlapaṟaḍai (assembly) of Tirukkuḍamūkkil, a dēvadāna of Vaḍagarai Pāmbūr-nāḍu sold to Śiṟṟiṅgaṇuḍaiyāṉ Kōyilmayilai alias Parāntaka-Mūvēndavēḷāṉ of Śiṟṟiṅgaṇ in Iṅgaṇāḍu, two out of the twenty-four vēli of land which we own as abhishēkadakshiṇā from the king, in the village of Mēṟkāviri in Iṉṉambar-nāḍu as a bhaṭṭavr̥tti, for expounding Prabhākaram.
(L. 10.) (The following are) the boundaries (of this land). The eastern boundary is to the west of the land sold (by us) as śālābhōga. The southern boundary is to the north of the lands of Mēṟkāviri. The western boundary is to the east of the lands of us, the vendors. The northern boundary is to the south of the lands of us, the vendors.
(L. 15.) I, Parāntaka Mūvēndavēḷāṉ, gave the land thus enclosed by the four big boundaries above specified on the same terms as those that obtained when (I) purchased (it) from the members of the Mūlapaṟaḍai as a bhaṭṭavr̥tti so as to endure till the moon and the sun.
(L. 19.) This is (placed) under the protection of the Almighty god Vishṇu.3148 This is the writing of Parāntaka.


No. 201.——ON THE SAME WALL.3149



This record is dated in the 4th year of Parakēsarivarman who took the head of the Pāṇḍya king. The donor was a woman-servant who was living in a quarter of Tañjāvūr and was connected with queen Uḍaiyapirāṭṭiyār Kiḻāṉaḍigaḷ, mother of Āṉaimēṟṟuñjiṉār. This name Āṉaimēṟṟuñjiṉār has been identified with prince Rājāditya, one of the brothers of Āditya-Karikāla's grandfather Ariñjaya (Madras Epigraphical Report for 1912, page 62).[page 3:378]


TEXT.



1 |-svasti śrī [||*] pāṇṭiyanṟalaikoṇṭa ko[p]-
2 parakesarivarmaṟku yāṇṭu 4 āvatu vaṭakaraip-
3 pāmpūrnāṭṭuttevatānam tirukkuṭamukkil tiru[k]-
4 kiḻkkoṭṭattu parameśvararkku nontāvi-
5 ḷakkiṉu[k*]ku tañcāvūrkūṟṟattu tañcāvūr ānai-
6 maṟṟuñcinār taṅkaḷācci uṭaiyapirāṭṭi-
7 yār kiḻānaṭikaḷ kiḻaiveḷattup peṇ-
8 ṭā[ṭ*]ṭi tevayan puḻalakkaṉāna avaniśikhāmaṇi vai[t*]ta no-
9 ntāvi3150[ḷa][k*]ku nilaiviḷa[k*]ku 1 inontāviḷakk[o]ṉṟun nicati uḻa-
10 kku neyyāl candrādityavat erippataṟku3151 vaitta āṭu toṇ-
11 ṇūṟu toṇṇūṟṟilum ivvūr manṟāṭi manṟan kuṇamāri
12 koṇṭa āṭu 45 nā[ṟ*]ppa[t*]tañcum koṇṭu nicatamāḻākkāka tiṅ-
13 kaḷ munnāḻi muḻā[k*]ku neyaṭṭuvatākavum ivvūr manṟāṭi ayalañ-
14 ci manṟan koṇṭa āṭu 45 nāṟpattaiñcālum nicati
15 āḻākkāka tiṅkaḷ munnāḻi muḻākkāka tiruviḷakku neyyaṭṭuvānāka ippari3152


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 4th year (of the reign) of king Parakēsari-varman who took the head of the Pāṇḍya (king), Dēvayaṉ Puḻalakkaṉ alias Avaṉiśikhāmaṇi, a palace-woman (living) in (the quarter called) kīḻaivēḷam of Uḍaiyapirāṭṭiyār Kiḻānaḍigaḷ, the mother of Āṉaimēṟṟuñjiṉār, at Tañjāvūr in Tañjāvūr-kūṟṟam, gave one lamp-stand for a perpetual lamp to the god Paramēśvara (Śiva) of Tirukkīḻkōṭṭam at Tirukkuḍamūkkil, a dēvadāna in Vaḍa garai-Pāmbūr-nāḍu.
(L. 9.) (She also) gave ninety sheep for burning this perpetual lamp daily as long as the moon and the sun (endure) with one uḻakku of ghee. The shepherd Maṉṟaṉ Kuṇamāri of this village received 45 (out of these ninety) sheep and receiving (these) forty-five agreed to measure out three nāḻi and three uḻākku of ghee for one month at one āḻākku every day and the shepherd Ayalañji Maṉṟaṉ of this village received 45 sheep agreeing to measure out for the sacred lamp three nāḻi and three āḻākku of ghee for one month at one āḻākku every day. In this way•••••


No. 202.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE MAHALINGASVAMIN TEMPLE AT TIRUVIDAIMARUDUR.3153



The record is dated in the 4th year of the reign of Parakēsarivarman who took the head of the Pāṇḍya king and provides for the dance called Āriyakkūttu by Kīrttimaṟaikkāḍaṉ alias Tiruvēḷai-aṟaichchākkai, in the temple of Tiruviḍaimarudil. The theatrical hall where the temple servants, the merchants and the king's officer Kōyilmayilai alias Parāntaka Mūvēndavēḷāṉ met together to decide this question appears to suggest that the Āriyakkūttu dance must have been a regular dramatic performance in which dancing and singing were evidently given a prominent place. Śākkaikūttu which is referred to in some other inscriptions of the time of Rājēndra-Chōḷa was evidently another variety of a dramatic dance (see Madras Epigraphical Report for 1915, page 98, paragraph 27).[page 3:379]
Āriyam and Tamiḻ are mentioned as the two recognised varieties of dance, in the commentary of Aḍiyārkkunallār on text lines 12-25 of Chapter III of Śilappadigāram (see Mahā. V. Swaminatha Ayyar's edition, page 63). That these must have been also accom-panied by music is inferred from a reference made to these very two terms in a Tanjore inscription of Rājarāja I. (South-Indian Inscriptions, Vol. II, page 299, sections 428-492).
The king Parakēsarivarman who took the head of the Pāṇḍya king must evidently be Āditya (II.)——Karikāla, the son of Sundara-Chōḷa Parāntaka II. The name Śiṟṟiṅgaṇ-Uḍaiyāṉ Kōyilmayilai alias Parāntaka Mūvēndavēḷāṉ appears in No. 200 above. Hi sname also occurs frequently in the records of Uttama-Chōḷa Madhurāntaka as Madhurāntaka-Mūvēndavēḷāṉ.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] pāṇṭiyaṉ talaikoṇ[ṭa] kopparakecaripanmaṟkku yāṇṭu 4 āvatu tiruviṭaimarutil śrīmūlastāṉa[t*]til pe-
2 rumāṉaṭikaḷukku āriyakkūttāṭa śrīkā[ryya]m ārāykiṉṟa atikārikaḷ ciṟṟiṅkaṇ uṭaiyāṉ koyilmayilai āṉa parā-
3 ntaka mūventaveḷārum tiṟaimūr [sabhai]yārum tiruviṭaimarutil nakarattārum tevakanmikaḷum nāṭakacālaiyi(l)-
4 le i[ru]ntu kittimaṟaikkāṭaṉ āṉa tiruveḷai aṟaicākkai[k*]ku nivanta[m*] ceytu kuṭukka eṉṟu ēvalāl ittevar te-
5 vatāṉam viḷaṅku[ṭi] nilattil panaicceripattu uḷpaṭa [ni]lam veliyum iv-vāṇṭiṉ etirāmāṇṭu mutal in-
6 nilaṅkoṇṭu taippūcattirunāḷil oru kūttāṭuvatākavum tiruttum3154 āṭiṉa piṟṟai nāḷ tuṭaṅki mūṉṟu kūttā-
7 ṭuvatāka[vu]m vaiykāci tiruvātiraiyiṉ piṟṟai nāḷ tuṭaṅki muṉṟu kūttāṭuva-tākavum āka inta kūttu eḻu[mi]ṅ[ke]ḻum3155 āṭuvatākavum
8 [pa]ṇṭā[ra*]ttey patiṉāṟ kala nel koṟṟu peṟuvatākavum i[nne]l [aḻi]vil aṭaippaṭi nellum koṟṟum iraṭṭi avvāṇṭaiyiṉ3156


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 4th year of (the reign of) king Parakēsari-varman who took the head of the Pāṇḍya (king), the officer (adhikāri) Śiṟṟiṅga-ṇudaiyāṉ Kōyil Mayilai alias Parāntaka Mūvēndavēḷāṉ, who supervises the temple affairs (śrīkārya), the members of the assembly of Tiraimūr, the merchants (nagarattār) and the temple servants (dēvakanmi) of Tiruviḍaimarudil, having assembled in the theatre-hall (nāṭaka-śālai), ordered that provision may be made for performing the (dance known as) Āriyakkūttu in the presence of the lord of the sacred Mūlasthāṉa (temple) at Tiruviḍaimarudil, to Kīrttimaṟaikkāḍaṉ alias Tiruvēḷai-Aṟaich-chākkai.
Having received (one) vēli of land inclusive of the land (called) Paṉaichchēripattu in Viḷaṅguḍi which was a dēvadāna (village) of this god (he) shall, from the year opposite to this year (of reign), perform one dance (kūttu) on the sacred festival of Tai-Pūśam; shall perform three dances commencing from the day after the bathing (of the god); and shall perform three dances commencing from the day after (the festival of) Vaigāśi-Tiruvādirai. In all, he shall perform these seven dances here (i.e., in this theatre-hall) and shall receive for maintenance (koṟṟu) fourteen kalam of paddy from the treasury. If this paddy is not spent (thus), the stipulated paddy and maintenance shall be doubled, (and) from that year•• ••[page 3:380]
No. 203.——ON THE SAME WALL.3157
The officer Śiṟṟiṅgaṇuḍaiyāṉ Parāntaka Mūvēndavēḷāṉ who has been mentioned in the previous records (Nos. 200 and 202) is stated to have enquired into the temple affairs and to have enhanced the scale of offerings from the unpaid balance of paddy collected from the assembly of Tiraimūr which was a dēvadāna village of the temple. The record belongs to the 4th year and the 170th day of the reign of Para-kēsarivarman who took the head of the Pāṇḍya king.
As shown in the Madras Epigraphical Report for 1916, page 118, paragraph 15, the days given after the regnal year of the king have to be taken as those that expired after the completion of that year.


TEXT.



1 [svasti śrī] [||*] pāṇṭiyaṉai talaikoṇṭa kopparakeśaripanma[r*]kku yāṇṭu [4] āvatu [nā]ḷ 170 ṉāl tiruviṭaimarutil [āḷvār] koyilil muṉpil kūṭatte tiruviṭaimarutil ā[ḷ]vā[r] śrīkāthyam3158 ā[rā]ykiṉṟa atikārikaḷ ciṟṟiṅkaṇ u[ṭ]aiyāṉ k[o*]yilmayilai āṉa 3159parāttakamuventaveḷāṉ tiruviṭaimarutil3160 āḷvār tevatāṉam tiraimur tevatāṉabrahmate[ya]mum tana[p]paṭi keṭṭu tanattil tiraimur tevatānam 3161kuṭiñikki kiṭattamai-yillum
2 [tir]aimur tevatāṉabrahmateyam tana[p*]paṭi pañcavāram i[runūṟṟu ampa]-ttu aṟukalanel aṭṭa[k*]kaṭavār[ka]ḷ [||*] paṭim[ā]ṟṟu keṭṭu paṭimāṟṟil nūṟṟu aṟupatiṉ kalame aṭṭavarukiṉṟamai3162yālum tiraimur teva[tā]ṉam irupatiṟṟu veliyum kuṭiñikkiccillai3163 eṉṟu eṇṇūṟṟuk kalame aṭṭivārā-niṉṟamaiyil3164 tiraimur tevatāṉam cetapaṭi tanam [ko]ṭuvaruka eṉṟu ta-nam keṭṭu inta tanattil kuṭinikki kiṭattamai-3165
3 [yil iṉ]ṉilam irupatiṟṟu veli[yum] ivaṟke yāṇṭu 3166[3] āva[tu]•• ••olaippaṭi tiruviṭaimaruta[ṉe]ṉṉum marakkālāl iraṇṭāyiratteṇ-ṇūṟṟukkalattukkum aṭai olai[p]pa[ṭi] ā••• ttum ittevar [te]vat[āṉa]brahmateyam tiraimur sabhaiyār muṉpu nūṟṟu aṟupatin kala-me aṭṭi varukiṉṟamaiyil••• [s]ātanam keṭṭu inta taṉattil pañ[cavāram i]runūṟṟu ampattaṟu kala ne[l*]lu aṭṭakkaṭava[r*]kaḷātamaiyi-lum ipparicu muta-
4 lākki ittevaruṭaiya muṉpil pa[ṭim]āṟṟu keṭṭu eṟa nivanta[ñ*]ce[y]tu• ••• ṉṟu śrīkāryam ārā[y*]kiṉṟa ati[kā]rikaḷ ciṟṟiṅkaṇ uṭaiyāṉ koyilmayilai āṉa parāntakamuventaveḷāṉ [e]va tirai[y]mur ••• [ti]ruviṭaimarutil nakarattārum iruntu nicata[p*]-paṭi paṭimāṟṟu ṉivaṉta[m*] ceytapa[ṭi] ā[ḷ]vārku ceṉ[ne]l kuttal arici(y) ciṟu[kālai]kku ti[ruvamu]ta[ri]ci paṉirunāḻiyum ucca[m*] potai-kku tiruamutarici patiṉ aññāḻiyum ucca[m*] potaikku
5 pali a•• yum [irā]vaikku tiruamutarici pa[ṉ*]ṉirunāḻiyum irāvai-[page 3:381]
6 kku pali arici• yum3167 a[r]ddhayāmattukku tiruamutarici eṇṇāḻiyum piḷ[ḷai]-
7 yār kaṇavatiyā[rkku ciṟukālai]kku tiruamutarici irunāḻiyum u[cca]m potaikku tiruamu[tari]-
8 ci irunāḻi[yu]m [āka]•••• amutarici 3168ampattumuṉnāḻi[yu*]m ••• arici [tū]-
9 ṇippatakku a[ñnāḻiyum tūp]paru[p*]pu nicati nānāḻi uriyum piḷḷaiyārku paru-ppu uriyum
10 palakāyam ni[ca]ti miḷaku āḻākkum kaṭuku uḻakkum kaṟiamutukku kāykkaṟi amutu oṉṟum
11 puḷiṅka[ṟi]amutu [o]ṉṟum porikkaṟi amutu oṉṟum nicati caṟkaraiamutu nā-
12 ṟpalavaraiyum vāḻaippaḻam nicatam irupatum ney amutu nicati
13 nāḻi uriyum tayiramutu nicati eṇṇāḻiyum aṭaikkā[y*] amutu nicati eṇpa-
14 tum veṟṟilai amutu teri muṉṟu paṟṟum 3169ṉūṟṟamutum uppamutu[m*] ip-
15 paricu nivan[ta*]m āk[ki 3170i]tu cantrātittaval itu panmāheśvararakṣai [||*]


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 4th year and the 170th day (of the reign) of king Parakēsarivarman who took the head of the Pāṇḍya (king), the officer Śiṟṟiṅ-gaṇuḍaiyāṉ Kōyilmayilai alias Parāntaka-Mūvēndavēḷāṉ examining in the front hall of the temple of the lord of Tiruviḍaimarudil the sacred temple business of the lord of Tiruviḍaimarudil heard the terms of the documents (relating) to the dēvadāna and brahmadēya (village) Tiraimūr which was a dēvadāna of the lord of Tiruviḍaimarudil, and found out that the dēvadāna of Tiraimūr was stated in the documents to be a kuḍinīkki village (i.e., one freed from tenancy rights) and that the dēvadāna-brahmadēya village of Tiraimūr according to the (above) documents had to measure out two hundred and fifty-six kalam of pañchavdra paddy. (But) hearing the paḍimāṟṟu (customary scale) of expenses of the temple (he) found that for the paḍimāṟṟu only one hundred and sixty kalam (of paddy) was being measured out. Also (it was asserted) that the dēvadāna (village) Tiraimūr of 20 vēli was not a kuḍinīkki and that only eight hundred kalam (of paddy) were being measured. He then asked the (original) document which made Tiraimūr into a dēvadāna (village) to be produced (before him), heard it (and found) in this document that (the village) was stated to be kudinīkki (i.e., freed from tenancy rights) and that this land of 20 vēli, according to the deed••• in the 3rd year (of the reign) of this same (king), (was to have measured out) two thousand and eight hundred kalam of paddy by the measure (called) Tiruviḍaimarudaṉ according to the deed of contract (aḍai-ōlai). Since (thus) the assembly of Tiraimūr, the dēvadāna-brahmadēya (village) of this god, has been measuring out one hundred and sixty kalam only of panchavāra paddy in the past while, according to the document examined, it is found that two hundred and fifty-six kalam of paddy have to be measured out (under this head), the thus (accumulated balance)3171 was converted into a capital and after hearing the existing scale of expenses in presence of this god, it was ordered that a higher scale of expenses (may be adopted).[page 3:382] (The following) is the list of current daily expenses, drawn up according to the (increased) scale,••• of Tiraimūr and the merchants (nagarattār) of Tiruviḍai-marudil being present, under the orders of the officer Śiṟṟiṅgaṇuḍaiyāṉ Kōyil Mayilai alias Parāntaka-Mūvēndavēḷāṉ who scrutinizes the sacred temple business.
(L. 4.) Twelve nāḻi of pounded rice of superior paddy for the sacred rice-offering to the god in the early morning; fifteen nāḻi for the sacred rice-offering at midday; and one nāḻi [of rice] for the bali at midday; twelve nāḻi for the sacred rice-offering in the night and [one nāḻi] of rice for the bali at night; eight measures for the sacred rice-offering at midnight. To (the god) Piḷḷaiyār Gaṇapati, two measures for the sacred rice-offering in the early morning; two measures for the sacred rice-offering at midday; thus in all ••••• fifty-three nāḻi for the [sacred] rice-offering••• and (one) tūṇi, (one) padakku and five nāḻi of rice••• four nāḻi and one uri daily of good dhall and one uri of dhall for Piḷḷaiyār. The sundry spices (required) every day (were): (one) āḻākku of pepper and (one) uḻakku of mustard; the daily vegetable-offering3172 (consisted of) one kāykkaṟi-amudu, one puḷiṅgaṟi-amudu and (one) porikkaṟi-amudu; four and a half palam of sugar-offering daily; twenty plantain fruits every day; (one) nāḻi and (one) uri of ghee offering daily; eight nāḻi of curd offering daily; a daily offering of eighty areca-nuts; three paṟṟu of choice betel-leaf offering; chunam-(nīṟṟu) offering; and salt-offering. This is how the scale of expenses was drawn up. May this be under the protection of all Māhēśvaras as long as the moon and the sun (endure)!


No. 204.——ON THE NORTH WALL OF THE CENTRAL SHRINE IN THE NAGESVARASVĀMIN TEMPLE AT KUMBAKONAM.3173



This is dated in the 5th year of Parakēsarivarman who took the head of the Pāṇḍya king and records a gift of gold by a female-servant of the palace, who was living in the quarter of Tañjāvūr called Paḻaiya-vēḷam, for feeding a śivayōgin in the temple of Tirukkīḻ-kōṭṭam in Tirukkuḍamūkkil. The names Tiruk-kuḍamūkkil and Tirukkīḻ-kōṭṭam occur in the Dēvāram and refer respectively to Kumbakōṇam and the Nāgēśvara temple. Śivayōgin is a technical term and is explained in a recent commentary on the Kriyākramadyōtikā as the name of a Śaiva worshipper who “at the approach of death bathes his body in ashes, utters certain Śaiva mantras and worships the liṅga on his chest.”


TEXT.3174



1 svasti śrī [||*] pāṇṭiyaṉṟalaikoṇṭa k[o]-
2 ppa3175rakesarivanmaṟku [yā*]ṇṭu 5 āvatu vaṭakaraip-
3 pāmpūrṉāṭṭu[t] tevatānam 3176tirukkaṭamukkil tirukki-
4 [ḻ]kkoṭṭattu paramasvāmikoyilil ut-
5 tamāgram 1 oru kalam uṇpatāka tañcāvūr kū-
6 ṟṟattu tañcāvūr (paḻaya) paḻaiyaveḷat-
7 tu peṇṭāṭṭi perayaṉ tiripuvaṉa-
8 cuntari vaiytta poṉ 85 [pa]cukkum3177
9 viṟṟukkuṭutta nilamāvatu mulaparuṭaip
10 perumakkaḷom nāṅkaḷ abhiṣekadatṣi-[page 3:383]
11 ṇa3178 peṟṟu ipperumāḷukku viṟṟukkuṭut-
12 ta melkāviri nilam ivaṉukku viṟṟukku[ṭu*]t-
13 ta i[v*]vaṟumā ceykkum kiḻpāl[ke]llai
14 kāṭaṉācca[ṉ*] viḷakkukku vaitta nilattukku me-
15 ṟkkum ipperumāḷ nilattukkey vaṭakku-
16 m ipperumāṇilattukke kiḻakkum eri[yi*]-
17 l ellaivarampukkut teṟkum āka ivvā-
18 ṟumācceyāl oru śivayogikku 5 kkaṟi-
19 yum oru piṭi neyyum vāḻaippaḻamum ca-
20 ṟkka[r*]aiyumiṭṭa tayirumaṭṭi [ca]ntrādityavaṟ
21 uṇpatāka |-


TRANSLATION.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 5th year (of the reign) of king Parakēsarivar-man who took the head of the Pāṇḍya (king), Pērayaṉ Tribhuvanasundari, a palace-woman (peṇḍāṭṭi) (living) in the (quarter called) Paḻaiya-vēḷam at Tañjāvūr in Tañjāvūr-kūṟṟam, deposited 85 (pieces) of superfine gold for feeding (a śivayōgin) with one plate of sumptuous meal in the temple of the great lord of Tirukkīḻ-kōṭṭam at Tirukkuḍamūkkil, a dēvadāna (village) in Vaḍagarai Pāmbūr-nāḍu.
(L. 8.) For this (gold), we, the big men of the mūlaparuḍai (assembly), sold to this lady the land in Mēlkāviri which we had acquired as abhishēkadakshiṇā and had (already) sold to this god.
(L. 13.) This six of cultivable land whose eastern boundary was to the west of the land granted for a lamp by Kāḍaṉ Āchchaṉ, to the north of the land of this same god, to the east of the land of this same god and to the south of the demarcation ridge in the tank,——this six of cultivable land thus (marked out) shall be utilised for feeding, till the moon and the sun (endure), one Śivayōgin with five vegetables, one piḍi of ghee, plantain fruits, and curds sweetened with sugar.


No. 205.——THE TIRUVALANGADU COPPER-PLATES OF THE SIXTH YEAR OF RAJENDRA-CHOLA I.



The subjoined set of copper-plates discovered so early as September 1905, has been fully described in the Director-General's Archaeological Survey Report for 1903-04, pp. 233-5. Its contents are discussed in the Madras Epigraphical Report for 1916, Part II, paragraphs 11 to 20. The plates and the massive seal3179 on which they are hung weigh 8 maunds, 2 visses and 20 palams and are thus nearly three times as heavy as the Paiṭhaṇ record of A.D. 1272 pronounced by Dr. Fleet to be an epigraphic curiosity in respect of its weight.3180 The Tiruvālaṅgāḍu plates consist of thirty-one copper-sheets; whereas the so-called larger Leyden plates of the same dynasty already published3181 contain only twenty-one. The former supply also more information about the early Chōḷa kings than the latter. An earlier set of Chōḷa copper-plates issued by king Uttama-Chōḷa Madhurāntaka, the grand-uncle of Rājēndra-Chōḷa I., has been published above.3182 A set of still earlier copper-plates was recently discovered by Mr. T.A. Gopinatha Rao at Anbil. They belong to the time of Sundara-Chōḷa Parāntaka II., the father of Rājarāja I., and are being edited by him in the Epigraphia Indica.[page 3:384]
The Sanskrit and Tamil portions of the Tiruvālaṅgāḍu grant were written at different periods, as has been already pointed out by Mr. Venkayya,——the latter at the time to which the inscription refers itself and the former about at least a decade later. A detached inscription written in continuation of the Sanskrit portion on sheet Xa and continued on (Xb), is stated by Mr. Venkayya to be a later addition.3183 It registers a grant made to the shrine of the goddess at Tiruvālaṅgāḍu, perhaps contem-poraneously with the grant of Paḻaiyaṉūr to the temple of Mahādēva (Śiva) of that place, but put into writing long after. The characters of the detached record are paleographically at least one or even two centuries later than the characters of the Paḻaiyaṉūr grant and it is difficult to explain why a gift made to the shrine of the goddess in the 6th year of Rājēndra-Chōḷa I. must have been kept without being reduced to writing for such a long period. In this connexion it deserves to be noted that separate shrines of goddesses in Śiva temples are, generally, of much later origin than the original Śiva temples themselves and that in the stone inscrip-tions registered on the walls of the Tiruvālaṅgāḍu temple the shrine of the goddess is referred to for the first time only in a record of the 10th year of Tribhuvana-chakravartin Rājādhirāja II., i.e., in A.D. 1173——clearly 155 years after the date of the subjoined copper-plate grant.
The tradition of the place Tiruvālaṅgāḍu intimately connects it with Ammai or Kāraikkāl-Ammai, a great devotee of Śiva who, under the orders of that god, put on a dreary emaciated appearance and worshipped his dancing form at Tiruvālaṅ-gāḍu. The name Ammai-Nāchchiyār which occurs in the detached inscription on plate XVI as a name of the goddess of the temple does not so appear in the stone records of Tiruvālaṅgāḍu. No. 469 of the Madras Epigraphical Collection for 1905 calls her Periya-Nāchchiyār; in another record her name occurs as Vaṇ-ḍārkuḻal Nāchchiyār (No. 497 of 1905), which is still current in its Sanskrit form Bhramarālakāmbā. The god himself is named Ammaiyappa in v. 129. He was perhaps so named on account of his being kind as a father to his devotee Ammai or Kāraikkāl-Ammai. Both the names Paḻaiyaṉūr (or Paḻaṉai) and Tiruvālaṅgāḍu occur in the Dēvāram hymns. In the hymn sung by Sundaramūrti-Nāyaṉār the goddess is referred to as Vaṇḍār-kuḻali-Umainaṅgai and the god himself as Paḻaiyaṉūr-Ammā. It is not impossible that in the names Ammaiyappaṉ and Ammai-Nāchchiyār, Ammā is synonymous with the god of Tiruvālaṅgāḍu. The story of Kāraik-kāl-Ammai is not referred to in the Dēvāram so called. But the eleventh Tirumuṟai of the sacred collection which describes the god at Tiruvālaṅgāḍu was the com-position of Kāraikkāl-Ammai herself and the place of honour is given to it as mūttattiruppatikam.
The praśasti of the Chōḷa family conveyed by the Sanskrit portion of the grant (vv. 1 to 137) consists of 271 lines and is mostly Puranic.3184 In verse 4 are introduced the Sun and Manu, the latter of whom was produced from the Sun by concentration of mind. His son was Ikshvāku (v. 5); his son Vikukshi (v. 6); his son Purañjaya (v. 7) surnamed Kakutstha (v. 8); his son Kakshīvat (v. 9) and his son Aryaman[page 3:385] (v. 10). In this family was born Analapratāpa (v. 11); in his family was born Vēna; and his son born from the right arm was Pr̥thu (vv. 12 and 13). In his family was born Dhundhumāra, so called on account of his having killed the demon Dhundhu (v. 14). In (his) family was born Yuvanāśva (v. 15); his son was Māndhātr̥ who ruled the earth as far as the Lōkālōka mountain (v. 16); his son was Muchukunda who, by killing the demon Kālayavana, pleased the god Mukunda, i.e., Vishṇu (v. 17). In (his) family was born king Vaḷabha3185 who founded the city of Vaḷabhī (v. 18); his son was Pr̥thulāksha who set the moun-tain Mandara whirling in the ocean for securing nectar (v. 19); his son was Pārthiva-chuḍāmaṇi (v. 20). In (his) family was born Dīrghabāhu (v. 21) and then came Chandrajit3186 (v. 22); his son was Sāṅkr̥ti who became the emperor at the close of the Kr̥ta age (v. 23). In that family was born Pañchapa (v. 24)3187; in his family was born Satyavrata who conquered Kāśirāja, the king of Vāraṇāsi (i.e., Benares) (v. 25) and acquired the title Rudrajit (v. 26) by conquering Rudra in battle. In that family was born Śibi; an ornament of his family was king Marutta3188 who was an immediate predecessor of the Pāṇḍavas (vv. 27 and 28). In his family was born Dushyanta; his son was Bharata and his son was Chōḷa after whose name the Solar race on this earth became known as Chōḷa (v. 29) and who ruled the Chōḷa country which was abundantly rich (v. 30). Chōḷavarman's son was Rāja-kēsarivarman and Rājakēsarin's son was Parakēsarin (vv. 30 and 31). These two names were used as titles alternately by the Chōḷa kings in the order of their coronation (v. 32). Parakēsarin's son was Chitraratha; his son was Chit-rāśva and his son, Chitradhanvan (v. 33). It is stated that this last king Chitra-dhanvan brought into his dominions the river Kavērakanyakā, i.e., Kāvērī, just as Bhagīratha brought into the earth Gaṅgā, the river of the gods (v. 35). In that family was born Suraguru entitled Mr̥tyujit (v. 36). In his family was born Chitraratha who bore the title Vyāghrakētu after his banner on which was the figure of a tiger. He also bore as an ornament on his head the flowers of the dhātakī (v. 37).3189 His son was Narēndrapati who became king at the end of the Trētā age. His son was king Vasu entitled Uparichara on account of his having received a celestial car from Indra by which he moved about in all directions (v. 39). In his family was born Viśva-jit at the close of the Dvāpara age (v. 40). Thus verses 4 to 40 supply names of kings who ruled in the Kr̥ta, Trētā and the Dvāpara ages and as such can hardly be of any interest to the student of history, excepting perhaps the euponymous name Chōḷa and the titles Rājakēsarivarman and Parakēsarin of the Trētā age.[page 3:386]
Coming to the rulers of the Kali age, the first king mentioned is Perunatkiḷḷi who was born in this same family and was highly learned (v. 41). In his race was born Kalikāla who renovated the town of Kāñchī with gold and established his fame by constructing flood-embankments for the river Kāvērī. The poet explains the name Kalikāla as ‘the god of Death (Kāla)’ either to the Kali age or to the elephants (kari) of his enemies (v. 42). Evidently here, the tradition recorded in Tamil literature that the name Karikāla ‘the burnt-leg’ was derived from an accident which happened to the king while yet he was a boy, was either not known or was purposely ignored by the [?]logist. In that family was born Kōchcheṅgaṇṇāṉ whose former birth as a spider and deep devotion to Śiva are described in verse 43. The story of Kōchcheṅgaṇṇāṉ is found in the Periyapurāṇam under the name Kōchcheṅgaṭchōḻa-Nāyaṉār. He is there stated to have been the son of Śubhadēva and Kamalāvatī and to have constructed many Śiva temples in the Chōḷa country. The classic Tamil poem Kaḷavaḻi, which is devoted to the history of his life, describes his defeat of the Chēra king at Kaḻumalam. In the family of Kōchcheṅgaṇṇāṉ was born Vijayālaya who took possession of Tañchāpurī (i.e., Tanjore) and there consecrated the goddess Niśumbhasūdanī (vv. 44-46). With Vijayālaya commences a regular genealogy of the Chōḷas whose capital was Tanjore. The earlier Chōḷas of literature whose traditional capital was Uṟaiyūr and who preceded Vijayālaya must have been in a decadent condition serving in some subordinate capacity under the powerful Pallavas. A Telugu branch of them ruling perhaps independently over a small tract of country in the Cuddapah district called Chuḷiye, is referred to by Hiuen Tsiang. Vijayālaya ‘the abode of Victory’ must have revived the fallen Chōḷa line and taken Tanjore either directly from the Pallavas or from their feudatories who were then occupying that part of the country.3190 His son Ādityavarman conquered the Pallava king Aparājita in battle and took possession of his country (vv. 47-49). This was the Toṇḍai-maṇḍalam which Āditya is known to have subdued.3191 His son Parāntaka was a devotee of Śiva. He drove the Pāṇḍya king into the sea and carried his conquests even into Siṁhaḷa (Ceylon) (vv. 50-52). This explains the titles Madirai-koṇḍa and Madu-raiyum-Īḻamum-konḍa often found added to the name of Parāntaka in inscrip-tions. This Parāntaka is further stated to have built the golden hall called dabhrasabhā (at Chidambaram) and thereby excelled Kubēra, the friend of Śiva (v. 53). The larger Leyden plates, on the other hand, state that he only covered it with gold. His son Rājā-ditya defeated king Kr̥shṇarāja in battle and went to heaven (v. 54). The reference here is evidently to the battle of Takkōlam3192 in which the Rāshṭrakūṭa king Kr̥shṇa III. and his Gaṅga feudatory Būtuga jointly defeated and killed Rājāditya who was fighting from the back of an elephant as stated in the Leyden grant. The summary way in which Rājāditya has been disposed of by the author of the Tiruvālaṅgāḍu plates shows that probably he did not succeed to the throne, although the Leyden plates explicitly state that after the death of Parāntaka, Rājāditya “ruled” the kingdom.3193 Rājāditya's brother, Gaṇḍarāditya next became king (v. 54). The Leyden plates say of him that he produced a son called Madhurāntaka and founded a town after his[page 3:387] own name on the northern bank of the river Kāvērī.3194 The next king mentioned is Arin-dama (v. 55) whose exact relationship to Gaṇḍarāditya is not specified. But it is known from the Leyden plates and from other inscriptions that Arindama (Ariñjaya, Ariñjiga or Arikulakēsari) was the third son of Parāntaka. His rule was evidently neither famous nor long. From the Mēlpāḍi inscription published at page 26f of this volume, we learn that Rājārāja I. erected the Śiva temple called Aṟiñjīśvara (the modern Chōḷēśvara) as a paḷḷippaḍai (tomb-shrine) to his grandfather Ariñjaya who was also known as Āṟṟūr-tuñjinadēva. Āṟṟūr where Ariñjaya appears to have died must be distinct from Toṇḍaimāṉ-Āṟṟūr where Āditya I. is stated to have died (Madras Epigraphical Report for 1907, page 71, paragraphs 29 and 30). Then came Sundara-Chōḷa or Sundara-Chōḷa Parāntaka (II.) who was very famous. Five verses (56 to 60) are devoted to his praise. Of Sundara-Chōḷa the Leyden plates state that at a place called Chēvūra he fought a great battle and caused rivers of blood to flow. This Sundara-Chōḷa's son was Aruṇmoḻivarma (vv. 61-63). After the death of Sundara-Chōḷa (v. 64) his wife Vāṉavaṉ-Mahādēvī is stated to have abandoned her people and followed her husband to heaven (vv. 65 and 66). His son Āditya next ruled the earth, killed the Pāṇḍya king in battle and placed his head high. up as a pillar of victory in his capital (vv. 67 and 68). This Pāṇḍya king is stated in the Leyden plates to be Vīra-Pāṇḍya. We also learn from the same plates that Āditya II. had the other name Karikāla. Immediately after the death of Āditya, Aruṇmoḻivarmaṉ (called Rājarāja in the Leyden grant) was requested by his subjects to succeed to the throne but he desired it not while his paternal uncle still coveted his dominions (v. 69). This statement which indicates a probable dispute about the succession to the throne immediately after Āditya-Karikāla (II.) is not referred to in the Leyden plates. These latter state that Madhurāntaka, the son of Gaṇḍarāditya, succeeded straightway after the death of Āditya. Perhaps we have to give credence to the information furnished in the Tiruvālaṅgāḍu plates and accept that while by right the succession was Rāja-rāja's, he voluntarily permitted his uncle Madhurāntaka to rule the kingdom, on the understanding that he would himself be chosen for the office of the heir-apparent (v. 70). Madhurāntaka ruled the kingdom virtuously as a pious devotee of Śiva (v. 71). After Madhurāntaka, Aruṇmoḻivarmaṉ was installed in the administra-tion of the kingdom amidst the rejoicings of his people (v. 72). His digvijaya or the con-quest of the quarters and the tulābhāra, i.e., ‘weighing oneself against gold’ are mentioned in verses 74 and 75. The conquest of the quarters began with the south (v. 76). Rājarāja conquered first the Pāṇḍya (king) Amarabhujaṅga while his commandant (daṇḍanātha) captured the impregnable fortress of Viḷinda whose moat was the sea (vv. 78 and 79) The latter officer also crossed the ocean by ships and destroyed the lord of Laṅkā (Ceylon) (v. 80). Aruṇmoḻivarmaṉ's ocean-like army next defeated Satyāśrya who fied away to avoid misery. “Being produced of Taila (oil) this (slipping away) was but natural in him” (v. 81) says the poet, thereby indicating that Satyāśraya who was defeated by Rājarāja was the son of Taila II. He also killed the faultless Āndhra king Bhīma for the mere reason that the latter had killed by a powerful club a certain Rājarāja, his namesake, who was an expert in war (v. 82). This statement makes it clear that Rājarāja unnecessarily interfered in the politics of the Āndhra country, by killing a king called Bhīma. This Bhīma and the Rājarāja killed by him have [page 3:388] not been identified. Rājarāja next conquered the [Kēraḷa] country which was the creation of Rāma (i.e., Paraśurāma) and also subdued in battle successively the Gaṅga, Kaliṅga, Vaṅga, Magadha, Āraṭṭa, Oḍḍa, Saurāshṭraka, Chāḷukya, and other kings (v. 84). This list of Rājarāja's conquests, though by no means impossible, is yet exaggerated when it includes names like those of Magadha and Saurāshṭraka. According to the Leyden plates Rājarāja I. was known by the title Rājāśraya. Rājarāja's son was Madhurāntaka (v. 85) who backed up by a powerful army turned his attention to the conquest of the quarters (digvijaya) (v. 89). This king called Uttama-Chōḷa (II.) started to the south as usual3195 with a desire to conquer the Pāṇḍya king (v. 90). The commander of his forces (daṇḍanātha) so struck the Pāṇḍya that the latter ran away from the land of Agastya and sought refuge in the Malaya hill (v. 91). After taking possession of many a pure lustrous pearl of the Pāṇḍya king (v. 92), Madhurāntaka placed there his own son Chōḷa-Pāṇḍya for the protection of the Pāṇḍya country and started westward (v. 93). For the first time in its history, Kēraḷa, which was impregnable and unconquered, was entirely annihilated (vv. 94 to 97). The king after this returned to his capital and started afresh for the conquest of the north (v. 98), having again appointed his son Chōḷa-Pāṇḍya3196 to protect the western country (v. 99). Rājēndra-Chōḷa entered Kāñchī (i.e., Conjeeveram) in his march against Jayasiṁha of the Taila family, the lord of the Chāḷukyas3197 (vv. 99——100). He thoroughly routed him and his forces, thereby causing the ladies of the Raṭṭa kingdom to shed tears3198 (vv. 101-107). Rājēndra-Chōḷa returned again to his capital (v. 108). With the idea of bringing the river Gaṅgā into his own country through the strength of his arm he ordered his commander3199 to subdue the kings occupying the banks of that river (vv. 109-110). From v. 113 it is inferred that Rājēndra-Chōḷa also held the title Vikrama-Chōḷa. The first king conquered was Indraratha of the Lunar race (v. 114).; next, Raṇaśūra was robbed of his prosperity and then Dharmapāla. The commander of the Chōḷa army reached the Gaṅgā and got the most sacred water of that river carried to his master Madhurāntaka (vv. 116-117). Meantime Rājēn-dra Chōḷa himself reached the river Gōdāvarī to meet his able General who had just brought the water of the Ganges, after having defeated Mahīpāla on the way (vv. 118-119). Here, Rājēndra-Chōḷa is stated to have killed the wicked king of Oḍḍa and to have accepted as tribute from the surviving claimant, many rutting elephants3200 (v. 120). His next compaign was against Kaṭāha (v. 123). He then[page 3:389] constructed in his capital the tank called Chōḷagaṅgam which was composed of the waters of the Gaṅgā river, and established it there as a memorial pillar of his victory (v. 124). These conquests of Rājēndra-Chōḷa are mostly recorded in the historical introductions to his Tamil inscriptions dated from and after the 13th year of his reign.3201 It may here be noted that the Tamil introduction given in lines 131 to 142 below is naturally the shorter one, since it belongs to the 6th year of the king's reign; and since it does not include a list of all the conquests mentioned above, it has been suggested that the Sanskrit portion of the grant which includes the conquests of the later years must be a subsequent addition.
Being encamped at Muḍigoṇḍaśōḻapuram, king Madhurāntaka deputed his minister Jananātha, the son of Rāma, in the 6th year of his reign, to grant the village of Paḻaiyūra to the temple of Śiva [at Tiruvālaṅgāḍu] (v. 125). This Jananātha is stated to have been a minister of Madhurāntaka and a crest jewel of the Chāḷukyas (v. 127). The village Purāṉagrāma, (i.e., Paḻaiyūra quoted above), which was granted to the god Śiva named Ammaiyappa, was the ornament of the province of Jayaṅgoṇḍa-Chōḷa-maṇḍalam and was situated in the dis-trict Pāśchātyagiri3202 (vv. 128-129). It was also called Tiruvālaṅgāḍu and was bounded on three sides by Siṁhaḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam and on the fourth by Nityavinōda-chaturvēdimaṅgalam (vv. 130-131). The śrīmukha or the royal order conveying the grant was written by Uttamaśōḻa-Tamiḻadaraiyaṉ. Tirukkāḷatti Pichchaṉ made the request (vijñapti) on behalf of the temple and Araṉ-eṟi, son of Māyāna, a native of Maṅgalavāyil and of the fourth caste, did the business of taking round the female elephant (kariṇībhramaṇa), etc., under orders of Jananātha (vv. 132-135). The learned poet Nārāyaṇa, son of Śaṅkara and a devotee of Vishṇu, composed the grant (v. 136). Tirukkāḷatti Pichchaṉ and Araneri, sons of Māyāna, do not appear in the Tamil portion of the grant described below. Jananātha of the Sanskr̥t portion is identical with Narākkaṇ Mārāyaṉ Jananāthaṉ alias Rājēndraśōḻa-Brahmādhirājaṉ who together with three other officers of the king issued the order to execute the grant of Paḻaiyaṉūr to the Śiva temple of Tiruvālaṅgāḍu. Uttamaśōḻa-Tamiḻadaraiyaṉ is identical with Nārā-yaṇaṉ-kaṟṟaḷi alias Uttamaśōḻa-Tamiḻadaraiyaṉ mentioned in l. 276 of the Tamil portion.
The Tamil portion of the grant consists of 524 lines engraved on twenty-one copper-plates. The first 145 lines are actually taken up by the order issued under the authority of the king by his ministers and other officers. The next 281 lines contain a detailed description of the boundary line. The last 98 lines state the conditions and privileges with which the village was granted as a dēvadāna to the temple and supply the names of the artisans who engraved the grant. The order was addressed to the headmen of the districts, the headmen of the brahmadēya villages and the residents (ūrār) of the dēvadāna, paḷḷichchanda, kaṇimuṟṟūṭṭu, veṭṭippēṟu and aṟa-chchālābhōgam villages in Mēṉmalai-Paḻaiyaṉūr-nāḍu, a subdivision of Jayaṅgoṇḍaśōḻa-maṇḍalam. This classification seems apparently to distinguish the revenue villages of the State from those granted to Brāhmaṇas, temples, Jaina shrines, Jaina teachers, and service-inams and charitable feeding houses. The king being seated in his private room on the upper storey of his palace at Muḍigoṇḍaśōḻapuram[page 3:390] ordered that Paḻaiyaṉūr in Mēṉmalai Paḻaiyaṉūr-nāḍu which originally was a brahmadēya of the assembly of Śiṅgaḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam in Naḍuviṉmalai Perumūr-nāḍu should from the 6th year and the 88th day of his reign, cease to be a brahmadēya and be included under veḷḷāṉ-vagai villages. He also ordered that in consequence the tax 598 kaḻañju and one kuṉṟi of gold which it was paying with Śiṅgaḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam must now be reduced but that unlike other veḷḷāṉ-vagai villages, it must be made to pay as of old3203 the permanent tax (in kind) of 3238 kalam 7 kuṟuṇi and 5 nāḻi of paddy together with 193 kaḻañju, 1 mañjāḍi and 1 of gold, including paḷḷi and be given over as a dēvadāna to the temple of Mahādēva at Tiruvālaṅgāḍu.
Two executive (karumamārāyum) officers of the king and two arbitrating (naṭuvirukkum) officers passed the order that the royal writ may be entered in the account books just as it had been signed and issued by the four secretaries (Ōlai-nāyakam) on the strength of a letter received from the officer who wrote the orders of the king, evidently under his direct dictation. This order was further supported by the approval and signature of three chief executive officers. Accordingly on the 90th day of the same year, two officers of the department of taxes (puravuvaritiṇaikkaḷam), and the officers called varippottakam, mukaveṭṭi, varip pottaka-kaṇakku, variyiliṭu, paṭṭōlai and kīḻmukaveṭṭi being present, the necessary entries were made in the registers.
Two other officers and a third, perhaps a non-official, were also appointed to superintend the ceremony of going round the granted village and its hamlets accompanied by a female elephant ( piṭicūḻntu paṭākai naṭakkiṟatu or in Sanskrit kariṇībhramaṇa). In lines 128-145, we are told that the residents of the district who had also received a royal order to co-operate with the above said officers in walking round the hamlets accompanied by the female elephant, in planting boundary stones and milk-bush and in drawing up the gift deed, met together, went in advance to receive the royal order (tirumukam) placed it on their heads and making due obeisance to it, walked round the hamlets of Paḻaiyaṉūr. A short eulogy of the king in Tamil is here inserted in lines 131 to 142. The king is stated to have conquered with his great war-like army Iḍaittuṟai-nāḍu, Vanavāsi of exten-sive forests, Koḷḷippākkai and Maṇṇaikkaḍakkam, to have captured the crowns of the king and queen of Īḻam (Ceylon), the beautiful crown and other jewels which the Pāṇḍya king had deposited with the king of Īḻam (Ceylon), the whole island of Īḻa-maṇḍalam, the crown and the garland of the Kēraḷa king and many ‘ancient islands’ in the sea. Iḍaittuṟai-nāḍu which was for a long time identified with the country comprising the small taluk of Yeḍatore in Mysore, has now been satisfactorily proved by Dr. Fleet to be the Raichūr doab.3204 Koḷḷippākkai has been identified by Mr. Lewis Rice with Kulpak in the Nizam's Dominions.3205 It is not unlikely also that Maṇṇaikkaḍakkam grouped with the two above names, may have to be identified with Mānyakhēṭa (Māḷkhēḍ) in the Nizam's Dominions though hitherto it has been taken to be Maṇṇe in the Mysore State. Rājēndra-Chōḷa's seizure of the crowns of the Pāṇḍya, Ceylon and Kēraḷa kings must have earned for him the title Muḍi-goṇḍa Chōḷa which title he appears to have commemorated by founding the town called Muḍigoṇḍachōḷapuram.3206[page 3:391]
The circumambulation of the village by the officers and the district people, accompanied by the female elephant is detailed in the point-to-point description of the boundary line, which commences with l. 145. The eastern boundary touched the villages, Perumūr,3207 Kūḷapāḍi, Nāraipāḍi, Maṅgalam and Maṇaiyil, all of which are stated to have been hamlets of Śiṅgaḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam.3208 The southern boundary similarly touched the villages Maṇṇālaiyamaṅgalam and Toḻugūr which were also hamlets of Śiṅgaḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam and Kūṭṭukkumuṇḍūr which was a hamlet of Nittavinōda-chaturvēdimaṅgalam3209. Incidentally in the description of this boundary line, reference is made to the high road leading from Tirup-pāśūr to Mērppāḍi alias Rājāśrayapuram which is of much interest, if by high-road (peruvaḻi) is meant, as at present, a broad and metalled avenue road used by men and wheeled traffic. The western boundary touched the villages of Kīrainallūr, Śakkaranallūr,3210 Kāraippākkam, Midugūr3211——all hamlets of Śiṅgaḷān-taka-chaturvēdimaṅgalam and Āṉaippākkam and Mullaivāyil, hamlets of Nittavinōdachaturvēdimaṅgalam. The northern boundary touched the villages of Uppūr, Gaṅgaṉērippaṭṭu, Pōḷipākkam3212 and Kayaṟpākkam which were also hamlets of Śiṅgaḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam.
The inscription closes with a list of privileges (parihāra) which, being a royal prerogative, were transferred from the king to the temple of Tiruvālaṅgāḍu, on the village Paḻaiyaṉūr being converted into a dēvadāna. The list consisted of several fees, taxes and tolls such as nāḍāṭchi, ūrāṭchi, vaṭṭiṉāḻi, pidānāḻi, vaṇṇāra-pāṟai, kaṇṇālakkāṇam, kuśakkāṇam, iḍaipāṭṭam, tari-iṟai, taragu (or taragu-pāṭṭam), taṭṭār-pāṭṭam, maṉṟu-pāḍu, māviṟai, tīyeṟi, viṟpiḍi, vālamañjāḍi, nallāvu, nallerudu, nāḍukāval, ūḍupōkku, ilaikkūlam, nīrkūli, ulgu and ōḍakkūli. As I have stated elsewhere it is doubtful if all these terms have to be taken as referring to regular sources of revenue to the State or are to be considered mostly as obligatory services which the king alone could enforce on the people for his personal enjoyment. The list is not exhaustive. The Kāśākuḍi plates mention under parihāras a larger number of items. There also it is stated that the palace resigned them in favour of the donee.3213 The Leyden plates repeat almost all these terms under parihāras but mention tarippuḍavai instead of tari-iṟai and add the new term āṭṭukkiṟai. The Vēlūrpāḷaiyam and the Taṇḍandōṭṭam plates published above add the terms puṟavu-poṉ, tirumukkāṇam, taṭṭukkāyam, īḻampūṭchi, iḍaippūṭchi (perhaps same as iḍaippāṭṭam), kūlam (perhaps same as ilaikkūlam), pāṟaikkāṇam3214 paṭṭinaśeri, ulaviyakkūli, ūreṭṭu, aṅgāḍikkūli,3215 kaḍaiyaḍaikkay and uppu-kōrchchaigai. A set of vyavasthās (i.e., conditions of grant) were also imposed on the donee. Here again the exact import of these conditions has not been properly understood. Some have taken it to be only permissive rights just like the privileges mentioned above, granted to the donee; but it would look apparently to be different when we see that permission to build houses of bricks, to dig wells, to plant coconut trees in rows, or to plant sweet-scented verbina, may not generally have required a license. Still such are the conditions (vyavasthā) mentioned[page 3:392] viz., that mansions and large edifices shall be built of burnt bricks; wells and reservoirs shall be dug; coconut trees shall be planted in groves; maruvu, dama-nagam, iruvēli, śeṇbagam, red-lilies, mango, jack, coconut, areca and such other trees shall be put in and planted; large oil-presses shall be set up and that toddy-drawers shall not climb the coconut and palmyra trees within the boundaries of the granted village. One or two other vyavasthas regarding the irrigation of lands also deserve to be noted. Usually the distribution of water for irrigation in each village appears to have been fixed by some common understanding. This allotted quantity of water, the grant states, shall be utilised by digging canals. Cultivators to whom the canal is not intended shall not cut open branch channels from it, nor bund up the water, nor raise it by small piccotas, nor bale it out by baskets; and those who have the right shall make the most economical use of the water without wasting it.3216 Canals flowing across other villages to irrigate the lands of this village and vice versa shall be permitted to flow over the boundary line and to cast up silt.3217 Besides, the embankments of tanks shall be allowed to be raised within their limits, so that they may hold the maximum quantity of water.
The grant thus set forth was given effect to by the district people (nāṭṭōm) of Paḻaiyaṉūr, an officer of the department of taxes and two others, one of whom according to l. 120 was an executive officer of the king. The same was also done by the assembly of Śiṅgaḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam, represented by the Karaṇattāṉ of that village; by the villagers (ūrōm) of Paḻaiyaṉūr and the assembly of Nittavinōda-chaturvēdimaṅgalam.
The grant was entered in the accounts in the 7th year and the 155th day of the king's reign, there being present on the occasion the officers already mentioned, together with some others. Four Sanskrit verses with which the inscription ends supply the names of the four sculptors of Kāñchīpura who belonged to the Hōvya or Ōvī family, viz., Ārāvamurta (i.e., Tamil Ārāvamudu) his two brothers Raṅga and Dāmōdara and his son Purushōttama.
There are three dates given in the Tamil portion of the inscription. The first which occurs in line 6 was the eighty-eighth day of the sixth year when perhaps the king orally ordered the release of Paḻaiyaṉūr from being a brahmadēya of Śiṅgaḷān-taka-chaturvēdimaṅgalam, its inclusion as a veḷḷāṉ-vagai and a dēvadāna, and its permanent settlement. The second date, viz., the ninetieth day of the sixth year which occurs in line 62, was actually the day on which the written order was issued under the signature of the several officers of the king and was perhaps also entered in the books of the issuing office. The third date which occurs in line 517 and is one year and 65 days later than the second date was evidently the date on which the grant was executed and the necessary entries made in the account books of the villages concerned. The long delay in the execution of the king's order must have been due either to the complicated system of administration or to the details of procedure adopted in separating Paḻaiyaṉūr from Śiṅgaḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam.[page 3:393]


I.——SANSKRIT TEXT.3218





Plate Ia.



1 svasti śrīkaṇṭhakaṇṭhābharaṇabhujagarāṭamūddhi3219 māṇikyamaddhye dr̥ṣṭvā-
2 tmīyāṃ salajjā pratikr̥timaparāmaṃganāṃ śaṃkamānā [|*] āśleṣālo-
3 lanrittaṃ kr̥tacaraṇanatiprārtthanam vo bhavānī diśyāt paśyantyadhī-
4 rannijapatimaniśaṃ serṣyamarddhekṣaṇena || [1*] vīraśrīrājahaṃsīviha[ra*]-
5 ṇasarasī vidvadambhojabhānurdr̥ṣṭārtthamārggadvayapathikama-
6 hālokasārtthaikanāthaḥ [|*] sarvvakṣatrādhināthassakalaguṇa-
7 maṇiśreṇijanmāmburāśīrvviśvakleśāpahārī3220 cirama-
8 vatu mahīma[ṇḍa]lañcoḷavaṃśaḥ || [2*] pañcāśadeva lipayaḥ pa-
9 rivr̥ttasaṃkhyāssaṃkhyāmatītya ravivaṃśaguṇā 3221pibhānti [|*] etai-
10 rahaṃ kathamamūṃ3222 kathayāmi mahyammātassarasvati lipīraparā 3223pidhe-
11 yāḥ || [3*] āsīt trilokīnayanam vivasvān 3224sarvvakṣitiśāṃkurajanmabhūmiḥ [|*]
12 ādyo nr̥pāṇāmmanurāvirāsīdanvartthanāmā mananādamuṣmān3225 ||[4*] ikṣvā-
13 kussamajani tasya sūnuruccairvvitrastatridaśaripurmmahāhaveṣu [|*] ma-
14 gnāpi sphuṭamamale yaśaḥpayodhau yasyāgādatimahatīṃ mudantrī3226-
15 lokī || [5*] sakalajaladhivīcīmesvalālaṃkr̥tāyāḥ patiravaniyuvatyā-


Plate Ib.



16 stattanūjo vikukṣiḥ [|*] namadakhilanr̥pendravrātamauliprabhābhirvviraci3227-
17 tacaraṇābjo vīryyavānāvirāsīt ||[6*] tasyājani prathitavikramaśauryya-
18 rāśirnnāmnā purañjaya iti kṣitipastanūjaḥ [|*] yasyākhilañjagadavāpya ya-
19 nnovikāsaśvetātapatramatiriktamabhūdakhaṇḍam || [7*] vr̥ṣabharūpadharasya harerasau
20 kakudi yat sthitavānnidhirojasām [|*] yudhi jaghāna suretarasainikānaja-
21 ni tena 3228kakusthasamāhayaḥ || [8*] tataputram vimalasitātapatracandracchā-
22 3229yāstakṣatitalatāpamāmananti [|*] kakṣīvatkṣitipatimakṣata-
23 pabhāvaṃ gandharvvaissurasadaneṣu gītakīrttim || [9*] aryyamā nijabhujā-
24 3230calamanthakṣobhitārajaladherhr̥talakṣmīḥ [|*] tasya sūnurajani-
25 ṣṭa viśiṣṭhastūyamānamahimā jagadīśaḥ || [10*] 3231ajiniṣṭa cāpaguṇasr̥ṣṭabhujadru-3232
26 majapratāpadahanāstaripuḥ [|*] analapratāpa iti tasya kule nr̥patiḥ pratīta-
27 mahimā jagati ||[11*] tasyānvavāyāmbudhipūrṇṇacandro babhūva venaḥ kṣitipāgra-
28 gaṇyaḥ [|*] tasyātmajaḥ 3233pārtthīvasārtthanāthaḥ pr̥thuḥ pr̥thuśrīrabhavannarendraḥ || [12*] vena-
29 sya 3234dakṣiṇabhujātmathītātmunindrairyyaḥ prādurāsa kavacī dhr̥taratnamauli[ḥ] [|*]


Plate IIa.



30 sajyandhanuḥ saśaramapratiśakti vibhrat dehī parākrama ivākramanāśanāya(ḥ) [|| 13*] [page 3:394]
31 atibalamasurannihatya dhundhuṃ samajani yo bhuvi dhundhumāranāmā [|*] narapatiraya-
32 mapyamuṣya vaṃśe kṣitimakhilāmaśiṣadguṇaikadhām[ā*](ḥ) ||[14*] samajani yuvanāśva-
33 statkule bhūmipālastapasi yaśasi satye sadguṇe cādvitīyaḥ [|*] saka-
34 labhuvanarakṣāvapramasya pratāpaṃ 3235samanuta satatortthaṃ3236 sarvva-
35 lokassamantāt ||[15*] putrastasya prathitamahaso mānanīyasya mānyairmmā-
36 ndhātābhūddhr̥timatiratiśrīsarasvatyadhīśaḥ [|*] lokālokakṣitibhr̥da-
37 vadhi kṣmāndayājanmabhūmī rakṣāśaktissvayamiva cirammūrttimatyabhyara-
38 kṣat ||[16*] 3237undāmāsurasainyarundhadivisatsenāniveśāvanavyāpārāhita-
39 jāgarassurapatiprītyāptanidrāparaḥ [|*] tatsūnurmmucukunda ityajani yassadyassako-
40 ponmi[ṣa]ccakṣu[rdda]gdhavidagdhakālayavanānandanmukundo nr̥paḥ ||[17*] sāyakāgniśala-
41 bhīkr̥taśatruryyaścakāra vaḷabhīmalaghuśrīḥ [|*] sopyabhūt3238mahitavikramarāśīstatku-
42 le vaḷabha ityuditākhyaḥ ||[18*] tasyāvirāsīt pr̥thulākṣanāmā surāsuraughai[ra][bhi*]-
43 yācyamānaḥ [|*] pīyūṣasiddhyai pr̥thumandarādrim payonidhau yo bhra[mayā*]-


Plate IIb.



44 ñcakāra || [19*] abhavat pārtthivacūḍāmaṇiriti tasyātmajaḥ prabhāvanidhiḥ [|*] pāya[ya*]-
45 ti yo mukunde devānamr̥tammama[rdda] daityabalam || [20*] dī[rggha]bāhuratha cakra[va*]-
46 rttyabhūt tatkulābharaṇamutt(ā)māgraṇīḥ [|*] yatpratāpadahanaṃ satāmmanastāpa-
47 3239hāriṇammuśanti sūrayaḥ || [21*] gurudāraharanniśākaraṃ suravidveṣibalañca durjja-
48 yam [|*] jitavānabhavat sa candrajidvijayaśrīkulamandirannr̥paḥ ||[22*] sāṃkr̥tiḥ kr̥tayuga-
49 sya virāme cakravarttyabhavadasya tanūjaḥ [|*] yo yaśaśśaśimarīcibhi-
50 ruccairanvarañjayadiḷāmiti citram || [23*] jitapañcaśaro vapurgguṇai-
51 rvvijayi3240 pañcapa i[tyu]dīritaḥ [|*] adhipañca divo 3241viḷamvayan sama-
52 bhūt tatkulabhūṣaṇannr̥paḥ ||[24*] satyavratastasya babhūva vaṃśe pitrā-
53 nuśiṣṭo hayamedhasr̥ṣṭam [|*] rakṣaṃsturaṃgañjitavān balena sa vāraṇā-
54 sīpatikāśirājam || [24*] 3242cāpanīryyaditaretarabāṇavrātaghaṭṭanasamuddhatava-
55 hnau [|] āhave vijitarudramav[ā*]dīdrudrajitvamiti3243 yaṃ surasaṃghaḥ || [26*] śyenatra-
56 stakapotarakṣaṇaghr̥ṇātyaktātmadehaspr̥haḥ śrīmattatkulabhūṣaṇaṃ
57 śibirabhūdauśīnaro bhūpatiḥ [|*] 3244tatvaṃśābharaṇam babhū[va] bhuvane khyāto


Plate IIIa.



58 marutto nr̥po yadyāgāvahitāvaśeṣitadhanairyya[jña]ḥ kr̥taḥ pāṇḍavai[ḥ*] || [27*]
59 3245duṣṣantamasya kulabhūṣaṇamāmananti 3246daupṣantirasya bharatassamabhūttanūjaḥ [|*]
60 coḷāhvayassamajaniṣṭa tadīyasr̥nuryyannāmataḥ prathitamarkkakulam pr̥thivyām || [28*]
61 3247coḷarāṣṭavividhojvalasampanyakkr̥tasvapurasampadamindram [|*] yaṃ vadantya-[page 3:395]
62 maranāthamavanyāṃ sūrayassamapa3248tīrṇṇamudāram || [19*] 3249nakharoddalītārātikuñjaraḥ
63 pañjaraṃ śri[ya]ḥ [|*] rājakesarivarmm[ā*]sīt tanayaścoḷavarmmaṇaḥ || [30*]
64 rājakesariṇaḥ putro bhūpatiḥ parakesarī [|*] abhavadyasya
65 3250kopāgnigr̥hastamāsīdviṣatbalam || [31*] tataḥ prabhr̥ti coḷ[ā*]nā-
66 mabhiṣekakramadime [|*] nāmanī parivarttete rājñāmājñābhidhāyinī || [32*] 3251abhūtci-
67 trarathe[ā] rājā parakesarisambhavaḥ [|*] citrāśvastatsutastasya citradhanvā
68 mahīpatiḥ || [33*] sarvvadigbhyassamānītāḥ pārtthivair(ā)rttharāśayaḥ [|*] tasyāgrato
69 vyakīryyanta tenāpi sahasārthinām || [34*] surasaridavatāriteti matvā tapasi ra-
70 tena bhagīratena3252 rājñā [|*] narapatiravatārayanyaśortthī nijabhuvi tām sa kavera-
71 kany(ā)kākhyām || [35*] suragururabhavat tadīyavaṃśe kulabhavanam vijayendirāyu-


Plate IIIb.



72 vatyā[ḥ] [|*] nijamahimajitāntakassvarājye narapatirāpa sa mr̥tyujitsamākhyā-
73 m || [36*] vyāghraketuriti citrarathobhūt3253vyāghravaddhvajapaṭaḥ kṣitināthaḥ [|*] tatku-
74 le prathitavikramarāśirddhātakīkusumabhūṣitamauliḥ || [37*] tretāyuge gatavati
75 kṣayamasya rājñaḥ putro narendrapatirityamava[nna]rendraḥ [|*] yatpādapīṭhaluṭha-
76 3254nātmakuṭānyabhūvanrājñāṃ sadā śithilabandhagaḷatmaṇīni3255 || [38*] uparicara iti sphu-
77 3256ṭāṭidhānassurapatidattavimānakāmacārī [|*] vasurasuravināśaheturuccai-
78 rddinakaravaṃśaśikhāmaṇistatobhūt || [39*] dvāparasya virāmesya rāja-
79 cūḍāmaṇeḥ kule [|*] viśvajinnāma viśveṣāñjetāsīdaribhūbhr̥tā-
80 m || [40*] sakalāvanipālamaulibhirmmaṇimālākalitaissamarccitaḥ [|*] [ka]-
81 malānilayaḥ kalākaraḥ perunatkiḷḷirabhūttadanvaye || [41*] kālatvāt kariṇāṃ3257
82 kaleśca sakalakṣoṇībhr̥tānnāyakam yam prāhuḥ kalikālamunnati-
83 matāmagresaraṃ sadguṇaiḥ [|*] kāñcīṃ yaśca navīcakāra kanakaissobhū-
84 damuṣyānvaye kāverītaṭabandhanaprakaṭitasphītātmakīrttirnr̥paḥ || [42*]
85 kocceṃkaṇān3258 kuvalayadalaśyāmalāloḷadr̥ṣṭiśśambhorbha-3259


Plate IVa.



86 ktyā tripurajayino lūnalūtāṃgabandhaḥ [|*] lokālokakṣitibhr̥davadhi
87 kṣmām bhujenādadhāno vaṃśe tasya prathitamahasaścakravarttī babhūva(ḥ) || [43*]
88 samajani vijayāla[ya*]stadīye mahati kule 3260mahiniyavikramaśrīḥ [|*] ahamaha-
89 mikayā 3261praṇāmacañcukṣitipatimaulivighaṭṭitāṃghripīṭhaḥ || [44*] sadr̥ñci-3262
90 trāmaḷakābhirāmām vyāptāmbarāmātmavadhūmivāsau [|*] tañcāpurīṃ saudha-
91 sudhāṃgarāgāṃ jagrāha 3263[ra]ntu ravivaṃśadīpaḥ || [45*] atha prathiṣṭhāpya 3264nisumbhasūda-
92 nī[m*] surāsurairarccitapādapaṃkajām [|*] catussamudrāmbaraśo-[page 3:396]
93 bhinīm bhuvam vabhāra mālāmiva tatprasādataḥ || [46*] ādityavarmmā nr̥patista-
94 nūjo budhāśraya(ḥ) [sa*]sandhiṣaṇastarasvī [|*] doṣāpanītau sa-
95 tatam pravr̥ttassanmārggavarttī kṣitimanvarakṣat || [47*] tasyaikadhavaḷaccha-
96 tracchāyāmāśritya medinī [|*] aśarmmagharmmajanmārttīnnābhyajānātkadācana || [48*] a-
97 parājitamapyasau raṇe jitavān pallavamullasatbalam3265 [|*] dayitāmapi ta-
98 sya medinīṃ 3266svavaṃśīkr̥tya [ta*]thāpyabhūt kr̥tī || [49*] ānandasandoha iva prajānānta-
99 dīyasūnustanumān babhūva [|*] parāntako nāma yathārtthanāmā purāntakāṃdhri-
100 3267dvayapanmabhr̥ṃgaḥ || [50*] yasya pratāpadahanena parīyamāṇasta(tta)ttā[pa]śānti-


Plate IVb.



101 miva karttumanāssavegaḥ [|*] sadyassamudramavīśannajarājalakṣmīṃ3268 pr̥thvīṃ kula-
102 kramagatāśca vihāya pāṇḍya[ḥ] || [51*] yasya kopadahano dahandviṣaśśāntimāpa na sa-
103 mudravāriṇi [|*] śastrakr̥ttahatasiṃhaḷāṃganānetravāriṇi 3269[sa]mañjagāma ca3270 || [52*]
104 rajatagirijupaḥ purā purārerakr̥ta sa dabhrasabhābhidhānamokaḥ [|*] kanakamaya-
105 mudārasamdapā yassacivamamuṣya ca lajjitaṃ dhaneśam || [53*] rājādityastatsuta[ḥ]
106 kr̥ṣṇarājañjitvā yuddhe svargga[ma*]dhyāruroha [|*] 3271tatbhrātābhūtgaṇḍarādityanāmā
107 rājā bhūbhr̥nmaulimālārccitāṃdhriḥ || [54*] arindamassārtthakameva nāma
108 bimrat3272babhrūva kṣitipālavaryyaḥ [|*] yatkopataḥ pr(ā)dravatā-
109 nnr̥pāṇāṃ vaṃnāni tīvrāṇi purāṇyabhūvan || [55*] narapatira-
110 bhūdarkkāttejaḥ pratāpi gabhīratāmapi jalanidhessatvādhārāddha-
111 reratiśūratām [|*] vapuranupamam kām[ā*]dviṣṇo[ḥ*] śriyaṃ śaśino dyutinn(ā)yanasu-
112 bhagāmādāyāsmāt parāntaka ityasau || [56*] kalerbalāt praskhalitaṃ sbaśā-
113 straṃ punarvvyavasthāpayitum pr̥thivyām [|*] prāptammanuṃ yammanute janaugha[ḥ] pra-
114 3273vr̥rttacāritraratinr̥pendram || [57*] tasminnavati bhūcakrañcakravarttīni3274 sundare [|*] hārādiṣu
115 padeṣveva hāśabda[ḥ*] śrūyate janaiḥ || [58*] kuvala[ya*]mamalopalaprakāśāt


Plate Va.



116 kanakamayādvalayādapi prakāmam [|*] bhujabhujagayugasya bhūṣaṇaṃ ya-
117 ssamakalayat kalikālakālakalpaḥ || [59*] tasya hemabhiruddāmadānakolā-
118 halacyutaiḥ [|*] turaṃgamakhurakṣuṇaiḥ3275 pāṃsulā dvārabhūmayaḥ [60*] a-
119 jani bhujayugena prāsadīrgheṇa dīptaśriyamakhilaśarīrāśleṣi[ṇī]mā-
120 dadhānaḥ [|*] adhikarama[tha] rekhārūpiṇau śaṃkhacakrau dadhadaru-
121 ṇmoḻivarmmā tasya sūnurmmurāriḥ || [61*] ubhayapakṣaviśuddhama-
122 haujasi prathitamaṇḍaladhāriṇi sarvvadā [|*] tanubhr̥tānnayanā-
123 ni cirāya 3276tatvapurapūrvvahimadyuti remire || [62*] bharttr̥bhūbharama-
124 sau vineṣyati prāyaśo na iti nāgayoṣitaḥ [|*] kurvva-
125 te sma parinarttanandadā3277 janma labdhavati cakravarttinī3278 || [63*] rakṣitum kṣitipa-[page 3:397]
126 tissuralokandaityadānavabalairuparuddham [|*] prārthitassuragaṇai-
127 ratiśūraḥ prāptavān sapadi sundaracoḷaḥ || [64*] 3279devastrabhiralobhi-
128 to bhavati me yāvat patissundarastāvat3280gantumaham pravr̥ttamati-
129 rityākhyātavatyādarāt [|*] 3281sārddha tena gatā ṃ——3282diṇamiva tyaktvā 3283ssva(ya)-


Plate Vb.



130 kīyañjanam devī tasya pativratā guṇagaṇaissā[kṣā]darundhatyasau || [65*]
131 śrīvānavanmahādevī tenāsau 3284tr̥divaṃ gatā [|*] apsarograhabhī-
132 tyeva tatrāpyāsannavattinī3285 || [66*] tadanantarametadātmajaḥ kṣitimādityasamā-
133 hvayonvaśāt [|*] nijakāntivinirjjitānmabhūḥ 3286samare pāṇḍyanr̥pañja-
134 ghāna saḥ || [67*] pāṇḍyarājaśirastuṃgajayastambhaṃ svake pure [|*] nidhāya ga-
135 ta(ā)vānastamādityassva[ndr̥]dr̥kṣayā3287 || [68*] prabalakalibalāndha[ddhvā]-
136 ntaviddhvaṃsahetossvayamaruṇmoḻivarmmā prārthyamānaḥ
137 prajābhiḥ | acakamata na rājyaṃ sve pitr̥vye svadeśapraṇa-
138 yini manasāpi kṣatradharmmārtthavedī || [69*] trijagadavanadakṣamambu-
139 jākṣaṃ svayamavatīrṇṇamamunnirūpya cihnaiḥ [|*] aruṇmoḻimahiṣicya3288 yo-3289
140 va(ā)rājye 3290dharaṇidhuratmadhurāntako babhāra || [70*] manaśśarvve kurvvandhanama-
141 pi tadabhyarccanavidho3291 tadāvāsārambhe parijanamaśeṣaṃ sa nr̥-
142 patiḥ [|*] jagat sarvvantasyotsavavidhiṣu kopaṃ ripuvadhe śri-
143 yaṃ sadvipreṣu kṣitimapi bhuje bhūyasi dadhe || [71*] prakaṭapaṭahagha-


Plate VIa.



144 3292ṇṭākāhaḷaśreṇibherīmuravatumulaśaṃkhadhvānagadyatdigantaḥ [|*] ka-
145 limalamatha harttuṃ svāṃgatoyairddharāyāssvayamaruṇmoḻivarmmā rā-
146 jyabhārebhyaṣeci || [72*] śriyamasya bhujāntarasthitāṃ 3293svasutāndr̥ṣṭumivābhyupe-
147 3294ivān [|*] dhavaḷātapavāraṇātmanā gagane maṇḍalitaḥ payonidhiḥ || [73*]
148 nūnaṃ 3295yaśāsi sphuradiṃdukāntikāntīni vālavyajanāni kr̥tvā [|*] digaṃganā digvi-
149 jaye gr̥hītāsse(ā)vāmakurvvan 3296jaiyinosya rājñaḥ || [74*] tuli-
150 topi tulābhāre tulayā 3297hemahirnnr̥paḥ [|*] sotulobhūdavijñe-
151 yo mahimā mahatāmataḥ || [75*] anupamavibhavaprabhāvavidyābhuja-
152 balavikramaśauryyadhairyyarāśiḥ [|*] ajayadavanipastriśaṃku-
153 kāṣṭhāprabhr̥ti yathākramamākramandiśassaḥ || [76*] svakīyavaṃśapra-
154 bhavasya pāṇḍyarājasya rakṣāmiva karttuminduḥ [|*] śvetātapatraṃ samabhūda-
155 hañca rājetimatvāsya diśañjigīṣo[ḥ*] || [77*] amarabhujaṃgagrahaṇādrā-
156 jabhujaṃgāstatotibhitadhiyaḥ3298 [|*] 3299nibhr̥takuṭilabhogāḥ 3300kavāpi nile-[page 3:398]
157 tuṃ samabhyalaṣan || [78*] jalanidhiparigham3301 viḷindamuccai[ḥ*] sphuraduruvapra-
158 mabhedyamanyayaudhaiḥ3302 [|*] ravikulatilakasya daṇḍanātho vijayara-


Plate VIb.



159 mākulamandirañjigāya || [79*] baddhvā 3303jetuñjalanidhijale rāghavendraḥ kapī-
160 ndraiḥ3304 laṃkānāthaṃ kathamapi śaraistīkṣṇaśr̥ṃgairjjaghāna [|*] naubhistīrtvā-
161 jalanidhimasau yasya daṇḍaḥ pracaṇḍo laṃkānātham niradaha[da*]taste-
162 na rāmobhibhūtaḥ || [80*] satyāśrayo 3305yatbalasindhurodhāt kaṣṭam paritya-
163 jya palāyitopi [|*] kaṣṭāśrayaścitramidañca3306 citrantailaprabhā-
164 vadravaṇaṃ yadasya || [81*] daṇḍena bhīmena yudhi pravīṇo yadrājarā-
165 jo nihato madākhyaḥ [|*] tadbhīmanāmānamarandhramandhra3307 hanmīti daṇḍe-
166 na jaghāna taṃ saḥ || [82*] sarvvakṣatravadhavratapraṇayinā rāmeṇa
167 yannirmmitam rāṣṭraṃ [śi]ṣṭajanābhirāma[ma*]tulandurggarmmahīnprārtnavaiḥ3308 [|*] jitvā tat sa-
168 kalāvanīndramakuṭaśreṇīlasat3309śāsanassobhūt sarvvadhanubhr̥tāṃ3310 kṣiti-
169 bhr̥tāmānandasandobhavat3311 || [83*] jitvā gaṃgakaliṃgavaṃgamagadhāradr̥odr̥saur[ā*]ṣṭrakā-
170 n3312cāḷukyānaparānapi kṣitibhujo yuddhe sa 3313nairarccitaḥ [|*] 3314vidvatvargga-
171 mukhāravindanicayapronyotanonyadraviḥ3315 pr̥thvīṃ sarvvasamudravārira-
172 śanām śrīrājarājonvaśāt || [84*] samajani madhurāntakassamastakṣitipa-


Plate VIIa.



173 3316tīlakṣaṇalakṣitākitāṃgaḥ [|*] [a]pahr̥taharahuṃkr̥tirmmanobhūrapara ivāsya
174 nareśvarasya sūnuḥ || [85*] yatra rakṣati mahīmimāñcirammārggavarttini satāmmahauja-
175 si [|*] tatkaḷatranayanānyaho śrutermmārggalaṃghanamakurvva[ta*] sphuṭam || [86*] tīvrapratā-
176 patapano madhurāntakasya vyāpya sthitassakaladigvalayāntarāḷandūrasthi-3317
177 tānapi dahan sakalāvanīndrānāsannasarvvanr̥patāpaha-
178 ropi3318 citram || [87*] 3319khaṭgavāridhijalestamupetam rājama-
179 ṇḍalamudeti na tasya [|*] citrametadidamapyaticitram svasthameva-
180 yadabhūllasadaṃśu(ḥ) || [88*] nijabhujavijitena puṇyajātam dhananica-
181 yena 3320cikīrṣuryyaśasvī [|*] prabalabalasamanvito narendro dhiya-
182 matha digvijaye nyadhatta dhiraḥ3321 || [89*] prathamamatha diśantriśaṃkucihnānniragamadutta-
183 macoḷabhūmipālaḥ [|*] 3322pihitanijapurāvanaḥ sa pāṇḍya(ḥ)kṣitipatimapra-
184 timo vijetukāmaḥ || [90*] ravikulatilakasya daṇḍanāthaḥ prabalabalanijaghā-3323
185 na 3324pāṇḍyarājammalayagirimagastyadhāma bhītaśśaraṇamagāta3325svabhuvaṃ vihāya pā-
186 ṇḍyaḥ || [91*] pāṇḍyarājayaśaśāṃ3326 vimalānām bījatāviva3327 gatāni lasanti [|*] rā-[page 3:399]


Plate VIIb.



187 jarājatanayo nayavedi3328 mauktikāni jagr̥he vimalāni || [92*] tatra pra[ti*]-
188 ṣṭhāpya tadīyarāṣṭrarakṣārtthamātmīya[ta*]nūjamenam [|*] śrīcoḷapāṇḍyaṃ ra-
189 vivaṃśadīpo jetum 3329pratīcīndaśamuccagāma || [93*] paribhavamuvakarṇṇya3330
190 3331śobhimānī dharaṇibhr̥tāṃ yudhi bhārggavādavāptam [|*] bhuvi tamanupalabhya bhūmi-
191 pālastadupahitāñjagatīñjigīṣurāsīt || [94*] bhr̥gukulatilakaprabhāvagu-
192 ptāmanupahatāmaribhistadādi pr̥thvīm [|*] kathamapi manasā vicārayet ka-
193 [?]paribhavitum parameśvarāditonyaḥ || [95*] atilaṃghya(ti) 3332sahyamapa-
194 nītabhayo madhurāntakassapadi keraḷeśvaram [|*] sabalaṃ rurodha tada-
195 nu kṣitipakṣayakāri yuddhamabhavat3333bhayaṃkaram || [96*] jitvā keraḷabhūpa-
196 tiṃ bhr̥gupateśchitvā taporakṣitām pr̥thvīm pārtthivanandano
197 nijapuram prāyāt sa dhāma śriyaḥ [|*] nr̥tyantīmiva 3334cañcaḷairddhvajapaṭīhastai-
198 ssamullāsibhirjjalpantīmiva [ma]ñjuḷaiścaḷadr̥śāṃ3335 kāñcīguṇaissvāgatam || [97*] a-
199 tha[ā*]gamat3336 vaiśravaṇasya kāṣṭhāñjetunnr̥pendraśiśabivaṃśadīpaḥ [|*] yasyāstri-
200 puṇḍraṃ rajatādrirāsīt kailāsasaṃsevitaśaṃkarāyāḥ || [98*] śrīcoḷapāṇḍyaṃ
201 svasutaṃ vighāya p[ā*]ścātyabhūmerabhirakṣaṇāya(ḥ) [|*] kāñcīṃ sa kāñcīmiva bhūmi-


Plate VIIIa.



202 devyāssamāviśat tailakulaikakālaḥ || [99*] cāḷu[kya*]nāthañjayasiṃharājaṃ sva-
203 yaṃ kalerāśrayamākalairyya3337 [|*] 3338pūrvvannamevābhijagāma jetuṃ rājendraco-
204 ḷaḥ kalikālakālaḥ || [100*] tailasya santatimavāpya tadīyakopavahnissamujva-3339
205 litavāniti naiva citram | citramtvidam3340 bhavati sarvvasamudravārīṇyullaghya3341 ya-
206 nniradahadviṣadindhanāni || [101*] tasmin samunyogavati3342 kṣitīśe jetuṃ
207 sakope jayasiṃharājaṃ [|*] raṭṭāṃganānām nayanāmbusiktaśśokā-
208 3343gnirāsi[jva]litoticitram || [102*] taccaṇḍadaṇḍaparikhaṇḍitaraṭṭarā-
209 janārīpayodharataṭānyavibhūṣaṇāni [|*] tannetravārikaṇikojva-3344
210 lamauktikāni tatkāntimanti 3345vilasanti 3346mahānyabhūvan || [103*] co-
211 3347ḷendrasiṃhajayasaṃhabalānyakurvvanyuddham pravr̥ddhamitaretaramiddharoṣam [|*] uttuṃga-
212 mattagajadantavighaṭṭanonyatvahniddhvajāni3348 sakalāni dadāha yatra || [104*] kula-
213 ghanamakhilaṃ yaśañca3349 muktvā bhayamavalambya palāyanañcakāra [|*] ravikulatilaka-
214 prakopavahne[ḥ*] pariharaṇāya sa raṭṭarāṣṭranāthaḥ || [105*] aribalamavaśiṣṭami[ṣṭi]-3350
215 kīrttervvaḷabhakulābharaṇasya kopabhītaḥ3351 [|*] dru(ta)tamabhajata kānanāni senāraja iva
216 tasya guhāśca bhūdharāṇām || [106*] aviraḷaśaravr̥ṣṭicchāditāśāntarāḷā ravi[ku]- [page 3:400]


Plate VIIIb.



217 latilakasya kṣobhitā sainyavīraiḥ [|*] prabalapavanavegoddhūyamāne-
218 va meghāvalirabhajati3352 bhaṃgam raṭṭarājasya senā || [107*] raṭṭarājamavajitya sa-
219 sainyaṃ rājarājatanayo nayavedi3353 [|*] dhairyyaśauryyavijayānyakhilai[ḥ*]3354 svaisse-
220 vito guṇagaṇaiḥ puramāpa || [108*] tapaḥprabhāvādavatīrṇṇagaṃgam bhagīratha[m] ba[ā]-
221 hubalāddhasan saḥ [|*] gaṃgājalaiḥ pāvayituṃ svakīyāmyeṣa3355 pr̥thvīṃ ra-
222 vivaṃśadīpaḥ || [109*] tadīyatīrasthitabhūmibālān3356 virodhino jetuma-
223 thādiśe3357 [|*] daṇḍādhinātham 3358balavatblaugham śauryyāpsada-3359
224 [tnī]timadagragaṇyam || [110*] calabahaḷaturaṃgamormmi gaṃgājalamiva
225 haimavatāttaṭā[mu]dagram3360 [|*] kaḷakaḷamukharīkr̥tākhilāśanniragamadasya
226 3361dhurotibhūri sainyam || [111*] karinikaranibandhasetumāgairbalamatrat3362 [sa]ritasta-
227 dīyamagryam [|*] karituraganaropayogaśuṣyamjalanivahāścaraṇaiśca3363 sainya-
228 manyat || [112*] dviradāśvapadātimaṇḍala[kṣu]bhitai reṇubhirāptadigmukhāḥ3364 [|*] sahasā ripu-
229 rājamaṇḍalānyavi[śa]n vikramacoḷasainikāḥ || [113*] prabalabalagajāśvapatrisaṃ-3365
230 ghairabhimukhamindrarathañjigāya pūrvvam [|*] ravikulatilakasya sainyanāthaḥ3366 śaśiku[la]-
231 bhūṣaṇabhūmimagrahīt saḥ || [114*] niśitaśaranikr̥ttadaṇḍamurataṃ3367 yudhi ghavaḷātapavāra[ṇaṃ]


Plate IXa.



232 papāta [|*] śaśiṃkulati[la]kasya tasya rāñjaḥ3368 paribhavakhinna[taye]va ca[ndra]bi[mba]m || [115*]
233 apahr̥taraṇaśūrasampaduccairatha niviveśa sa gha[rmma]pālapr̥thvī[m] [|*] [ta]-
234 mapi vijitavān 3369surasr̥vantimagamadasau śibirājadaṇḍanāthaḥ || [116*] viji-
235 3370taistadīyataṭabhūmināyakaisalilantadīyamatha pāvanam param [|*] nijanāyakā[ya]
236 mathurāntakāya tat samanīnayat sapadi daṇḍanāyakaḥ || [117*] godāvarīmabhya-
237 saratsravantīṃ rājendracoḷo vijigīṣayāsau [|*] svāṃgāḥ3371 garā-
238 gairjjaḷakeḷikāyāṃ saritpatestāmakarocca śaṃkyām || [118*] ji-
239 tvā 3372mahipālamamuṣya hatvā yaśāṃsi ratnāni mahāṃsi coccai[ḥ |*]
240 daṇḍa[ḥ*] pracaṇḍassalilaṃ svakīyanāthāya gāṃgaṃ samanīnayatsaḥ || [119*]
241 kalirājaniyogakāriṇaṃ sabalaṃ sānujamoṭṭamāhave3373 [|*] sa nr̥-
242 po vinihatya vīryyavānatha mattebhaparigrahañcakāra || [120*] tatra mattagajaṃ kañcit a-3374
243 bhidhāvantamutmukham3375 | aghātayat svayandevaḥ 3376svārūthenaiva [ha*]stinā || [121*] naga-
244 rīmaviśajjitairnnr̥paiḥ kulajairarccitapādapaṃgajaḥ3377 [|*] vibhavairadharīkr̥tākhi[la]-
245 tridaśāvāsaguṇānnijāmasau || [122*] avajitya kaṭāhamunnatairnnijadaṇḍaira-
246 bhilaṃghitārṇṇavaiḥ [|*] sakalāmavanīnnatākhilakṣitipo rakṣi[ta]vānayañciram || [123*] co-
247 3378ḷaṃgagaṃmiti khyātyā prathitannijamaṇḍale [|*] gaṃgājalamayandevo jayastambhaṃ vyadhatta sa[ḥ] || [124*][page 3:401]


Plate IXb.



248 soyaṃ śrī muṭikoṇṭa (koṇṭa) coḷapuramityākhyāndadhatyām puri sthitvā śrīmadhurānta-
249 ko 3379narapatīṣṣaṣṭhyāṃ śaradyādarāt [|*] śrīmantañjananāthamutnataguṇaṃ3380 rāmātmaja-
250 m prāhiṇot3381 grāmaṃ śrīpaḻayūramandhakaripostvandāpayetyuccitaḥ3382 || [125*]
251 kalerbalātpraskhalitaṃ svanītimārggam puna[ḥ*] sthāpayituñjagatyām [|*] divovatī-
252 rṇṇandhiṣaṇam vadanti vipaścito yam viduṣāmadhīśam || [126*] mantri3383 śrīmadhurā-
253 ntakasya viduṣāmagresarassatpathaprasthānaprahitātmabuddhira-
254 niśañcāḷukya[cū]ḍāmaṇiḥ [|*] vi[dvadva]rggamukhāravinda[nivaha*]prodyota3384-
255 nodyadraviśśakrasyeva 3385brahaspatirgguṇanidhiryyobhūddayājanma-
256 bhūḥ || [127*] rāmātmajo 3386jayaṅkoṉṭacoḷamaṇḍalamaṇḍane [|*]
257 pāścātya(ā)girimadhyasthe purāṇagrāmasaṃjñite || [128*] vasate devadevā-
258 ya śaṃkarāya puradviṣe [|*] ammaiyappasamākhyāya grāmamenamadatta
259 saḥ || [129*] prāgdakṣiṇatastasya purastāccāpi sīmatām [|*] siṃhaḷānta-
260 3387kacaturvvedimaṃgalagrāmako gataḥ || [130*] 3388paścātnityavinodacaturvvedimaṃ-
261 gala[mi]ti khyātaḥ [|*] sīmābhūt3389 grāmasya tiruvālaṅkāṭsamākhyasya [|| 131*] akr̥-
262 ta śrīmukhalekhām 3390uttamacoḷatamiḻatarayaH [| 132*] vijñasiṃ kr̥tavānatra tiru-


Plate Xa.



263 kkāḷattipiccasa3391 [| 133*] māyānasya sutaḥ śrīmān dhīmānaraṉeṟiH svayam [|*]
264 jananāthaniyogena kariṇībhramaṇādikam || [134*] kr̥tya[mma]ṅkalavāyil-
265 samākhyagrāmāṃmbughessamastaśaśī [|*] kr̥tavānubhayaviśuddhacaturtthānva-
266 yasamudbhūtaḥ || [135*] śaṃkarasya sutenedam bhaktena muravidviṣaḥ [|*] nārāyaṇe-
267 na kavinā śāsanaṃ kr̥tinā kr̥tam || [136*] trailokyāṇḍātiritisvaguṇama-3392
268 ṇigaṃṇo vikramaśrīvilāsāparyyāptārikṣitīśassakalagu-
269 ṇamaṇiśreṇijanmāmburāśiḥ [|*] prajñāparyyāptaśāstra-
270 ssamadhikadhanadaḥ prārtthitārtthiprapañco3393 jīyādrājendraco-
271 ḷassakalavasumatīmindirājanmabhūmiḥ || [137*] u: | u[page 3:402]


II.——THE DETACHED TAMIL INSCRIPTION.





Plate Xa——(contd.).



1 koṉeri inmaikoṇṭāṉ muṭikoṇṭa-
2 coḻapurattu caṉimaṇṭapattu namakku yāṇṭu ā-
3 ṟāvatu nāḷ nūṟṟirupatiṉāl irukka jayaṅkoṇṭa-
4 coḻamaṇṭalattu maṇaviṟkoṭṭattup paḻaiya-
5 ṉūrnāṭṭup paḻaiyanūr uṭaiyār tiruvālaṅkāṭu-
6 uṭaiyār koyilil ammaiṉācciyāṟku tevatā-


Plate Xb.



7 ṉam iṭaveṇumenṟu mahādevapiṭāran
8 namakku conṉamaiyil īkkāṭṭukkoṭṭattu-
9 k kiḻkkaṟṟiyūrnāṭṭu ammaiceri naṉce pu-
10 ṉce nattam uṭpaṭa nilam patinālaraiyum ceṭṭama-
11 ṅkalam nattamum āṟṟuppaṭukai puṉce uṭpa-
12 ṭa nilam patinoṉṟum āka nilam irupattaiñca-
13 rai veliyum ammainācciyārkku innāḷ-
14 mutal munpuṭaiyāraiyum paḻamperaiyu-
15 m tavirttu tirunāmakkāṇi iṟaiyili tevatā-
16 ṉamāka iṭṭom [|*] ippaṭikku variyilumiṭṭuc-
17 cempilum iṭṭu śilālekaiyum paṇṇik-
18 koḷḷac connom [|*] colla nam olai eḻu-
19 tum uyyakkoṇṭārvaḷanāṭṭu tiruvaḻu-
20 ntūrnāṭṭu tuḷāruṭaiyān kaṟṟaḷiyāṉa
21 uttamacoḻattamiḻataraiya[ṉ*] eḻuttu ||——


III.——TAMIL TEXT.3394





Plate Ia.



1 spasti śrī koneriṉmaikoṇṭāṉ jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭala-
2 ttu melmalaip paḻaiyaṉūrṉāṭṭu nāṭṭārkkum brahma-
3 deyakkiḻavarkkum devadāṉap paḷḷiccantak kaṇimu-
4 ṟṟūṭṭu veṭṭippeṟṟu[p] paḻavaṟaccālāpokamuḷḷiṭ-
5 ṭa ūrkaḷilārkkum nakaraṅkaḷilā[r*]kkum namakku yā-
6 ṇṭu āṟāvatu nāḷ eṇpatteṭṭiṉāl nā[m *]muṭi-
7 koṇṭacoḻapurattu nam vīṭṭiṉuḷḷālak karumāḷikai ma-
8 turāntakatevaṉil teṟkil maṟaiviṭattu iruntu naṭu-
9 vilmalaip perumurṉāṭṭuc ciṅkaḷāntakaccaruppetima-
10 ṅkalattuc cavaiyārkku brahmadeyamāy varukiṉṟa me-


Plate Ib.



11 lmalaipaḻaiyaṉūrnāṭṭup paḻaiyaṉūriṉ talaimāṟu icciṅka-
12 ḷāntakaccaruppetimaṅkalattuc cavaiyārkku ūr kuṭuppatā-
13 ka ippaḻaiyaṉūr yāṇṭu āṟāvatumutal veṟumutalāy
14 ivvūrāl ciṅkaḷāntakaccaruppetimaṅkalattoṭuṅkū-
15 ṭa iṟaikaṭṭiṉa poṉ aiññūṟṟut toṇṇūṟṟeṇka-
16 ḻañce kuṉṟiyum icciṅkaḷāntakaccaruppeti-
17 maṅkalattil yāṇṭu āṟāvatumutal curukki ivvūr
18 brahadeyamāy varukiṉṟapaṭi yāṇṭu āṟāvatu mutal tavir-
19 ntu veḷḷāṉvakaiyāy brahmadeyam iṟaṅki veḷḷāṉ-
20 vakaiyāl ūrkaḷ iṟai kaṭṭumpaṭi ivvūr iṟai kaṭṭāte tavi-
21 ntu ivvūr muṉ iṟuttapaṭiyum paḷḷiyum uṭpaṭa nellu
22 muvāyirattirunūṟṟeṇpatteṇ kalaṉe eḻukuṟuṇi


Plate IIa.



23 aiññāḻiyum poṉ nūṟṟuttoṇṇūṟṟu mukkaḻañcey ma-
24 ñcāṭiyum orumāvum yāṇṭu āṟāvatumutal āṭṭāṇṭutoṟum
25 niṉṟiṟaiyāy iruppatāka iṟai kaṭṭi variyiliṭṭukkoḷ-
26 ka veṉṟu nām colla nam olai eḻutum uyyakkoṇṭārva-[page 3:403]
27 ḷanāṭṭut tiruvaḻuntūrnāṭṭut tuḷāruṭaiyāṉ nārāyaṇaṉ kaṟṟa-
28 ḷiyāṉa uttamacoḻattamiḻataraiyaṉ eḻuttiṉālum nam
29 olaināyakaṉ nittavinotavaḷanāṭṭup pāmpuṇikkū-
30 ṟṟattu araicūruṭaiyāṉ īrāyiravaṉ pallavayaṉāṉa uttama-
31 coḻappallavaraiyaṉum uyyakkoṇṭārvaḷanāṭṭu ve-
32 ṇṇāṭṭuk keraḷāntakaccaruppetimaṅkalattu kr̥ṣṇaṉ irāmaṉāṉa
33 jendracoḻabrahmamārāyaṉum iṉṉāṭṭu amparnāṭṭuk kuṟu-
34 mpilkiḻāṉ araiyaṉ cīkaṇṭaṉāṉa mīṉavaṉmuventa-


Plate IIb.



35 veḷāṉum irājendraciṅkavaḷanāṭṭuk kuṟukkaināṭṭuk kaṭalaṅkuṭi dvetaikoma-
36 puṟattut tāmotirapaṭṭaṉum oppiṭṭup pukka nan tīṭṭiṉ paṭiye variyiliṭṭukko-
37 ḷka veṉṟu naṅ karumamārāyum uyyakkoṇṭārvaḷanāṭṭup perāvūrnāṭṭu-
38 k kāñcivāyiluṭaiyāṉ utaiyativākaraṉ tillaiyāḷiyāṉa irājajamu-
39 ventaveḷāṉum innāṭṭut tevaṉkuṭaiyāṉ māṇikkaṉ eṭuttapāta-
40 māṉa coḻamuventaveḷāṉum naṭuvirukkum rājendrasiṃhava-
41 ḷanāṭṭut taṉiyūr śrīvīranārāyaṇaccaruppetimaṅkalattu kantāṭai
42 tiruveṇkāṭapaṭṭaṉum uyyakkoṇṭārvaḷanāṭṭu veṇṇāṭṭuk keraḷānta-
43 kaccaruppetimaṅkalattu narākkaṇmārāyaṉ janaṉāthanāṉa irājendracoḻa-
44 brahmādhirājaṉum colla ivarkaḷ coṉṉapaṭiye naṅ karumamārāyum u-
45 yyakkoṇṭārvaḷanāṭṭu veṇṇāṭṭu vayalūr kiḻavaṉ tattaṉ centaṉāṉa rāje-ndra-
46 coḻa aṇukkappallavaraiyaṉum arumoḻitevavaḷanāṭṭu iṅka-


Plate IIIa.



47 ṇāṭṭu ū[ri]kuṭaiyāṉ veḷāṉ kūttaṉāṉa irumaṭicoḻaviḻupparaiyaṉum kṣatri-
48 yacikāmaṇivaḷanāṭṭut tiruvārurkkūṟṟattut tīyaṉkuṭaiyāṉ kāṭaṉ karuṇāka-
49 ranāṉa apimāṉamerumuventaveḷāṉum collap puravuvaritiṇaikkaḷa-
50 m cayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattu eyiṟkoṭṭattu eyiṉāṭṭu nakaram ka-
51 ccippeṭṭu veṭcikiḻāṉ colaikumaraṉum arumoḻitevavaḷanāṭṭu
52 ārvalakkūṟṟattuk kacciramuṭaiyāṉ mu[r*]ttivītiviṭaṅkaṉum va-
53 rippottakam arumoḻitevavaḷanāṭṭu ārvalakkūṟṟattu-
54 k kacciramuṭaiyāṉ pakavaṉ aṅkiyum mukaveṭṭi ālaṅkuṭaiyāṉ teṟṟi-
55 veṇkāṭaṉum varippottakakkaṇakkut tukavūruṭaiyāṉ tāmotiraṉ cīrā-
56 ḷaṉum karumāṇikkaṉ caṟpaṉum variyilīṭu irājairājavaḷanāṭṭuk kāntāṉa-
57 nāṭṭukkoṉūruṭaiyāṉ cūlapāṇi arumoḻiyum paṭṭolai kṣatriyacikāma-
58 ṇivaḷanāṭṭu marukalnāṭṭu eyiṉūruṭaiyāṉ vāmaṉanārāyaṇaṉum valla-


Plate IIIb.



59 ṅkiḻāṉ māṉaṉ kampaṉum ulakkaiyūruṭaiyāṉ āccaṉ aṅ-
60 kāṭiyum kīḻmukaveṭṭi tevaṭi kamalaṉum aiyyāṟaṉ-
61 tevarkaṇṭaṉum kūttāṭi nāṉūṟṟuvaṉum iruntu namakku yā-
62 ṇṭu āṟāvatu nāḷ toṇṇūṟiṉāl naṭuviṉmalaipperumur-
63 nāṭṭuc ciṅkaḷāntakaccaruppetimaṅkalattuc cavaiyārkku
64 brahmadeyamāy varukiṉṟapaṭi yāṇṭu āṟāvatumutal
65 tavirntu veḷḷāṉvakaiyil mutalāṉa melmalaip-
66 paḻaiyaṉūrnāṭṭup paḻai[ya*]ṉūr itu nām aṟṟaināḷāle muṭi-
67 koṇṭacoḻapurattu nam vīṭṭiṉuḷḷāl karumāḷikai maturānta-
68 katevaṉiltteṟkil maṟaiviṭattiruntu jayaṅkoṇṭaco-
69 ḻamaṇṭalattu melmalaippaḻaiyaṉūrnāṭṭup paḻaiyaṉūr
70 yāṇṭu āṟāvatumutal veḷḷāṉvakaiyil mutal tavirntu


Plate IVa.



71 ivvūr paḷḷi uṭpaṭa iṟai kaṭṭiṉa nellu muvāyirattirunūṟṟu
72 eṇpatteṇ kalaney eḻukuṟuṇi aiññāḻiyum po
73 ṉ nūṟṟuttoṇṇūṟṟu mukkaḻañce mañcāṭiyum orumā-
74 vum ippaḻaiyaṉūrt tiruvālaṅkāṭuṭaiya mātevarkku ve-
75 ṇṭum nivantaṅkaḷukku yāṇṭu āṟāvatu mutal āṭṭāṇṭuto-
76 ṟum niṉṟiṟaiyāy iṟuppatāka tevatāṉamāka vari-
77 yiliṭṭukkuṭukkaveṉṟu nām colla nam olai e-
78 ḻutum uyyakkoṇṭārvaḷanāṭṭut tiruvaḻuntūrnāṭṭut tuḷā-[page 3:404]
79 ruṭaiyāṉ nārāyaṇaṉ kaṟṟaḷiyāṉa uttamacoḻattamiḻatarai-
80 yaṉ eḻuttiṉālum nam olaināyakaṉ nittavinotavaḷanāṭṭu-
81 p pāmpuṇikkūṟṟattu araicūruṭaiyāṉ īrāyiravaṉ pallava-
82 yaṉāṉa uttamacoḻappallavaraiyaṉum uyyakkoṇṭār-


Plate IVb.



83 vaḷanāṭṭu veṇṇāṭṭuk keraḷāntakaccaruppetimaṅka[la*]ttu kr̥ṣṇa
84 irāmaṉāṉa rājendracoḻabrahmamārāyaṉum innāṭṭu ampa-
85 rnāṭṭukkuṟumpil kiḻāṉ araiyaṉ cīkaṇṭaṉāṉa miṉavaṉ mu-
86 ventaveḷāṉum irājendraciṅkavaḷanāṭṭuk kuṟukkainā-
87 ṭṭuk kaṭalaṅkuṭi dvetaikomapurattut tāmotirapaṭṭaṉum o-
88 ppiṭṭup pukka nam tīṭṭiṉpaṭiye variyiliṭṭukkoḷ-
89 kaveṉṟu naṅ karumamārāyum uyyakkoṇṭārvaḷanāṭṭu-
90 p perāvūrnāṭṭuk kāñcivāyiluṭaiyāṉ utaiyativākaraṉ ti-
91 llaiyāḷiyāṉa rājarājamuventaveḷāṉum innāṭṭut tevaṉku-
92 ṭaiyāṉ māṇikkaṉ eṭuttapātamāṉa coḻamuventaveḷāṉum
93 naṭuvirukkum rājendraciṅkavaḷanāṭṭut taṉiyūr śrīvīranārāyaṇaccaru-
94 ppetimaṅkalattuk kantāṭait tiruveṇkāṭapaṭṭaṉum uy-


Plate Va.



95 yakkoṇṭārvaḷanāṭṭu veṇṇāṭṭu keraḷāntakaccaruppetima-
96 ṅkalattu narākkaṇmārāyaṉ jananātaṉāna rājendracoḻabrahmāta-
97 rāyaṉum colla ivarkaḷ coṉṉapaṭiye naṅ karumamārāyum uy-
98 yakkoṇṭārvaḷanāṭṭu veṇṇāṭṭu vayalūr kiḻavaṉ tattaṉ ce-
99 ntaṉāṉa rājendracoḻa aṇukkappallavaraiyaṉum arumoḻi-
100 tevavaḷanāṭṭu iṅkaṇnāṭṭu ūrikuṭaiyāṉ veḷāṉ kū-
101 ttaṉāṉa irumaṭicōḻaviḻupparaiyaṉum kṣattiriyacikāmaṇi-
102 vaḷanāṭṭu tiruvārurkkūṟṟattut tiyaṉkuṭaiyāṉ kāṭaṉ karuṇākaraṉāṉa a-
103 pimāṉamerumuventaveḷāṉuñ collap puravuvaritiṇaikkaḷam caya-
104 ṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattu eyiṟkoṭṭattu eyiṉāṭṭu nakaraṅ kacci-
105 ppeṭṭu veṭcikiḻāṉ colaikumaraṉum arumoḻitevavaḷanā-
106 ṭṭu ārvalakkūṟṟattuk kacciramuṭaiyāṉ murtti vitiviṭaṅkaṉum


Plate Vb.



107 varippottakam arumoḻitevavaḷanāṭṭu ārvalakkūṟṟattu-
108 k kacciramuṭaiyāṉ pakavaṉaṅkiyum mukaveṭṭi ālaṅkuṭai-
109 yāṉ teṟṟiveṇkāṭaṉum varippottakakkaṇakkut tukavūru-
110 ṭaiyāṉ tāmotiraṉ cīrāḷaṉum karumāṇikkaṉ caṟppaṉum va-
111 riyilīṭu rājarājavaḷanāṭṭuk kāntāṉanāṭṭuk koṉūṟuṭaiyāṉ
112 cūlapāṇi arumoḻiyum paṭṭolai kṣatriyaśikhāma-
113 ṇivaḷanāṭṭu marukalnāṭṭu eyiṉūruṭai[yā*]ṉ vāmaṉanā-
114 rāyaṇaṉum vallaṅkiḻāṉ māṉaṉ kampaṉum ulakkaiyūru-
115 ṭaiyāṉ āccaṉaṅkāṭiyum kīḻmukaveṭṭi tevaṭi kamalaṉum ayyā-
116 ṟaṉ tevarkaṇṭaṉum kūttāṭi ṉāṉūṟṟuvaṉum iruntu nama-
117 kku yāṇṭu āṟāvatu nāḷ toṇṇūṟiṉāl yāṇṭu āṟāvatu mu-
118 tal tevatāṉamāka variyiliṭṭuk kuṭutta melmalaippaḻaiya-


Plate VIa.



119 ṉūrnāṭṭup paḻaiyaṉūr piṭi cūḻntu piṭākai naṭappikkak kaṇ-
120 kāṇi jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattu naṅ karumamārāyum
121 coḻamaṇṭalattu arumoḻitevavaḷanāṭṭu vaṇṭāḻai-
122 veḷūrkkūṟṟattuc ciṟṟāmuruṭaiyāṉ perumāṉ ampalattā-
123 ṭiyāṉa utayamāttāṇṭamuventaveḷāṉaiyum puravuvaritiṇai-
124 kkaḷam jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattup puliyūr-
125 kkoṭṭattu māṅkāṭunāṭṭu maḻicaikāṭṭu maḻicaiki-
126 ḻāṉ māṉaṉ a[ri]yeṟṟaiyum paṭṭaṉ3395 jayaṅkoṇṭacoḻamaṇ-
127 ṭalattut taniyūr rājarājaccaturvvedimaṅkalattu ciṟunāṉa-
128 lūrc centapirāṉpaṭṭaṉaiyum per tantom tāṅkaḷum i-
129 varkaḷoṭum niṉṟu ellai terittuk kāṭṭip piṭi cūḻntu
130 paṭākai naṭantu kalaluṅ kaḷḷiyum nāṭṭi aṟavolaicey-[page 3:405]


Plate VIb.



131 tupottakaveṉṉum vācakattāl tirumaṉṉi vaḷara irunilama-
132 ṭantaiyum porccayappāvaiyum cīrttaṉiccelviyun ta-
133 n perunteviyarāki iṉpuṟa neṭitiyalūḻiyuḷ iṭaituṟai-
134 nāṭun tuṭarvaṉavelippaṭar vaṉavāciyuñ cuḷḷiccūḻmatiṭ-
135 koḷḷippākkaiyu naṇṇaṟkarumuraṇ maṇṇaikkaṭakkamum poru-
136 kaṭalīḻattaraicartamuṭiyum āṅkavar teviyaroṅke-
137 ḻil muṭiyum muṉṉavar pakkal teṉṉavar vaitta cun-
138 taramuṭiyum intiraṉāramum teṇṭirai yīḻamaṇṭala muḻuvatu[m*] e-
139 ṟipaṭaik keraḷaṉ muṟaimaiyiṟ cūṭuṅ kulataṉamākiya palarpu-
140 kaḻmuṭiyuñ ceṅkatirmālaiyuñ caṅkatirvelaittolperu-
141 ṅkāval pala paḻantīvum māpporu taṇṭāṟkoṇṭa kopparake-
142 carivanmarāṉa śrīrājendracoḻadevaṟku yāṇṭu āṟāvatu nāṭ kīḻ-


Plate VIIa.



143 nāṭṭomukkut tirumukam vara nāṭṭomuntirumukaṅ kaṇṭetireḻu-
144 ntu ceṉṟu toḻutu vāṅkit talaimel vaittu piṭicūḻ-
145 ntu paṭākai naṭanta paḻaiyaṉūrkkuk kiḻpārkke-
146 llai naṭuviṉmalaiperumurnāṭṭuc ciṅkaḷāntakaccaruppe-
147 timaṅkalattup paṭākai perumurnāṭṭu perumur mele-
148 llaiyum meṟppaṭiyūrp paṭākai iṉnāṭṭuk kūḷa-
149 pāṭit teṉṉellaiyum uṟṟa viṭattup paḻaiyaṉūr
150 vaṭakiḻmulaiyil kaṭampoṭu niṉṟa tiṭale tuṭaṅki itaṉai i-
151 ṭattiṭṭu ipperumur melellai tāṉuḷḷavāṟe teṟkku-
152 nokkicceṉṟu meṟppaṭiyūrp paṭākai iṉnāṭṭu nā-
153 raipāṭi vaṭamelaimulaiyil niṉṟa vaṉṉimarame yuṟṟu
154 meṟkiṉṉum itaṉai iṭattiṭṭu nāraipāṭi melellai


Plate VIIb.



155 tāṉuḷḷavāṟe teṟku nokkic ceṉṟu nāraipāṭi melellaiyum
156 meṟpaṭiyūrp paṭākai paḻaiyaṉūrnāṭṭu maṅkalattu vaṭakiḻmūlaiyumu-
157 ṟṟaviṭattuk kuḻiyiṉ melkarai niṉṟa ukāye yuṟṟu meṟkiṉṉum i-
158 taṉai iṭattiṭṭu immaṅkalattu vaṭavellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭameṟ-
159 ku nokkiyum meṟku nokkiyum ceṉṟu ivvellaiyil paḻai-
160 yaṉūrkkum perumurkkum maṅkalattukkum pāyum kuṟuntuṟai
161 eṉṉu maṭuve yuṟṟu vaṭakkiṉṉum immaṭu melnaṭainir pāya-
162 ppeṟuvatāka itaṉai valattiṭṭu immaṭuviṉ kīḻkaraiye teṉmeṟku
163 nokkiyum teṟku nokkiyum ceṉṟu immaṭuviṉ kiḻkarai niṉṟa puṟṟe
164 yuṟṟu meṟkkiṉṉum itaṉai valattiṭṭu itaṉ kiḻkaraiye teṟku no-
165 kkiyum teṉmeṟku nokkiyuñ ceṉṟu itaṉ kiḻkarai niṉṟa kaṭampey
166 uṟṟu meṟkiṉṉum itaṉai valattiṭṭut teṟku nokkiyum kiḻakku no-


Plate VIIIa.



167 kkiyum vaṭakiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu immaṭuviṉ kiḻkarai vempoṭu ni-
168 ṉṟa puṟṟe yuṟṟu meṟkiṉṉum teṟkiṉṉum itaṉai valattiṭṭu ita-
169 ṉ kiḻkaraiye kiḻakku nokkiyum teṟku nokkiyum teṉme-
170 ṟku nokkiyum ceṉṟu itaṉ kiḻkarai niṉṟa pirāye yuṟṟut te-
171 ṟkiṉṉum meṟkiṉṉum ippirāyai valattiṭṭu itaṉ kiḻkarai-
172 ye ivvellai tāṉuḷḷavāṟe kiḻakku nokkiyum teṟku
173 nokkiyum teṉmeṟku nokkiyum teṟku nokkiyu-
174 m kiḻakku nokkiyum ceṉṟu maṅkalattu melellaiyil ukā-
175 yoṭu niṉṟa puṟṟe yuṟṟut teṟkiṉṉum meṟkiṉṉum ita-
176 ṉai valattiṭṭu immaṭuviṉ kiḻkaraiye ivvellai tāṉu-
177 ḷḷavāṟe teṟku nokkiyum teṉmeṟku nokkiyum ceṉṟu
178 maṅkalattut teṉmelai mulaiyum meṟpaṭiyūrp paṭākai ma-


Plate VIIIb.



179 ṇaiyilnāṭṭu maṇaiyil vaṭavellaiyuṅ kūṭiṉa viṭame yuṟ-
180 ṟu meṟkiṉṉum itaṉ kiḻkaraiye immaṇaiyil vaṭave-
181 llai tāṉuḷḷavāṟe teṉmeṟku nokkiyum teṟku no-[page 3:406]
182 kkiyum teṉmeṟku nokkiyum teṟku nokkiyuñ ceṉ-
183 ṟu immaṭuviṉ kīḻkarai ukāyoṭu niṉṟa puṟṟe yuṟṟu me-
184 ṟkiṉṉum [||*] teṉpāṟkellai ippuṟṟai valattiṭ-
185 ṭu maṇaiyil vaṭavellai tāṉuḷḷavāṟe teṟku
186 nokkiyum teṉmeṟku nokkiyuñ ceṉṟu maṇaiyilniṉ-
187 ṟum paḻaiyaṉūrkkup poṉa vaḻiye yuṟṟu meṟkiṉṉum
188 vaṭakkiṉṉum ivvaḻiyai yūṭaṟuttu ivvellai tāṉu-
189 ḷḷavāṟe teṉmeṟku nokkiyum teṟku nokkiyuñ ceṉ-
190 ṟu ivvellaiyil niṉṟa veḷuṅkumarame yuṟṟu vaṭakkiṉṉu-


Plate IXa.



191 m meṟkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe
192 teṉmeṟku nokkicceṉṟu maṇaiyil vaṭamelmulaiyu-
193 m meṟpaṭiyūr paṭākai maṇaiyilnāṭṭu maṇṇālaiyamaṅka-
194 lattu vaṭakīḻaimulaiyum kūṭiṉa viṭame yuṟṟu vaṭakkiṉṉum imma-
195 ṇṇālaiyamaṅkalattu vaṭavellai tāṉuḷḷavāṟe meṟku
196 nokkiyum teṉmeṟku nokkiyuñ ceṉṟu ivve-
197 llaiyil niṉṟa viḷāve yuṟṟu vaṭakkiṉṉum ita-
198 ṉai yiṭattiṭṭu ivvellaiyil (t)tiruppācūrniṉṟu meṟpā-
199 ṭiyāṉa rājāśrayapurattukkup poṉa peruvaḻiye yuṟṟu iv-
200 vellai tāṉuḷḷavāṟe ipperuvaḻiye meṟku nokki-
201 yum teṉmeṟku nokkiyum meṟku nokkiyuñ ceṉṟu i-
202 vvellaiyil kaṭampaṅkuḻi yeṉṉum kuḻiye yuṟṟu va-


Plate IXb.



203 ṭakkiṉṉum ikkuḻiyai valattiṭṭu ivvellai tāṉu-
204 ḷḷavāṟe teṉmeṟku nokkiyum meṟku nokkiyu-
205 m teṉmeṟku nokkiyuñ ceṉṟu ivvellaiyil
206 toḻukkaṭṭaiyoṭu niṉṟa puṟṟe yuṟṟu vaṭakkiṉṉu-
207 m itaṉai valattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe ip-
208 peruvaḻiye teṉmeṟku nok-
209 kic ceṉṟu maṇṇālayamaṅkalattu
210 vaṭamelaimulaiyum meṟpaṭiyūrp paṭākai paḻaiyaṉū-
211 rnāṭṭut toḻukūr vaṭakīḻaimulaiyum kūṭiṉa viṭattu
212 niṉṟa āttimarame yuṟṟu vaṭakkiṉṉum itaṉai iṭat-
213 tiṭṭut toḻukūr vaṭavellai tāṉuḷḷavāṟe ippe-
214 ruvaḻiye teṉmeṟku nokkic ceṉṟu ivvel-


Plate Xa.



215 laiyil niṉṟa karuvele yuṟṟu vaṭakkiṉṉum itaṉai
216 iṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe meṟku no-
217 kkic ceṉṟu paḻaiyaṉūr jananāthapputterip puṟa-
218 vāykkarai veḷḷam pokāme yaṭṭiṉa veḷḷak-
219 kāṉkaraiye yuṟṟu vaṭakkiṉṉum ikkaraiyai ūṭa-
220 ṟutteṟi ivvellai tāṉuḷḷavāṟe i-
221 pperuvaḻiye meṟku nokkiyum teṉ-
222 meṟku nokkiyum ceṉṟu ivvellaiyil niṉṟa
223 vempe yuṟṟu vaṭakkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu
224 ivvellai tāṉuḷḷavāṟe ipperuvaḻiye-
225 meṟku nokkic ceṉṟu ivvellaiyil tiṭale yu-
226 ṟṟu vaṭakkiṉṉum itaṉai iṭattiṭṭu ivvellai tā-


Plate Xb.



227 ṉ uḷḷavāṟe meṟku nokkiyum teṉmeṟku nokkiyuñ
228 ceṉṟu toḻukūr vaṭavellaiyil niṉṟa tiruvālaṅkāṭa-
229 ṉeṉṉum vempe yuṟṟu vaṭakkiṉṉum itaṉai iṭattiṭṭu
230 ivvellai tāṉuḷḷavāṟe ipperuvaḻiye teṉmeṟku nok-
231 kic ceṉṟu ivvellaiyil vaṭṭakkuḻiye yuṟṟu vaṭakkiṉṉu-
232 m ikkuḻiyai iṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavā-
233 ṟe meṟku nokkiyum teṉmeṟku nokkiyuñ ceṉ-[page 3:407]
234 ṟu toḻukūr vaṭamelaimulaiyum melmalaimelūrnāṭṭu nit-
235 tavinotaccaturvvedimaṅkalattup paṭākaik k[ā*]ṭṭukkumuṇ-
236 ṭur kkīḻellaiyuṅ kūṭiṉa viṭattu niṉṟa vempe yuṟṟu vaṭa-
237 kkiṉṉum [||*] melpāṟkellai kāṭṭukkumuṇṭurkkīḻel-
238 lai tāṉuḷḷavāṟe vaṭakku nokkic ceṉṟu ivvellaiyi-


Plate XIa.



239 l ukāyoṭu niṉṟa puṟṟe yuṟṟuk kiḻakkiṉṉum itaṉai valattiṭṭu
240 ivvellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭakku nokkic ceṉṟu kāṭṭu-
241 kkumuṇṭurniṉṟum paḻaiyaṉūr erikkup pāynta kuṟuntuṟai
242 eṉṉum vāykkāle yuṟṟu kiḻakkiṉṉum ikkālai ūṭaṟuttu
243 ivvellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭakiḻakku nokkiyum vaṭakku
244 nokkiyuñ ceṉṟu kāṭṭukkumuṇṭur vaṭakīḻaimulai-
245 yum naṭuvilmalaiperumūrnāṭṭuc ciṅkaḷāntaka-
246 ccaturvvedimaṅkalattuppaṭākai paḻaiyaṉūrnāṭṭu-
247 kkīrainallūrt teṉmelaimulaiyum uṟṟa viṭattukkaṟkuḻi
248 eṉṉuṅ kuḻiye yuṟṟuk kiḻakkiṉṉum ikkuḻiyai valatti-
249 ṭṭu ikkīrainallūrtteṉṉellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭakiḻakku
250 nokkiyuṅ kiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu kīrainallūr tteṉṉe-
251 llaiyil iraṭṭaikkayal poṟittuk kiṭanta kaṟpāṟaiye yuṟṟu-


Plate XIb.



252 k kiḻakkiṉṉun teṟkiṉṉum itiṉai yiṭattu3396 ivvellai tāṉu-
253 ḷḷavāṟe kiḻakku nokkiyum vaṭakiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu kī-
254 rainallūrt teṉkīḻaimulaiyil ellaikkalliṉ melaruku ni-
255 ṉṟa ukāye yuṟṟut teṟkiṉṉum kiḻakkiṉṉum itaṉai yiṭa-
256 ttiṭṭu ikkīrainallūrk kīḻellai tāṉuḷḷavāṟe kiḻakku no-
257 kkiyum vaṭakiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu kīrainallūr va-
258 ṭakīḻaimūlaiyum meṟpaṭiyūrp paṭākai cakkaranallūrt-
259 teṉkīḻaimulaiyum kūṭiṉa viṭame yuṟṟut teṟkiṉṉu-
260 m kiḻakkiṉṉum iccakkaranallūrk kīḻellai tāṉuḷḷavā-
261 ṟa vaṭakiḻakku nokkic ceṉṟu ivvellaiyil niṉṟa ellai-
262 kkalle yuṟṟuk kiḻakkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu ivvel-
263 lai tāṉuḷḷavāṟe vaṭameṟku nokkic ceṉṟu ivvellai-
264 yil ukāyoṭu niṉṟa kuḻiye yuṟṟuk kiḻakkiṉṉum ikku-


Plate XIIa.



265 ḻiyai yiṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭameṟku nokkiyum
266 vaṭakku nokkiyum vaṭameṟku nokkiyuñ ceṉṟu ivvellai-
267 yil āttiyoṭṭaik kuḻiye yuṟṟuk kiḻakkiṉṉum ikkuḻiyai
268 iṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭameṟku nokki-
269 c ceṉṟu ivvellaiyil veḷḷaikkuḻiyeṉṉuṅ kuḻi-
270 ye yuṟṟuk kiḻakkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu iv-
271 vellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭameṟku nokkiyum vaṭakku
272 nokkiyum vaṭameṟku nokkiyum ceṉṟu ivvel-
273 laiyil vempoṭu niṉṟa kaṟpāṟaiye yuṟṟuk kiḻakkiṉṉum
274 itaṉai yiṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭameṟku
275 nokki cceṉṟu cakkaranallūr vaṭavellaiyum meṟpaṭiyū-
276 rp paṭākai kāraippākkattut teṉkīḻmūlaiyum uṟṟa viṭa-
277 ttu niṉṟa ucilaiyeṉṉum marame yuṟṟukkiḻakkiṉṉum


Plate XIIb.



278 itaṉai valattiṭṭu ikkāraippākkattuk kīḻellai tāṉuḷḷa-
279 vāṟe vaṭameṟku nokkiyum vaṭakku nokkiyuñ ceṉṟu iv-
280 vellaiyil niṉṟa vempe yuṟṟuk kiḻakkiṉṉum itaṉai va-
281 lattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭakku nokkiyum vaṭa-
282 meṟku nokkiyuñ ceṉṟu ivvellaiyil niṉṟa puḷiye yuṟṟu-
283 k kiḻakkiṉṉum itaṉai valattiṭṭuk kāraippākkattu[page 3:408]
284 vaṭavellai tāṉuḷḷavāṟe meṟku nokki(yu)c ceṉṟu
285 kāraippākkattu vaṭamelmulaiyum meṟpaṭiyūr ppaṭākai
286 paḻaiyaṉūrnāṭṭu mitukūr vaṭakīḻai mulaiyumuṟṟa viṭattu niṉṟa
287 veḷuṅkumarame yuṟṟu vaṭakkiṉṉum itaṉai iṭattiṭṭu immi-
288 tukūr vaṭavellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭameṟku nokkicceṉṟu
289 ivvellaiyil niṉṟa veḷuṅkumarame yuṟṟu vaṭakkiṉṉum i-
290 taṉai iṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe meṟku nokkiyu-


Plate XIIIa.



291 n teṉmeṟku nokkiyuñ ceṉṟu mitukūr vaṭavellai mulaiyum nitta-
292 vinotaccaturvvedimaṅkalattu ppiṭākai mullaivāyil vaṭakīḻai-
293 mulaiyum meṟpaṭiyūrp paṭākai āṉaippākkattut teṉkīḻai mu-
294 laiyumuṟṟa viṭattu iraṭṭaikkayal poṟittu niṉṟa ellaikkal-
295 leyuṟṟu vaṭakkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu ivvāṉaippākkattu-
296 kkīḻellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭakku nokkic ceṉṟu
297 ivvellaiyil niṉṟa vaṉmarai yeṉṉu marame yu-
298 ṟṟuk kiḻakkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu ivvellai tā-
299 ṉuḷḷavāṟe vaṭakku nokkiyum vaṭakiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu iv-
300 vellaiyil niṉṟa veḷvele yuṟṟuk kiḻakkiṉṉum itaṉai vala-
301 ttiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭakku nokkiyum vaṭakiḻak-
302 ku nokkiyuñ ceṉṟu ivvellaiyiṟ cemmaṇiccaiyoṭu ni-
303 ṉṟa puṟṟe yuṟṟuk kiḻakkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu ivvellai


Plate XIIIb.



304 tāṉuḷḷavāṟe vaṭakku nokkiyum vaṭakiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu
305 ivvellaiyil niṉṟa puṟṟe yuṟṟuk kiḻakkiṉṉum itaṉai va-
306 lattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭakku nokkic ceṉṟu
307 i[v*]ellaiyil niṉṟa karuṅkāli marame yuṟṟuk kiḻakkiṉṉum [||*] vaṭapā-
308 ṟkellai ikkaruṅkālimarattaiyiṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷa-
309 vāṟe kiḻakku nokkic ceṉṟu āṉaippākkattu vaṭakīḻai-
310 mulaiyum naṭuvilmalaip perumurnāṭṭuc ciṅkaḷā-
311 ntakaccaturvvedimaṅkalattuppaṭākai perumurnāṭṭu up-
312 pūrt teṉmelaimulaiyu[mu*]ṟṟa viṭattu ilantaimarattoṭu niṉṟa
313 puṟṟe yuṟṟut teṟkiṉṉum ippuṟṟai valattiṭṭu uppūrt teṉṉe-
314 llai tāṉuḷḷavāṟe teṉkiḻakku nokkic ceṉṟu ivvellaiyi-
315 l niṉṟa veḷuṅkumarameyuṟṟut teṟkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu iv-
316 vellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭakiḻakku nokkiyum vaṭakku nokkiyuñ3397-


Plate XIVa.



317 ceṉṟu ivvellaiyil niṉṟa vaṉkaṇaiyeṉṉu marame yuṟṟut teṟkiṉ-
318 ṉuṅ kiḻakkiṉṉum itaṉai valattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe kiḻa-
319 kku nokkiyun teṉkiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu ivvellaiyil
320 niṉṟa puḷiye yuṟṟut teṟkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu ivvel-
321 lai tāṉuḷḷavāṟe teṟku nokkic ceṉṟu ivvellaiyiṟ kā-
322 raiyoṭu niṉṟa puṟṟe yuṟṟu meṟkiṉṉum itaṉai va-
323 lattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe teṟku nokkiyu-
324 n teṉkiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu uppūrt teṉṉellai-
325 yum meṟpaṭiyūrp paṭākai kaṅkaṉerippaṭṭila3398 vaṭamelaimulaiyumu-
326 ṟṟa viṭattu niṉṟa cemmaṇiccai yeṉṉu marame yuṟṟu meṟkiṉ-
327 ṉun teṟkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭuk kaṅkaṉerippaṭṭil3399 mele-
328 llai tāṉuḷḷavāṟe teṟku nokkic ceṉṟu ivvellaiyi-
329 l niṉṟa puṟṟe yuṟṟu meṟkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu ivvel-


Plate XIVb.



330 lai tāṉuḷḷavāṟe teṟku nokkiyun teṉkiḻakku nokkiyuñ-
331 ceṉṟu ivvellaiyil niṉṟa veḷuṅkumarame yuṟṟu meṟki-
332 ṉṉun teṟkiṉṉum itaṉai iṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷa-
333 vāṟe kiḻakku nokkiyun teṉkiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu i-[page 3:409]
334 vvellaiyil ukāyoṭu niṉṟa kaṟpāṟaiye yuṟṟut teṟ-
335 kiṉṉum itaṉaiyiṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷa-
336 vāṟe teṟku nokkiyun teṉkiḻakku nokkiyuñ ce-
337 ṉṟu ivvellaiyiṟ kaṟpāṟaiyoṭu niṉṟa pu-
338 ḷiye yuṟṟu meṟkiṉṉun teṟkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu
339 ivvellai tāṉuḷḷavāṟe teṟku nokkiyun teṉkiḻak-
340 ku nokkiyuñ ceṉṟu kaṅkaṉerippaṭṭiṉ teṉṉellaiyi-
341 ṟ ceñciyārteṟṟiyeṉṉun teṟṟiye yuṟṟu meṟkiṉṉu-
342 n teṟkiṉṉum kaṅkaṉerippaṭṭiṉ teṉṉellai tāṉu-


Plate XVa.



343 ḷḷavāṟe kiḻakku nokkic ceṉṟu kaṅkaṉērippaṭṭiṉ taṇṇire-
344 riye yuṟṟut teṟkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu ivvellai tāṉu-
345 ḷḷavāṟe kiḻakku nokkiyum vaṭakiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu i-
346 vellaiyil niṉṟa viḷāve yuṟṟut teṟkiṉṉum itaṉai yiṭat-
347 tiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe kiḻakku nokkiyun teṉkiḻak-
348 ku nokkiyuñ ceṉṟu kaṅkaṉerippaṭṭiṟṟeṉkīḻaimulai-
349 yum meṟpaṭiyūr ppaṭākai paḻaiyaṉūrnāṭṭup poḷipā-
350 kkattu vaṭamelaimulaiyu muṟṟa viṭattu niṉṟa āttimara-
351 me yuṟṟut teṟkiṉṉum itaṉai valattiṭṭu ippoḷipākkat-
352 tu melellai tāṉuḷḷavāṟe kiḻakku nokkic ceṉṟu kaṅka-
353 ṉeriyeṉṉum eriyiṉ karaiye yuṟṟut teṟkiṉṉum ivve-
354 ri meṉaṭainīrpāyappeṟuvatāka ikkaraiyai ūṭaṟutteṟi te-
355 ṉkiḻakku nokkic ceṉṟu kaṅkaṉerittūmpiṉiṉṟum paḻaiya-


Plate XVb.



356 ṉūrkkum poḷippākkattukkuṅ kayaṟpākkattukkum pāyum paḻavā-
357 ykkāle yuṟṟut teṟkiṉṉum ikkāl meṉaṭainīrpāyappe-
358 ṟuvatāka itaṉai yūṭaṟuttu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe teṉki-
359 ḻakku nokkicceṉṟu kaṅkaṉeriniṉṟum pāynta amaṉkavāyk-
360 kāle yuṟṟut teṟkiṉṉum itaṉai yūṭaṟuttup poḷipākkat-
361 tu melellai tāṉuḷḷavāṟe teṟku nokkiyuṅ ki-
362 ḻakku nokkiyuñ ceṉṟu ivvellaiyiṟ pullā-
363 ntiyoṭu niṉṟa puṟṟe yuṟṟu meṟkiṉṉun teṟkiṉ-
364 ṉum itaṉai valattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe kiḻakku-
365 nokkic ceṉṟu paḻaiyaṉūrkkum poḷipākkattukkum pāyum
366 paḻavāykkāle yuṟṟut teṟkiṉṉum ikkāl meṉaṭainīrpā-
367 yappeṟuvatāka itaṉai yūṭaṟuttu ivvellai tāṉuḷḷavā-
368 ṟe teṟku nokkic ceṉṟu ivvellaiyil vempoṭu niṉṟa puṟ-


Plate XVIa.



369 ṟe yuṟṟu meṟkiṉṉum itaṉai valattiṭṭu ivvellai tā-
370 ṉuḷḷavāṟe teṟku ṉokkic ceṉṟu kaṅkaṉerittū-
371 mpiṉiṉṟum pāynta meṭṭuvāykkāle yuṟṟu meṟkiṉṉumi-
372 kkāl meṉaṭaiṉīr pāyappeṟuvatāka itaṉai yūṭaṟuttu
373 ivvellai tāṉuḷḷavāṟe teṉmeṟku ṉo[k*]kic ce-
374 ṉṟu ivvellaiyil ṉiṉṟa vempe yuṟṟu vaṭa-
375 kkiṉṉum itaṉai iṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷ-
376 ḷavāṟe teṟku ṉokkicceṉṟu kaṅkaṉ eriṉi-
377 ṉṟum paḻaiyaṉūrkkup poṉa vaḻiyeyuṟṟu meṟkiṉṉu-
378 m ivvaḻiye ivvelalai tāṉuḷḷavāṟe teṉkiḻakku-
379 ṉokkic ceṉṟu poḷipākkattut teṉṉellaiyil ni-
380 ṉṟa kumaraṉpuḷiyeṉṉum puḷiye yuṟṟu teṟkiṉṉuma
381 itaṉai valattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe ivvaḻi-


Plate XVIb.



382 ye teṉkiḻakku nokkic ceṉṟu tirintu vaṭakiḻakku nokkiyuñ
383 ceṉṟu teṟkiṉṉum ivvaḻiyai yūṭaṟuttu ivvellai tā-
384 ṉuḷḷavāṟe vaṭakku nokkic ceṉṟu ivvellaiyil kūḷivā-
385 ṇiyaṉeri yeṉṉum eriye yuṟṟuk kiḻakkiṉṉum ivveri-[page 3:410]
386 yai valattiṭṭup poḷipākkattuk kīḻellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭa
387 kku nokkic ceṉṟu poḷipākkattu mahādevar ko-
388 yiliṉmuṉpiṟ ṟirumañcaṉakkuḷattiṟ kīḻkaraiye yuṟṟu-
389 k kiḻakkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu ivvellai tā-
390 ṉuḷḷavāṟe vaṭakku nokkic ceṉṟu ivvellaiyi-
391 l moṭṭaikkiṇaṟeṉṉuṅ kiṇaṟṟiṉ melkaraiye yuṟṟuk kiḻa-
392 kkiṉṉum ikkiṇaṟṟai valattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe
393 vaṭakku nokkicceṉṟu ivvellaiyil niṉṟa vempe yuṟṟuk ki-
394 ḻakkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe kiḻak-
395 ku nokkiyum vaṭakiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu ivvellaiyil


Plate XVIIa.



396 noccikkaḻuvaleṉṉuñ ceyyiṉ kīḻvarampil niṉṟa puṟṟe yuṟṟu-
397 t teṟkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe kiḻa-
398 kku nokkic ceṉṟu kayaṟpākkattut teṉmelmulai niṉṟa puṟ-
399 ṟe yuṟṟut teṟkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu ikkayaṟpākkattut teṉṉel-
400 lai tāṉuḷḷavāṟe kiḻakku nokkiyum vaṭakiḻakku nokkiyuṅ kiḻakku nokki-
401 yuñ ceṉṟu ivvellaiyil niṉṟa veḷuṅkumarame yuṟ-
402 ṟut teṟkiṉṉum itaṉai yiṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷ-
403 ḷavāṟe kiḻakku nokkic ceṉṟu ivvellaiyil niṉ-
404 ṟa puṟṟe yuṟṟut teṟkiṉṉum itaṉai valattiṭṭu ivvellai tāṉu-
405 ḷḷavāṟe vaṭakku nokkiyuṅ kiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu ivvel-
406 laiyil niṉṟa tiraḷvempe yuṟṟuk kiḻakkiṉṉun teṟkiṉṉum iv-
407 vempai yiṭattiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟe teṟku nokki-
408 yuṅ kiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu ivvellaiyil vempoṭu niṉ-


Plate XVIIb.



409 ṟa tiṭale yuṟṟu meṟkiṉṉum teṟkiṉṉum ittiṭalai vala-
410 ttiṭṭu ivvellai tāṉuḷḷavāṟē vaṭakku nokkiyum kiḻa-
411 kku nokkiyuñ ceṉṟu kayaṟpākkattut teṉkīḻaimulai-
412 yum meṟpaṭiyūr ppaṭākai perumurnāṭṭuk kūḷapāṭit teṉ-
413 melaimulaiyumuṟṟa viṭattu amaṇpaṭṭikkiṇaṟeṉṉum kiṇaṟe-
414 yuṟṟuk kiḻakkiṉṉum teṟkiṉṉum ikkiṇaṟṟai va-
415 lattiṭṭu ikkūḷapāṭit teṉṉellai tāṉuḷḷavā-
416 ṟe vaṭakiḻakku nokkiyum kiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu
417 kuṟuntuṟai maṭuveṉṉum maṭuve yuṟṟut teṟkiṉṉum
418 itu menaṭainīrpāyappeṟuvatāka itaṉai ūṭaṟut-
419 teṟi ivvellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭakiḻakku nokkiyuṅ kiḻa-
420 kku nokkiyuñ ceṉṟu ivvellaiyilukāyoṭu niṉṟa
421 puṟṟe yuṟṟut teṟkiṉṉum ippuṟṟai valattiṭṭuk


Plate XVIIIa.



422 kūḷapāṭit teṉṉellai tāṉuḷḷavāṟe vaṭakiḻakku nok-
423 kiyuṅ kiḻakku nokkiyuñ ceṉṟu ivvellaiyi lukāyo-
424 ṭu niṉṟa puṟṟe yuṟṟut teṟkiṉṉum mitaṉai valattiṭṭu-
425 k kūḷapāṭit teṉṉellai tāṉuḷḷavāṟe kiḻakku nok-
426 kic ceṉṟu muṉṟuṭaṅkiṉa viṭame kūṭi[ṟṟu ||*] āka ivvicaitta pe-
427 runāṉkellaiyuḷḷum akappaṭṭa nīrnilaṉum pu-
428 ṉceyyum ūrum ūrirukkaiyum maṉaiyum maṉai-
429 paṭappaiyum maṉṟuṅ kaṉṟumeypāḻuṅ kuḷamuṅ-
430 koṭṭakamum3400 puṟṟun teṟṟiyum kāṭum piṭilikaiyuṅ kaḷaru muva-
431 rum oṭaiyum uṭaippum āṟum āṟiṭupaṭukaiyum mīṉpayi-
432 l paḷḷamum teṉpayil potumpum meṉokkiya mara-
433 muṅ kīṇokkiya kiṇaṟum kiṭaṅkuṅ keṇiyum eriyum eri-
434 nīrkoppum uḷḷiṭṭu nīrpūci neṭumparampeṟintu-


Plate XVIIIb.



435 ṭumpoṭi yāmai tavaḻnta tevvakaippaṭṭatu muṇṇila moḻivi-
436 ṉṟit tevatāṉamākap peṟṟataṟkup peṟṟa parihāram nāṭāṭciyum[page 3:411]
437 ūrāṭciyum vaṭaṭināḻiyum putarnāḻiyum vaṇṇārappāṟaiyuṅ kaṇ-
438 ṇālakkāṇamuṅ kucakkāṇamum iṭaippāṭṭamun taṟiyiṟaiyuntarakun taṭṭā-
439 rappāṭṭamu maṉṟupāṭum māviṟaiyun tīyeriyum viṟpiṭiyum vālamañ-
440 cāṭiyun nallāvun nallerutun nāṭukāvalum ūṭupo-
441 kkum ilaikkūlamu nīrkkūliyum ulkum ōṭakkūliyumuṭpaṭṭuk
442 kottoṭṭuṇṇaṟpālatevvakaippaṭṭatuṅ kokkoḷḷāte
443 ittevare koḷḷappeṟuvatākavum ippaṭi peṟṟataṟkup peṟṟa vyavasthai
444 ivvūrkku nīrkkīntavāṟu vāykkāl kutti nīr pāccappeṟuvatākavum a-
445 vvāykkāl aṉṉiyar kuṟaṅkaṟuttuk kuttavum vilaṅkaṭaikkavum ku-
446 ṟṟettam paṇṇavuṅ kūṭainīriṟaikkavum peṟātatākavum ceṉṉīrp potuviṉai
447 ceyyātatākavum aṉṉīraṭaittup pāccappeṟuvatākavum puṟavūrnila-


Plate XIXa.



448 ttūṭupontu ivvūrkku nīrpāyum vāykkālkaḷuṅ kumuḻikaḷum meṉaṭainīrpā-
449 yavum vāravum peṟuvatākavum ivvūr nilattūṭupoy ppuṟavūrkku nīrpāyu-
450 m vāykkālkaḷum kumiḻikaḷum meṉaṭainīrpāyavum vāravum peṟuvatā-
451 [ka*]vum cuṭṭoṭṭāl māṭamāḷikai eṭukkappeṟuvatākavum turavukiṇaṟu iḻiccap-
452 peṟuvatākavum kāvuteṅkiṭap peṟuvatākavum maruvun tamaṉakamum iru-
453 veliyuñ ceṇpakamuñ ceṅkaḻunirum māvum palāvun teṅku-
454 ṅ kamukumuḷḷiṭṭa palluruviṟ payaṉmaram iṭavun naṭavum peṟu-
455 vatākavum peṟuñcekkiṭappeṟuvatākavum ivvūr ellai vaṭṭa-
456 ttuḷḷa teṅkum paṉaiyum īḻavareṟappeṟātatākavum ivvūreri nī-
457 reṟkumaḷavum eṟṟuk kokkumaḷavuṅ kokkat taṉṉellaiyiṟ karai-
458 yaṭṭikkoḷḷappeṟuvatākavum ippaṭippaṭṭa vya[va*]sthaiyum parihāramum
459 peṟa ttiruvālaṅkāṭuṭaiya mahādevarkku yāṇṭu āṟāvatu mutal te-
460 vatāṉamākap piṭicūḻntu paṭākai naṭantu kalluṅ kaḷḷiyu nāṭṭi aṟavo-


Plate XIXb.



461 lai ceytu kuṭuttom melmalaippaḻaiyaṉūrnāṭṭup paḻaiyaṉūrnāṭṭo-
462 m nāṭṭāroṭum uṭaṉiṉṟu piṭicūḻntu aṟavolai ceytu kuṭutteṉ pura-
463 vuvaritiṇaikkaḷam jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattup puliyūrk-
464 koṭṭattu māṅkāṭunāṭṭu maḻicāṭṭu3401 maḻicaikiḻāṉ māṉaṉariyeṟṟeṉ ivai
465 eṉṉeḻutteṉṟum ipparicu piṭicūḻvittu aṟavolai ceyvitteṉ a-
466 rumoḻitevavaḷanāṭṭu vaṇṭāḻaiveḷūrkkūṟṟattuc ciṟṟāmuru-
467 ṭaiyāṉ perumāṉampalattāṭiyāṉa utaiyamāttāṇṭamuventa-
468 veḷāṉeṉ ivai eṉṉeḻutteṉṟum ipparicu piṭinaṭappittu
469 aṟavolai ceyvitteṉ rājarājacaturvvedimaṅkalattu śrī arumo-
470 ḻitevacceri ciṟunāṉalūr bhāradvāji nārāyaṇaṉ centapirāṉbhaṭṭa-
471 ṉeṉ ivai eṉṉeḻutteṉṟum ipparicu ellai terittukkāṭṭit teva-
472 tāṉamākap piṭicūḻntu kalluṅkaḷḷiyu nāṭṭi aṟavolai ceytu kuṭutto
473 m naṭuvilmalaipperumurnāṭṭuc ciṅkaḷāntakaccaturvedimaṅkalattu sa-


Plate XXa.



474 bhaiyom ivvūrkkaraṇattāṉ maddhyastaṉ āyiravaṉaraṅkanāṉa ciṅkaḷāntaka-
475 ttaṉmappiriyaṉeṉ ivai eṉṉeḻutteṉṟum ipparicu ellai terittu-
476 kkāṭṭit tevatāṉamākap piṭicūḻntu kalluṅkaḷḷiyu nāṭṭi aṟavolai ce-
477 ytu kuṭuttom meṉmalaippaḻaiyaṉūrnāṭṭup paḻaiyaṉūr ūro-
478 m ūrār colla eḻutiṉeṉ ivvūrk karaṇattāṉ civabrāhmaṇaṉ kāśya-
479 paṉ pūtitiruvoṟṟiyūraṭikaḷeṉ ivai eṉṉeḻutteṉṟum
480 ipparicu ellai terittukkāṭṭit tevatāṉamākap piṭicūḻntu ka-
481 lluṅkaḷḷiyu nāṭṭi aṟavolaiceytu kuṭuttom meṉamalai-
482 melūrnāṭṭu nittavinodaccaturvedimaṅkalattu sabhaiyom ivvūr k-
483 karaṇattāṉ madhyastaṉ āyiravaṉaiyyaṉ perumāṉāṉa śrīkr̥ṣṇaṉ uttama-
484 ppiriyaṉeṉ ivai eṉṉeḻutteṉṟum pukuntapaṭiye variyiliṭṭuk-
485 koḷka veṉṟu uyyakkoṇṭārvaḷanāṭṭu veṇṇāṭṭuk keraḷāntaka-
486 ccaturvedimaṅkalattu narākkaṇamārāyaṉa jananāthanārāna rājendraco-[page 3:412]


Plate XXb.



487 ḻabrahmādhirājarum atikārikaḷ uyyakkoṇṭārvaḷanāṭṭu veṇṇāṭṭu
488 vayalūr kiḻavaṉ tattaṉ centaṉārāṉa rājendracoḻaaṇukkappallava-
489 raiyarum uyyakkoṇṭārvaḷanāṭṭup perāvūrnāṭṭuk kāñcivāyi-
490 luṭaiyāṉ utaiyadivākaraṉ(t) tillaiyāḷiyārāṉa rājarājamuventa-
491 veḷārum rājendraciṅkavaḷanāṭṭut tiruvintaḷūrnāṭṭup parakecarinallūru-
492 ṭaiyār māṇikkaṉ eṭuttapāta(tā)rāṉa coḻamuventaveḷārum
493 pāṇṭikulācaṉivaḷanāṭṭu eriyūrnāṭṭu iṭaikkuṭaiyār veṇṇā-
494 yil kūttaṉārum evap puravuvaritiṇaikkaḷattuk kaṇkāṇi jayaṅ-
495 koṇṭacoḻamaṇṭalattu maṇaiyiṟkoṭṭattup puricaināṭṭuppiccipā-
496 kkamuṭaiyāṉ kāḷi ēkāmparaṉum puravuvaritiṇaikkaḷam arumoḻitevava-
497 ḷanāṭṭu ārvalakkūṟṟattuk kacciramuṭaiyāṉ mu[r*]ttivitiviṭaṅkaṉum pāṇ-
498 ṭikulācaṉivaḷanāṭṭu miceṅkiḷiyūrnāṭṭuk koṭṭaiyūrkkiḻavaṉ kūvāṇai
499 cīrāḷaṉum iṉṉāṭṭup puṟakkiḷiyūrnāṭṭuk kāmatamaṅkalamuṭaiyāṉ kāñcaṉ


Plate XXIa.



500 koṇṭayaṉum jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattup paṉaiyūrnāṭṭuc ciṉṟiya[ṉ]-
501 pākkamuṭaiyāṉ kuṇamataṉāccaṉum varippottakam arumoḻitevavaḷanāṭṭu
502 ārvalakkūṟṟattuk kaicciramuṭaiyāṉ pakavaṉaṅkiyum pāṇṭikulācaṉivaḷanāṭṭu
503 iṭaiyāṟṟunāṭṭuk kārikuṭaiyāṉ 3402kuṭutāṅkiyaravaṇaiyāṉum mukaveṭṭi rāja-rājava-
504 ḷanāṭṭuk kāntāṉanāṭṭuk koṉūruṭaiyāṉ cūlapāṇiyarumoḻiyum jayaṅko-
505 ṇṭacoḻamaṇṭalattu āmurkkoṭṭattuc ciṟukuṉṟanāṭṭuc cempākkiḻā-
506 ṉ ciṅkaṉ aravaṇaiyāṉum puliyūrkkoṭṭattup puliyūrnāṭṭu nuṅka-
507 mpākkat tarumpākkiḻāṉ vaiykuntaṉ kāṭāṭiyum ūṟṟukkāṭṭukko-
508 ṭṭat tūṟṟukkāṭṭunāṭṭu naṟṟāyanallūr araiyamāṉaraṅkaṉ(p) picaṅkaṉum varippo-
509 ttakakkaṇakku ītūrkkoṭṭattuc cāranāṭṭu ulakkaiyūruṭaiyāṉ āccaṉa-
510 ṅkāṭiyum variyilīṭu paṅkaḷanāṭṭut teṟkilvakait taiccaṉūrnāṭṭu
511 ōtalpāṭiyāṉ muliyutaiyadivākaraṉum ūṟṟukkāṭṭukkoṭṭa-
512 ttu ūṟṟukkāṭṭunāṭṭuk kaṟavūruṭaiyāṉ māṇikkaṉ turantara-


Plate XXIb.



513 ṉum kṣatriyaśikāmaṇivaḷanāṭṭut tiruvārūrkkūṟṟattu muṅkiṟkuṭaiyāṉ t[e]-
514 vaṭi kamalaṉum kīḻmukaveṭṭi aiyyāṟaṉ tevarkaṇṭaṉum comarācar teva-
515 ṉum paṭṭaṉ cīkkāliyum veḷāṉ perumāṉum ceṭṭi tiruvaṭikaḷum ūraṉeṟa-
516 ṉum kūttāṭi nāṉūṟṟuvaṉum irunūṟṟaimpatiṉmaṉ araṭṭuṟaiyum i[ru]-
517 ntu yāṇṭu eḻāvatu nāḷ nūṟṟaimpattaiñciṉāl variyiliṭṭatu || u ho-
518 vyānvavāyatilakā[ḥ*] kāñcīpurasamut3403bhavā[ḥ*] praśastimenāmalikhat3404 ca-
519 3405tutnāmecitrakāriṇaḥ || yaucatasyānujāvāstām
520 raṃgadāmodarāhvayau[|*] akr̥ṣṇacaritaḥ kr̥ṣṇassambha3406-
521 vopi mahāmatiḥ || ārāvamurtaputraśca vikhyātaḥ 3407puruṣoktama[ḥ]
522 3408puruṣoktamapādāmbujanmadvandvamadhuvr̥taḥ3409 || amībhiruccā[va]-
523 3410cacilpagovidairudārakāñcīpuralabdhajanmabhiḥ[|*] sudhī-
524 bhirovīkulajanmaśālibhistadenadavyagramalekhi śāsana[m] [||*][page 3:413]


TRANSLATION OF THE SANSKRIT TEXT.



(Verse 1.) May bashful Bhavāni (Pārvati) who, seeing her (own) form (reflected) in the gem on the hood of the king of serpents (which forms) the necklace of Śrī-kaṇṭha (Śiva), (and) (suspecting) it (to be) another woman, looks askance, excited and jealous, at her husband who, with a heart all-desirous of (her) embrace, prays (for it) bowing at (her) feet, grant you uninterrupted prosperity !
(V. 2.) May that pond in which the royal swan of heroism sports; the sun (which delights) the lotuses (viz.,) the learned; the sole caravan-leader of the vast crowd of travellers on the two routes (viz.,) (the temporal), where the results (of actions) are seen, and (the transcendental), where the results are not seen; the supreme ruler of all royal races; the ocean where the multitude of gems (viz.,) all virtues, has its birth;——the Chōḷa family——rule for ever the circle of the earth, redressing the grievances of all !
(V. 3.) The letters (of the alphabet) limited in number are only fifty; (whereas) the virtues of (the kings of) the Solar race are resplendent beyond number. How can I describe these (virtues) with those (letters) ? Oh ! Mother Sarasvati ! secure for me (the help of) other letters (lipi) (also)3411.
(V. 4.) The eye of the three worlds was the Sun3412 from whom sprang the sprouts of all (families of) kings. From him (i.e., the Sun) was born by concentration (manana), Manu,3413 the first of kings whose name became (thus) conformable to (its) meaning.
(V. 5.) Great Ikshvāku3414 was born (as) his son; of him, in great battles the enemies of gods (i.e., the dānavas) were greatly afraid. The three worlds, though completely immersed in the ocean of his spotless fame, (still) enjoyed extreme delight.3415
(V. 6.) (Then) came forth his son, the heroic Vikukshi,3416 who was the husband of the youthful Earth adorned by the girdle (viz.,) the waves of all (surrounding) oceans, (and) whose lotus feet were resplendent by the lustre (proceeding from) the diadems of many crowds of bowing kings.
(V. 7.) To him was born as son the king named Purañjaya, whose abundant prowess and heroism were well known and the expansive white parasol of whose blooming fame, having spread over the whole surface of the entire universe, was (still found to be) in excess. [page 3:414]
(V. 8.) This mine of prowess, because (he) sat upon the hump of Hari (i.e., Indra) who had assumed the form of a bull, (and) killed in battle the warriors of the enemies of gods, bore on this account the name Kakutstha3417 (i.e., one who sits on the hump).
(V. 9.) (People) say that his son Kakshīvat was a king of unopposed power, whose fame was sung by the celestial singers (gandharva) in the houses of gods; and the light of the moon (viz.,) the reflection of his spotless white parasol, extinguished the fatigue (of the people) on the surface of (this) earth.3418
(V. 10.) His son was Aryyamā, the lord of the earth, who obtained the Lakshmī (of victory) by stirring the ocean of his enemy (forces) with the churning rod of his mountain (-like) arm; (and) whose greatness was pre-eminently extolled.
(V. 11.) In his family was born the king (named) Analapratāpa, whose mag-nanimity was well known in the world, and the fire of whose prowess sprang forth from his tree (-like) shoulders3419 rubbing against the bow-string, and destroyed (his) enemies.
(V. 12.) The full-moon (in swelling) the ocean of his (i.e., Analapratāpa's) family was Vēna, the foremost of kings. His son was king Pr̥thu, whose prosperity was great, who was the chief of rulers, (and) who, like heroism incarnate for putting down injustice (in this world), came forth (clad) in mail, wearing a diadem of gems and holding a bow of matchless strength3420 with the string (drawn) and the arrow (set) from Vēna's right arm which was churned (for that purpose) by chiefs of ascetics.
(V. 14.) In this family was born a king who, having killed the demon Dhundhu of enormous strength, (bore) on earth the name Dhundhumāra.3421 This king also (having become) the sole resort of virtues, ruled the whole earth.
(V. 15.) In that family was born king Yuvanāśva3422 who had no second (to him) in austerity, celebrity, truth and (other) good qualities; all people well understood his prowess to be a rampart-wall in protecting the whole world, ever increasing on all sides.
(V. 16.) The son of that (king), whose greatness was widespread (and) who was respected by (those) who were (themselves) deserving of respect, was Māndhātr̥,3423 the master of courage, wisdom, love, prosperity and learning. (He), the birth-place of mercy, ruled for a long time the earth as far as the Lōkālōka mountain3424 as (if he were) the embodiment of the protective power itself.[page 3:415]
(V. 17.) Begotten (of him) was his son (known as) king Muchukunda,3425 who kept (himself) awake in the duty of protecting the camp of the army of gods which was attacked by the forces of powerful demons; who was engrossed in the sleep obtained (as boon) through the grace of the lord of gods (i.e., Indra) and whose eyes, opening in anger, immediately consumed the crafty demon Kālayavana and (thus) pleased Mukunda (Vishṇu).
(V. 18.) In that family was also born he of immense prosperity who was a store-house of celebrated heroism, whose name was known (to the world) as Vaḷabha, who offered up (his) enemies as moths to the flames of (his) arrows and founded (the city of) Vaḷabhī.
(V. 19.) To him was born (the king) named Pr̥thulāksha,3426 who, at the request of crowds of gods and demons, set whirling in the ocean the huge mountain Mandara for (the purpose of) securing nectar.
(V. 20.) To him was born a son (known as) Pārthivachūḍāmaṇi, who was a mine of power and who, while Mukunda (Vishṇu) was giving the gods a drink of nectar, destroyed the army of the demons (who were disturbing).
(V. 21.) Dīrghabāhu, the foremost of the virtuous and a jewel of that race, then became the paramount sovereign. Learned men say that the fire of his prowess quenched the grievances of the virtuous.3427
(V. 22.) He, king Chandrajit, the parental home of the goddess of victory, conquered the unconquerable army of the enemies of gods and (also) the Moon who had carried away the wife of his teacher (Br̥haspati).
(V. 23.) His son Sāṁkr̥ti became the emperor at the close of the Kr̥ta age. That he highly reddened (i.e., pleased) the earth with the (white) rays of the moon of (his) fame is (indeed) strange.
(V. 24.) A jewel in that family was the king known as Pañchapa the victorious, who, by the excellence of his body, surpassed the five-arrowed (Cupid) and vied (in pros-perity) with the lord of the heaven (i.e., Indra).
(V. 25.) In his family was (born) Satyavrata3428 who, being ordered by (his) father to protect the horse which was let loose for the horse-sacrifice, conquered, by (virtue of his superior) strength, Kāśirāja, the king of Vāraṇāśī (i.e., Benares).
(V. 26.) (Seeing that he) conquered Rudra in a battle where a multitude of arrows proceeding from the bows of opposite parties struck (one another) and produced flames, the assemblage of gods proclaimed “thou art Rudrajit (the conqueror of Rudra).”[page 3:416]
(V. 27.) The jewel of that prosperous family was king Śibi,3429 the son of Uśīnara, who, out of compassion in protecting the pigeon which was threatened (to be killed) by a falcon, gave up attachment for his own body. An ornament in his family was king Marutta,3430 who was famous in (this) world. With the riches that were used and left over (as balance, after the performance) of his sacrifice, the Pāṇḍavas performed (their) sacrifice.
(V. 28.) (People) say that Dushyanta was an ornament of the race of this (king). His son was Daushyanti (i.e., born of Dushyanta) Bharata.3431 To him was born a son named Chōḷa after whom the Solar race on this earth became illustrious.
(V. 29.) Him (i.e., the king Chōḷa), learned men describe as the generous lord of gods (i.e., Indra) who incarnated on earth (on seeing that) the glory of his town (i.e., Amarāvatī) was humbled by the varied and lustrous riches of the Chōḷa country.
(V. 30.) Chōḷavarman's son was Rājakēsarivarman (‘the lion among kings’) who split asunder with (his) nails (viz., crooked knives) the elephants (viz., his enemies) and (was) the cage (wherein resided the goddess) of prosperity.
(V. 31.) Rājakēsarin's3432 son was king Parakēsarin by whose fire-like anger the enemies’ forces were consumed.
(V. 32.) Thenceforward these two names indicative of (their) suzerainty were alter-nately borne by the Chōḷa (kings) in the order of their coronation.
(V. 33.) Parakēsarin's son was king Chitraratha; his son (was) Chitrāśva; to him (was born) king Chitradhanvan.
(V. 34.) Heaps of wealth brought by kings from all quarters (of the world) were poured out in front of him and by him in turn (they were scattered) instantaneously (before) supplicants.
(V. 35.) Having come to know that king Bhagīratha engrossed in penance brought down (from heaven) the river of gods (i.e., Gaṅgā) (to earth), this king (also) desirous[page 3:417] of fame brought her (i.e., Gaṅgā) to his dominions under the name Kavērakanyakā (i.e., Kāvērī).3433
(V. 36.) In that family was (born) Suraguru3434 who was the hereditary abode of the maiden, the Lakshmī of victory. This king having conquered by his glory the god of Death in his own territory3435 acquired the name Mr̥tyujit.
(V. 37.) In his race was born king Chitrartha called Vyāghrakētu3436 from his banner-cloth bearing (the figure of) a tiger, who was a store of great heroism and who wore as an ornament on his head the flowers of the dhātakī (Grislea Tomentosa).
(V. 38.) The Trēta-age having come to a close, a son of this king known as Narēndrapati became the ruler. The diadems of (subordinate) kings dropped down their gems; (because their) fastenings had become loosened by the constant rolling at his footstool.
(V. 39.) From him was produced the head-jewel of the powerful Solar race, (king) Vasu, who was the cause of the destruction of the demons (and) who (known) by the significant surname of Uparichara3437 moved in any direction he liked in a celestial car which was presented (to him) by the lord of gods (i.e., Indra).
(V. 40.) At the end of the Dvāpara (-age) was born in the family of this head-jewel of kings a conqueror of all hostile kings named Viśvajit.3438
(V. 41.) In his race was born Perunatkiḷḷi3439 who was the receptacle of all sciences, the abode of (the goddess of) Prosperity, who was worshipped by the diadems of all the rulers of the earth which were set with rows of precious gems.
(V. 42.) In this (king's) family was born he, the leader of all the lords of the earth, the foremost of the great on account of his virtues, the king who renovated (the town [page 3:418] of) Kāñchī with gold, who had established his glorious fame by constructing embank-ments of the Kāvērī3440 (river) and whom (people) called Kalikāla3441 because (he) was (the god of) Death to the elephants (kari) (of his enemies) as also to the Kali (-age).
(V. 43.) In the family of that (king) of extensive glory was born the emperor Kōchcheṅgaṇṇāṉ who bore on his arm the earth (extending) as far as the Lōkālōka mountain,3442 whose tremulous eyes were as blue as the petal of the blue lily (and) the bondage of (whose) spider-body3443 was cut off by (his) devotion to Śambhu (i.e., Śiva) the conqueror of (the demon) Tripura.
(V. 44.) In the illustrious family of that (king) was born Vijayālaya of praise-worthy prowess, whose footstool was battered by the diadems in the rush for precedence (ahamahamikā) of kings desirous of prostrating.
(V. 45.) He, the light of the Solar race, took possession of (the town)3444 Tañchāpurī (i.e., Tanjore) which was picturesque to the sight, was as beautiful as Aḷakā (the chief town of Kubēra), had reached the sky (by its high turrets) and the white-wash of (whose) mansions (appeared like) the scented cosmetic (applied to the body), just as he would seize (by the hand) his own wife who has beautiful eyes, graceful curls, a cloth covering (her body), and sandal paste as (white as) lime, in order to sport with her.
(V. 46.) Having next consecrated (there) (the image of) Niśumbhasūdanī3445 whose lotus-feet are worshipped by gods and demons, (he) by the grace of that (goddess) bore just (as easily) as a garland (the weight of) the (whole) earth resplendent with (her) garment of the four oceans.
(V. 47.) (After him), (his) son king Ādityavarman, the asylum of the wise, a Dhishaṇa (Br̥haspati) (in learning), energetic, always bent upon removing evil and adhering (himself) to the path of the righteous, protected the earth.3446
(V. 48.) The earth having sought refuge under the shadow of his matchless white parasol did not experience on any occasion, the pain caused by the heat (of misery).3447 [page 3:419]
(V. 49.) Having conquered in battle the Pallava (king) Aparājita who possessed a brilliant army though (he was in name) aparājita (i.e., the unconquered) he (i.e., Āditya) took possession of his (i. e., Aparājita's) beloved country and thus fulfilled the object (of his desire).3448
(V. 50.) His son was Parāntaka (i.e., the destroyer of (his) enemies, whose name was full of meaning, who was a bee at the two lotus-feet of Purāntaka (i.e., Śiva) and who was as (it were) the embodiment of the boundless joy of (his) subjects.
(V. 51.) Encircled by the fire of whose prowess the Pāṇḍya king at once entered the sea, as if intent upon quenching that affliction in haste, abandoning (his) royal glory and (his) hereditary dominion.
(V. 52.) The fire of whose anger after burning (his) enemies quenched not in the waters of the sea (but) subsided (only) by the tears of the wives of the Simhaḷa (king) who was cut to pieces and killed by (his) weapons.
(V. 53.) He built for Purāri (Śiva), who was before (this) on the silver mountain (Kailāsa), a golden house called Dabhra-Sabhā and (thus) put to shame his (i.e., Śiva's) friend, the lord of wealth (Kubēra) by (his) immense riches.
(V. 54.) His son Rājāditya defeated Kr̥shṇarāja in battle and went to heaven. His brother named Gaṇḍarāditya, whose feet were worshipped by the rows of diadems (worn on the heads) of the rulers of the earth, became king.
(V. 55.) 3449Arindama (i.e., the destroyer of enemies) bearing indeed a name which was full of meaning, became the best of kings; and dense forests became the abode of kings, who fled from his anger.
(V. 56.) From him was born the king known as Parāntaka who received glowing prowess from the sun, profoundness from the ocean, great heroism from Hari (Vishṇu) the abode of strength, an incomparable body from Kāma (Cupid), prosperity from Vishṇu and from the moon a splendour pleasant to the eye.
(V. 57.) The mass of people believe this king to be Manu, who, out of love for the (good) conduct which was set forth by himself, has come to the earth once again to establish his law which had become lax under the influence of the Kali (age).
(V. 58.) While that emperor Sundara was ruling the circle of the earth, the syllable hā(indicative of sorrow) was heard by people only in words like hāra.3450
(V. 59.) This (king), who was almost (the god of) Death to the Kali (age), considered the circle of the earth to be a more becoming jewel to (his) two serpent-(like) shoulders than golden armlets brilliant with flawless stones (gems).
(V. 60.) The courtyard about the portals (of his palace) was covered with the dust of gold-pieces which (having) dropped down during the great confusion (ensuing on the occasion) of (the giving away of) unlimited charities, were crushed to powder by the hoofs of horses.[page 3:420]
(V. 61.) His son Aruṇmoḻivarmā3451 was born (like another) Murāri (Vishṇu) supporting on his two arms, long like the prāsa (weapon), the glorious (goddess) Śrī (Lakshmī) who closely embraced the whole of (his) body, and bearing on the palms (of his hands), the śaṅkha and chakra in the form of auspicious marks.
(V. 62.) The eyes of people fully delighted in the extraordinary moon (viz., his body) (which maintained) great pure lustre in both the fortnights (paksha) [or was of pure descent on both sides (maternally and paternally)] and presented a very big (i.e., complete), orb (always) [or had an extensive kingdom to rule].
(V. 63.) The Nāga-women danced on the occasion of the birth of this emperor saying “this (king) in all probability shall relieve our husband (i.e., Ādiśēsha) of the weight of the earth on his head.”
(V. 64.) King Sundara-Chōḷa of great prowess went to heaven, requested (as it were) by the assemblage of gods to protect (it) immediately from the attack of the armies of demons and demi-gods.
(V. 65.) “I am determined to follow my lord Sundara (i.e., the beautiful) before (he) is coveted by the celestial damsels,” so saying zealously, his devoted queen the glorious Vānavaṉmahādēvī, a very Arundhatī in (her) manifold good qualities, abandoned her own people3452 and followed him as [night] the day to heaven, afraid as it were of the allurement (of her husband) by celestial nymphs and (desirous consequently of) being near (him) even there.
(V. 67.) After him, his son named Āditya ruled the earth. He, who excelled the mind-born (Cupid) in his (superior) beauty, killed the Pāṇḍya king in battle.
(V. 68.) Having deposited in his (capital) town the lofty pillar of victory (viz.,) the head of the Pāṇḍya king, Āditya disappeared (from this world) with a desire to see heaven.
(V. 69.) (Though) requested by the subjects (to occupy the Chōḷa throne), in order to destroy the persistently blinding darkness of the powerful Kali (age), Aruṇmoḻivarman who understood the essence of royal conduct, desired not the kingdom for himself even in (his) mind, while his paternal uncle coveted his (i.e., Aruṇmoḻivarman's) dominions.
(V. 70.) Having ascertained by the marks (on his body) that Aruṇmoḻi was the lotus-eyed (Vishṇu) himself, the able protector of the three worlds that had incarnated (on earth), Madhurāntaka installed him in the office of heir-apparent, and (himself) bore the burden of (ruling) the earth.
(V. 71.) Applying (his) mind to (the devotion of) Śarva (Śiva), utilising (his) wealth in the act of performing His worship, (employing) all (his) retinue in the construction of houses (i.e., temples) for Him, and directing (his) subjects to (regularly) perform His festive processions, (showing his) wrath (only) in the killing of enemies and (distributing his) riches among virtuous Brāhmaṇas, that king (Madhurāntaka) bore on (his) broad shoulder, the (weight of the) earth.[page 3:421]
(V. 72.) Aruṇmoḻivarman was himself then3453 installed in the administration of the kingdom (as if) to wash away the stain of the earth caused by the Kali (-age) of his body (bathed by the water during the ceremony of installation); and the ends of the quarters heavily roared with the tumultuous sounds of the war-drums, rows of bells and bugles, kettle drums, tambourines and conches.
(V. 73.) (Surely) the milky ocean formed itself into a circle in the shape of (his) white parasol in the sky and came to see his (own) daughter Śrī (Lakshmī) resting on the chest of this (king).
(V. 74.) Indeed ! the ladies of (the lords of) the quarters, who were taken captives during the digvijaya (i.e., the conquest of the quarters), rendered (their) service to this victorious monarch with chowries (made) of (his) fame, lustrous as the shining moon-beams.
(V. 75.) Although, in the tulābhāra (ceremony), the king was weighed against gold-pieces in the scales (tulā), he was still (found) a-tula (i.e., unequalled). (Hence), it is difficult to comprehend the greatness of the great.
(V. 76.) This king——a pile of matchless prosperity, majesty, learning, strength of arm, prowess, heroism and courage——invaded and conquered in order, (all) the quarters commencing with the direction of Triśaṅku (i.e., the south).
(V. 77.) The moon as if to afford protection to the Pāṇḍya king born in his own family, and thinking (unto himself) “I am also a rāja (king),” became the white parasol of this (king) who was intent upon conquering that (southern) quarter.
(V. 78.) (King) Amarabhujaṅga being seized, (other) dissolute kings, whose rule was secretly mischievous, being much afraid of him at heart, wished to hide (themselves) somewhere (just like serpents with sliding crooked bodies).
(V. 79.) The commandant of (this) ornament of the Solar race, the hereditary home of (the goddess of) victory, captured (the town of) Viḷinda whose moat was the sea, whose extensive ramparts were glorious and high (and) which was impregnable to the enemy warriors.
(V. 80.) The lord of the Rāghavas (i.e., Rāma) constructing a bridge across the water of the ocean with (the assistance of) able monkeys, killed with great difficulty the king of Laṅkā (i.e., Rāvana) with sharp-edged arrows; (but), this terrible General of that (king Aruṇmoḻivarman) crossed the ocean by ships and burnt the Lord of Laṅkā (Ceylon). Hence Rāma is (surely) surpassed by this (Chōḷa General).
(V. 81.) This is strange that though Satyāśraya fled to avoid misery from the attack of his (i.e., Aruṇmoḻivarman's) ocean-like army (still) misery found a (permanent) abode in him. But this is not strange, that his flight is due to (i.e., is the result of his) birth from Taila.3454
(V. 82.) “Since Rājarāja, an expert in war, of the (same) name as myself, has been killed by a powerful club, I shall, therefore, kill that Andhra (king) called Bhīma though (he may be) faultless.” So saying he (Aruṇmoḻivarman) killed him (i.e., Bhīma) with a mace.[page 3:422]
(V. 83.) Having conquered the country,——the creation of Rāma (i.e., Paraśurāma) whose beloved vow was to annihilate the whole of the Kshatra (race),——(the country) which was adorned with pious people, was matchless and inaccessible on account of the mountains and the ocean, he caused abundant joy to all kings that held a bow (in their hands), (and made) his commands shine on the rows of the diadems of all rulers of the earth.
(V. 84.) Having subdued in battle the Gaṅga, Kalinga, Vaṅga, Magadha, Āraṭṭa,3455 Oḍḍa, Saurāshṭra, Chāḷukya and other kings, and having received homage from them, the glorious Rājarāja——a rising sun in opening the groups of lotuses, viz., the faces of crowds of learned men, ruled the earth whose girdle is the water of all oceans.
(V. 85.) To this ruler of men was born a son, Madhurāntaka, whose limbs bore all the (distinguishing) marks of earth-rulers, who resembled a different Manmatha (mind-born) who had defied the angry roar of Hara (Śiva).3456
(V. 86.) Wonder ! While he of great prowess, was protecting this earth ever follow-ing the ways of the good, the eyes of his wives openly transgressed the path (laid down by) the śruti (i.e., the Vēdas).3457
(V. 87.) The fierce Sun, viz., the prowess of Madhurāntaka, stood pervading the whole space (comprised) within the circuit of the quarters. It is strange that (this Sun) reduced to ashes all the kings who stood aloof (from him) (i.e., those who were his enemies) but relieved the affliction of all kings who were near (i.e., those who sought refuge in him).
(V. 88.) Strange it is that the disc of the moon (rāja-maṇḍala, i.e., the circle of kings) setting in the waters of the ocean of his sword, does not rise (again). This is still more strange that (subsequently) it (i.e., the disc of the moon) continues to remain in the sky with (its) brilliant lustre.3458
(V. 89.) (This) famous (and) heroic lord of men intent upon doing meritorious deeds with large quantities of money acquired by (the strength of) his own arm, turned his atten-tion to the conquest of the quarters (digvijaya), backed up by a powerful army.
(V. 90.) Accordingly, he the unequalled king Uttama-Chōḷa first started to the (southern) quarter marked by (the asterism) Triśaṅku, with a desire to conquer the Pāṇḍya king, after having arranged for the protection of his own capital.
(V. 91.) The commander of forces (daṇḍanātha) of this crest-jewel of the Solar race (i.e., Madhurāntaka), struck the Pāṇḍya king who had a powerful army. (And) the Pāṇḍya leaving his own country which was the residence of (the sage) Agastya, from fear (of Madhurāntaka), sought refuge in the Malaya hill.
(V. 92.) (Then) the politic son of Rājarāja took possession of the lustrous pure pearls which looked like the seeds (out of which grew) the spotless fame of the Pāṇḍya king.[page 3:423]
(V. 93.) Having placed there his own son, the glorious Chōḷa-Pāṇḍya, for the protection of his (i.e., the Pāṇḍya's) country, the light of the Solar race started for the conquest of the western region.
(V. 94.) Having heard of the humiliation which the rulers of the earth were sub-jected to by (the sage) Bhārgava (i.e., Paraśurama) on the battlefield, (and) not being able to meet him (i.e., Bhārgava) (in battle) on earth, that proud king (Madhurāntaka) set his mind upon conquering the country called after him.
(V. 95.) Excepting, Paramēśvara3459 (Śiva) who else in this (world) could even contemplate in his mind to humiliate that country which is protected by the glory of (Bhārgava) the crest-jewel of the Bhr̥gu-race and which since then (i.e., the time of Bhārgava) has not been injured by enemies ?
(V. 96.) Madhurāntaka fearlessly crossed the Sahya (mountain) (and) immedi-ately) attacked the lord of the Kēraḷa (country) together with his forces. Then a fierce battle took place which wrought ruin upon (several) kings.
(V. 97.) Having conquered the Kēraḷa king and having annihilated the country protected by the austerities of the chief of the Bhr̥gus, that prince, the abode of prosperity, turned towards his own capital (which looked) as if (it were) dancing (in joy) with (its upraised) hands, viz., brilliant fluttering flag-cloths and whispering welcome by (its) sweetly (jingling) waist-belts of (damsels) with unsteady eyes.
(V. 98.) Then the great king, a light in the lineage of Śibi, started for the conquest of the region of Vaiśravaṇa (Kubēra) (i.e., the North), of which the triple (ash-) mark (on the forehead) is the silver mountain (and) where Śiva is residing on the Kailāsa (mountain).
(V. 99.) Having appointed his own son the glorious Chōḷa-Pāṇḍya to protect the western country, he the very god of Death (Kāla) to the Taila-family (i.e., the Western Chāḷukyas) entered (the town of) Kāñchī, which was like the waist-band (kāñchī) of the goddess-earth.
(V. 100.) Observing that the lord of the Chāḷukyas, king Jayasiṁha was the seat of the (sinful) Kali (-age), Rājēndra-Chōḷa——himself the destroyer of the Kali-(age)——started first to conquer him (i.e., Jayasiṁha) alone.
(V. 101.) It may be no wonder that the fire of his anger burst into a flame as it came into contact with the descendant of Taila.3460 This is (more) strange that it consumed the enemy-fuel, having crossed the great waters of the ocean.3461
(V. 102.) While this king with anger was engaged in vanquishing Jayasiṁha-rāja, very strangely (indeed), the fire of grief of the Raṭṭa ladies burst into a flame, washed by the tears (trickling) from (their) eyes.
(V. 103.) The sides of the ample breasts of the ladies of the Raṭṭa king who was cut to pieces by his fierce General, (though rendered) destitute of ornaments (on account of their widowhood) (nevertheless) became brilliant and beautiful as before with shining pearls, viz., the drops of their tears.[page 3:424]
(V. 104.) The forces of Chōḷēndrasiṁha and Jayasiṁha fought an intensive battle, each (side) kindling the anger of the other, wherein the fire generated by the tusks of huge infuriated elephants dashing (against each other), burnt all the banners.
(V. 105.) That lord of Raṭṭarāshṭra (i.e., Jayasiṁha) in order to escape from the fire of the terrible rage of the ornament of the Solar race (i.e., Rājēndra-Chōḷa) took to his heels with fear, abandoning all (his) family riches and reputation.
(V. 106.) Afraid of the anger of the ornament of the Vaḷabha race (i.e., of Rājēndra-Chōḷa) to whom fame was dear, the rest of the enemy's forces quickly sought refuge in forests and mountain-caves as did (also) the dust (raised by) his (i.e., Rājēndra-Chōḷa's) (pursuing) army.
(V. 107.) The army of Raṭṭarāja hemmed in on all sides by the continuous downpour of arrows, (and) beleaguered by the heroes in the army of the ornament of the Solar race, was (completely) destroyed just as a range of clouds tossed about by the force of furious winds.
(V. 108.) Having defeated Raṭṭarāja with (his) forces, the son of Rājarāja, well-versed in polity and attended by all his numerous virtues such as courage, prowess and victory, got (back) to (his) (capital) town.
(V. 109.) This light of the Solar race, laughing at Bhagīratha who had brought down the Gaṅgā (to the earth from heaven) by the power of (his) austerities, wished to sanctify his own country with the waters of the Gaṅgā (i.e., the river Ganges) carried thither through the strength of (his) arm.
(V. 110.) Accordingly (he) ordered the commander of the army who had powerful battalions (under his control), who was the resort of heroism (and) the foremost of diplomats,——to subdue the enemy kings occupying (the country on) the banks of that (river).
(V. 111.) Before him, as from the slopes of the Himalayas, marched a very large army like the tremendous volume of the waters of the Gaṅgā with wavy rows of moving horses, causing all the quarters to resound with its confused clamour.
(V. 112.) The van of his army crossed the rivers by way of bridges formed by herds of elephants. The rest of the army (crossed the same) on foot, (because) the waters in the meantime had dried up being used by elephants, horses and men.
(V. 113.) The soldiers of Vikrama-Chōḷa having reached the points of the compass (first) by the dust raised by crowds of elephants, horses and foot-men, quickly entered (next) the country of hostile kings.
(V. 114.) That general of the ornament of the Solar race first conquered Indra-ratha (and) captured the country of that jewel of the Lunar race who met him (on the battlefield) with very powerful elephants, horses and innumerable foot-soldiers.
(V. 115.) The white parasol of that king, the jewel of the Lunar race, fell (to the ground) its (supporting) staff and top being cut (asunder) in battle by sharp arrows, as if the disc of the moon (fell), distressed by the defeat (of her descendant).
(V. 116.) Then having robbed Raṇaśūra of his prosperity he entered the exten-sive dominions of Dharmapāla. (And) conquering him too, this General of the king of Śibis (i.e., of Rājēndra-Chōḷa) reached the celestial river (Gaṅgā).
(V. 117.) The (daṇḍanāyaka) then immediately got the most sacred waters of that (river) carried to his master Madhurāntaka by the subjugated chiefs on the banks of that (Gaṅgā river).[page 3:425]
(V. 118.) (Meantime) Rājēndra-Chōḷa (himself) with a desire to conquer (enemy kings) reached the river Gōdāvarī and by the scented cosmetics on his body (washed away) during a playful bath in the waters (of that river) caused her (i.e., the Gōdāvarī river) to be suspected (of enjoyment with a stranger) by the lord of rivers (i.e., the ocean).3462
(V. 119.) The powerful General had (just then) got the waters of the Gaṅgā carried to his master (Rājēndra-Chōḷa), after having defeated Mahīpāla and having taken possession of his fame, splendour and precious gems.
(V. 120.) The heroic king killed in battle (the lord of) Oḍḍa who was carrying on the orders of the king of the Kali (-age),3463 together with (his) younger brother and (his) army and then forcibly took possession of (his) rutting elephants.
(V. 121.) There, the king with his own hand (and) from the (back of the) elephant mounted by himself, killed a mad elephant that ran at him with its trunk raised.
(V. 122.) He (then) entered his own (capital) town, which by its prosperity despised all the merits of the abode of the gods,——his lotus feet (all along) being worshipped by the kings of high birth who had been subdued (by him).
(V. 123.) Having conquered Kaṭāha with (the help of) his valiant forces that had crossed the ocean, (and) having made all kings bow down (before him) this (king) (Rājēndra-Chōḷa) protected the whole earth for a long time.
(V. 124.) (This) lord constructed in his own dominions as a pillar of victory (a tank) known by repute as Chōḷagaṅgam which was composed of the waters of the Ganges.
(V. 125.) This glorious and highly prosperous king Madhurāntaka staying in the town called śrī-Muḍigoṇḍachōḷapura, deputed with pleasure the illustrious and virtuous Jananātha, the son of Rāma, in the sixth year (of his reign), (ordering) him to have the prosperous village of Paḻayūr granted to the enemy of (the demon) Andhaka (i.e., Śiva).
(V. 126.) Wise men call him (i.e., Jananātha) who was the chief of the learned, a Dhishaṇa (Br̥haspati) come down (to the earth) from heaven in order to establish in the world once again the path of righteousness (set up) by him (before), (but) which was (now) tottering under the force of the Kali (-age).
(V. 127.) He was the minister of the glorious (king) Madhurāntaka, as Br̥haspati (is) of Śakra (Indra), the foremost of the learned who directed his intelligence to go always along the path of virtue, who was the crest-jewel of the Chāḷukyas (Chāḷukyachūḍāmaṇi), who (like) the rising sun, caused the groups of the lotus (-like) faces of all learned men to bloom (with joy), (and) who was the storehouse of virtues and the birth-place of compassion.
(V. 128.) That son of Rāma (i.e., Jananātha) gave this village to the god of gods Śaṅkara, the enemy of the (three) cities, known by name Ammayyappa who had his abode in (the village) called Purāṇagrāma (i.e., Paḻayaṉūr in Tamil) which was the ornament of Jayaṅgoṇḍa-chōḷamaṇḍala and was situated within (the district) Pāśchātyagiri.[page 3:426]
(V. 130.) The village Simhaḷāntaka-chaturvēdimaṅgala formed the boundary of that (village) on the east, south and front.
(V. 131.) (The village) known as Nityavinōda-chaturvēdimaṅgala was the boundary of (this) village called Tiruvālaṅgāḍ[u], on its back-side (i.e., west).
(V. 132.) The royal order (śrīmukha) was written by Uttamachōḷa-Tamiḻ-adaraiya. Tirukkāḷatti Pichcha made the request (vijñapti), in this (grant). The wise and illustrious Araṉēṟi, the son of Māyāna, a full-moon (in gladdening) the ocean, viz., the village named Maṅgalavāyil, born of the fourth-caste (chaturthānvaya), which was pure on either side (i.e., both on the paternal and the maternal), did, under orders of Jananātha (the rest of) the business, such as, the taking round of the female elephant (kariṇī-bhramaṇa), etc.
(V. 136.) The learned poet Nārāyaṇa, son of Śaṅkara (and) a devotee of the Enemy of (the demon) Mura (i.e., Vishṇu), composed this grant.
(V. 137.) May Rājēndra-Chōḷa be victorious all over the earth, whose many gem (-like) virtues step beyond the bounds of the egg of the three worlds; (the number of) whose enemies is not sufficiently (large) for the (full) display of (his) splendid heroism; who (like) an ocean is the birth-place of all innumerable gem (-like) virtues; for (the grasp of) whose intelligence sciences (as they now exist) are limited (in number); who being solicited gives to the crowd of supplicants super-abundant wealth; and who is the birth-place of prosperity !


TRANSLATION OF THE DETACHED TAMIL INSCRIPTION ON PLATE X.



(Line 1.) Kōnēri-inmai-koṇḍāṉ3464 staying in the Śaṉi-maṇḍapa of Muḍi-goṇḍaśōḻapuram:——in the sixth year and one hundred and twentieth day of Our reign, Mahādēva-Piḍāraṉ having requested Us to grant a dēvadāna to (the goddess) Ammai-Nāchchiyār in the temple of the lord Tiruvālaṅgāḍuḍai-yār at Paḻaiyaṉūr in Paḻaiyaṉūr-nāḍu, (a subdivision) of Maṇaviṟ-kōṭṭam in Jayaṅgoṇḍa-śōḻamaṇḍalam, We gave as a tax-free dēvadāna land of the god (tirunāmakkāṇi), twenty-five and a half vēli of land consisting of fourteen and a half (vēli) of land in Ammaiśēri, (a village) in Kīḻ-Kaṟṟiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Īkkāṭṭu-kōṭṭam, including wet, dry and nattam (lands); and of eleven (vēli) of land in Śēṭṭamaṅgalam including nattam, river-bed and dry (lands), to (the goddess)-Ammai-Nāchchiyār, having removed from this day the old name and the previous owners (of these lands).
(L. 16.) We (further) ordered that it may thus be entered in the registers, engraved on copper and written on stone. For this statement (of Ours), (this is) the writing (i.e., the signature) of Our Secretary (ōlai eḻutum) Kaṟṟaḷi alias Uttama-śōḻa Tamiḻadaraiyaṉ of Tuḷār, (a village) in Tiruvaḻundūr-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu.[page 3:427]


TRANSLATION OF THE TAMIL TEXT OF THE MAIN RECORD.



(Line 1.) Hail ! Prosperity ! (This is the order) of Kōnērinmaikoṇḍāṉ to the head-men of districts (nāṭṭār), the headmen of brahmadēya (villages), and the residents of villages (ūrkaḷilār) and towns (nakaraṅkaḷilār) including dēvadāna, paḷḷichchanda, kaṇimuṟṟūṭṭu, veṭṭippēṟṟu, and old aṟachchālābhōga, in Mēlmalai Paḻaiyaṉūr-nāḍu of Jayaṅ-goṇḍa-śōḻamaṇḍalam. In the sixth year and the eighty-eighth day of Our (reign), when We were in the secret apartment (maṟaiviḍam) on the southern side of the upper storey (called) Madurāntakadēvaṉ within our palace at Muḍigoṇḍaśōḻa-puram, (it being decided) to give to the members of the assembly of Śiṅgaḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam, in Naḍuvilmalai-Perumūr-nāḍu, a village in exchange for Paḻaiyaṉūr in Mēlmalai-Paḻaiyaṉūr-nāḍu which was a brahma-dēya of the assembly of this Śiṅgaḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam, We ordered that this Paḻaiyaṉūr be (now) separated; that the gold, viz., five hundred and ninety-eight kaḻañju and one kuṉṟi (hitherto), levied as tax from this village and from Śiṅgaḷānta-ka-chaturvēdimaṅgalam together, shall, from the sixth year, be deducted from the said Śiṅgaḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam; that this village (i.e., Paḻaiyaṉūr) shall discontinue being a brahmadēya, from the (said) sixth year (and) (thus) ceasing to be a brahmadēya it shall become veḷḷāṉ-vagai (cultivators' portion); that this village not making the payment of taxes in the manner in which the villages which are veḷḷāṉ-vagai pay, shall, (however) pay year after year from the sixth year as permanent tax (niṉr̥ṟai) three thousand two hundred and eighty-eight kalam, seven kuṟuṇi and five nāḻi of paddy and one hundred and ninety-three kaḻañju, (one) mañjāḍi and one of gold as paid before by this village inclusive of paḷḷi; and that it shall be so taxed and entered in the accounts.
(L. 26.) Our (chief) executive officers (karumamārāyum), Udayadivākaraṉ Tillaiyāḷi alias Rājarāja-Mūvēndavēḷāṉ of Kāñchivāyil in Pērā-vūr-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu and Māṇikkaṉ Eḍuttapādam alias Śōḻamūvēndavēḷāṉ of Tēvaṉguḍi in this (same) nāḍu; the arbitrators (naḍuvirukkum) Kandāḍai Tiruveṇkāḍa-bhaṭṭaṉ of śrī-Vīra-nārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam, a free village in Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu and Narākkaṇ-Mārāyaṉ Jananāthaṉ alias Rājēndraśōḻa-Brahmādhirājaṉ of Kēraḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam in Veṇṇāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu having informed that Our written (order) be entered in the account books just as (it) has been signed and issued by our Secretaries (Ōlai-nāyagam) Īrāyiravaṉ Pallavayaṉ alias Uttamaśōḻa-Palla-varaiyaṉ of Araiśūr in Pāmbuṇi-kūṟṟam (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, Kr̥shṇaṉ Rāmaṉ alias Rājēndraśōḻa-Brahmamārāyaṉ of Kēraḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam in Veṇṇāḍu (a subdivision) of Uyyak-koṇḍār-vaḷanāḍu, Araiyaṉ Śīkaṇḍaṉ alias Mīṉavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ the headman of Kuṟumbil in Ambar-nāḍu (a subdivision) of this (same) nāḍu and Dvēdaigōmapurattu Dāmōdara-bhaṭṭaṉ of Kaḍalaṅguḍi in Kuṟukkai-nāḍu (a subdivision) of Rājēndrasiṁha-vaḷanāḍu, on (the strength of) the letter of Nārāyaṇaṉ Kaṟṟaḷi alias Uttamaśōḻa Tamiḻa-daraiyaṉ of Tuḷār in Tiruvaḻundūr-nāḍu (a subdivision) of Uyyak-koṇḍār-vaḷanāḍu who writes our orders; and our (chief) executive officers Tattaṉ Śēndaṉ alias Rājēndraśōḻa-Aṇukkappallavaraiyaṉ, the headman of Vayalūr in Veṇṅāḍu (a subdivision) of Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu Vēḷāṉ Kūttaṉ alias Irumaḍiśōḻa Viḻupparaiyaṉ of Ūrikuḍi in Iṅgaṇāḍu (a subdivision) of Arumoḻidēva-vaḷanāḍu and Kāḍaṉ Karuṇākaraṉ alias[page 3:428] Abhimānamēru-Mūvēndavēḷāṉ of Tīyaṉkuḍi in Tiruvārūr-kūṟṟam (a subdivision) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu having supported what has been already said by the above persons——
(L. 49.) in the sixth year and the ninetieth day of Our (reign), Vēṭchikiḻāṉ Śōlai Kumaraṉ, (a resident) of the city of Kachchippēḍu in Eyil-nāḍu, (a subdivision) of Eyiṟ-kōṭṭam (which was a district) of Jayaṅgoṇḍaśōḻa-maṇ-ḍalam and Mūrtti-Vīdiviḍaṅgaṉ of Kachchiram in Ārvala-kūṟṟam, (a subdivision) of Arumoḻidēva-vaḷanāḍu, who belong to the department of taxes (puravuvari tiṇaikkaḷam); the varippottagam (officer) Pagavaṉ Aṅgi of Kachchiram in Ārvala-kūṟṟam, (a subdivision) of Arumoḻidēva-vaḷanāḍu; the muga-veṭṭi (officer) Teṟṟi Veṇkāḍaṉ of Ālaṅguḍi; the varippottagakkaṇakku (officers) Dāmōdiraṉ Śīrāḷaṉ of Tugavūr and Karumāṇikkaṉ Śaṟpaṉ; the variyiliḍu (officer) Śūlapāṇi Arumoḻi of Kōnūr in Kāndāna-nāḍu, (a sub division) of Rājarāja-vaḷanāḍu; the paṭṭōlai (officers) Vāmana-Narāyaṇaṉ of Eyiṉūr in Marugal-nādu, (a subdivision) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷa-nāḍu, Māṉaṉ Kambaṉ, the headman of Vallam and Āchchaṉ Aṅgāḍi of Ulakkaiyūr; and the kīḻmugaveṭṭi (officers) Dēvaḍi Kamalaṉ, Aiyāraṉ Dēvargaṇḍaṉ and Kūttāḍi Nānūṟṟuvaṉ, being present the following entries were made:——
Paḻaiyaṉūr in Mēṉmalai-Paḻaiyaṉūr-nāḍu has become a veḷḷāṉ-vagai village from the sixth year (of reign), having (thence) ceased to be a brahmadēya of the assembly of Śiṅgaḷāntaka-chaturvēḍimaṅgalam in Naḍuviṉmalai-Perumūr-nāḍu. On the day when We were in the private apartment on the southern side of the upper storey (karumāḷigai) (called) Madurāntakadēvaṉ within our palace at Muḍigoṇḍaśōḻapuram, We declared that this Paḻaiyaṉūr in Mēl-malai-Paḻaiyaṉūr-nāḍu, (a subdivision) of Jayaṅgoṇḍa-śōḻamaṇḍalam should from the (said) sixth year cease to be veḷḷāṉ-vagai and that the tax fixed for this village (Paḻaiyaṉūr) including paḷḷi, viz., three thousand two hundred and eighty-eight kalam, seven kuṟuṇi and five nāḻi of paddy and one hundred and ninety-three kaḻañju, (one) mañjāḍi and one of gold should, from the (said) sixth year be the permanently settled tax payable year after year (by the village) to meet the requirements of this Mahā-dēva of Paḻaiyaṉūr-Tiruvālaṅgādu and that it should be (so) registered in the account books as a dēvadāna.
“Our executive officers Udaiyadivākaraṉ Tillaiyāḷi alias Rājarāja-Mūvēndavēḷāṉ of Kāñchivāyil in Pērāvūr-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu and Māṇikkaṉ Eḍuttapādam alias Śōḻamū-vēndavēḷāṉ of Dēvaṉkuḍi in the (same) nāḍu; and the arbitrators Kandāḍai Tiruveṇkāḍa-bhaṭṭaṉ of śrī Vīranārāyaṇa-chaturvēdimaṅgalam (which was) a free village in Rājēndraśiṅga-vaḷanāḍu and Narākkaṇ-Mārā-yaṉ Jananāthaṉ alias Rājēndraśōḻa-Brahmādhirājaṉ of Kēraḷānta-kachaturvēdimaṅgalam in Veṇṇāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu, having informed that Our written (order) should be entered in the account books just as (it) has been signed and issued by Our secretaries Īrāyiravaṉ Palla-vayaṉ alias Uttamaśōḻa-Pallavaraiyaṉ of Araiśūr in Pāmbuṇi-kūṟṟam, (a subdivision) of Nittavinōda-vaḷanāḍu, Kr̥shṇaṉ Rāmaṉ alias Rājēn-draśōḻa-Brahmamārāyaṉ of Kēraḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam in Vennāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu, Araiyaṉ Śīkaṇḍaṉ[page 3:429] alias Mīṉavaṉ-Mūvēndavēḷāṉ, the headman of Kuṟumbil in Ambar-nāḍu, (a subdivision) of the (same) nāḍu and Dvēdaigōmapurattu Dāmōdara-bhaṭṭaṉ of Kaḍalaṅguḍi in Kuṟukkai-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndraśiṅga-vaḷanāḍu, on (the strength of) the letter of Nārāyaṇaṉ Kaṟṟaḷi alias Uttama-śōḻa-Tamiḻadaraiyaṉ of Tuḷār in Tiruvaḻundūr-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu who writes our orders; and Our (chief) executive officers Tattaṉ Śēndaṉ alias Rājēndraśōḻa-Aṇukkappallavariyaṉ, the headman of Vayalūr in Veṇṇāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍār-vaḷa-nāḍu, Vēḷāṉ Kūttaṉ alias Irumaḍiśōḻa-Viḻupparaiyaṉ of Ūrikuḍi in Iṅgaṇ-nāḍu, (a subdivision) of Arumoḻidēva-vaḷanāḍu and Kāḍaṉ Karuṇākaraṉ alias Abhimānamēru-Mūvēndavēḷāṉ of Tīyaṉkuḍi in Tiruvārūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, having supported what has been already said by the above (persons)——Vēṭchikiḻāṉ Śōlai Kumaraṉ, (a resident) of the city of Kachchippēḍu in Eyil-nāḍu, (a subdivision) of Eyir-kōṭṭam (which was a district) of Jayaṅgoṇḍaśōḻa-maṇḍalam and Mūrtivīdiviḍaṅgaṉ of Kachchiram in Ārvala-kūṟṟam, (a subdivision) of Arumoḻidēva-vaḷanāḍu, who belonged to the department of taxes; the varippottagam (officer) Pagavaṉ Aṅgi of Kachchiram in Ārvala-kūṟṟam, (a subdivision) of Arumoḻidēva-vaḷanāḍu; the mugavetti (officer) Teṟṟi Veṇ-kāḍaṉ of Ālaṅguḍi; the varippottagakkaṇakku (officers) Dāmōdiraṉ Śīrāḷaṉ of Tugavūr and Karumāṇikkaṉ Śaṟppaṉ; the variyiliḍu (officer) Śūla-pāṇi Arumoḻi of Kōnūr in Kāndāṉa-nāḍu, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu; the paṭṭōlai (officers) Vāmaṉa-Nārāyaṇaṉ of Eyiṉūr in Maru-galnāḍu, (a subdivision) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu, Māṉaṉ Kambaṉ, the headman of Vallam and Āchchaṉ Aṅgāḍi of Ulakkaiyūr; the kiḻmugaveṭṭi (officers) Dēvaḍi Kamalaṉ, Aiyāṟaṉ Dēva rgaṇḍaṉ and Kūttāḍi Nāṉūṟṟuvaṉ, being present, entered in the accounts, in the 6th year and the ninetieth day of Our (reign) that Paḻaiyaṉūr in Mēlmalai-Paḻaiyaṉūr-nāḍu was given as dēvadāna from the (said) sixth year.
(L. 118.) “We nominated (pertantōm ?) Perumāṉ Ambalattāḍi alias Udayamārtāṇḍa-Mūvēndavēḷāṉ of Śiṟṟāmūr in Vaṇḍāḻaivēḷūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Arumoḻidēva-vaḷanāḍu in Śōḻa-maṇḍalam, who is our executive officer in Jayaṅgoṇḍaśōḻa-maṇḍalam; Māṉaṉ Arayēṟṟu-bhaṭṭaṉ, the headman of Maḻiśaikāṭṭu3465 Maḻiśai in Māṅgāḍu-nāḍu, (a sub-division) of Puliyūr-kōṭṭam (which was a district) of Jayaṅgoṇḍaśōḻa-maṇ-ḍalam, who belongs to the department of taxes and Śēndapirāṉbhaṭṭaṉ of Śiṟu-nāṇalūr in Rājarāja-chaturvēdimaṅgalam (which was) a free village of Jayaṅgoṇḍaśōḻa-maṇḍalam, to superintend (the ceremony of) going round the hamlets (accompanied) by a female elephant.”
(L. 128.) We the representatives of the several districts (nāṭkīḻnāṭṭōm), received the royal order (tirumugam) with the wording “you too be (present) with these (above named) persons, point out the boundaries, walk round the hamlets accompanied by the female elephant, have the (boundary) stones and milk-bush planted and the deed drawn up,” in the sixth year (of the reign) of king Parakēsarivarman alias the glorious Rājēndra-Chōḷadēva “who in the course of (his) prosperous reign while fortune,[page 3:430] fixing (her abode in him) was increasing (and) while the goddess of the great earth, the goddess of victory in battle and the matchless goddess of fame rejoiced in having become his great queens,——took with (his) great war-like army (the countries), Iḍaituṟai-nāḍu, Vanavāśi, whose unbroken hedge of forests was extensive; Koḷḷippākkai, whose (fort) walls were surrounded by śuḷḷi (trees) and Maṇṇaikkaḍakkam, whose strength (i.e., fortifications) was unapproachable; the crown of the war-like king of Īḻam (surrounded by) the sea, the exceedingly beautiful crown of the queen of that (king) there, the beautiful crown and Indra's necklace which the king of the south (i.e., the Pāṇḍya) had previously deposited with that (king of Īḻam); the whole of Īḻa-maṇ-ḍalam on the transparent sea; the crown praised by many and the garland (emitting) beautiful rays,——family treasures which the (kings of) Kēraḷa of brilliant armies right-fully wore; and many ancient islands, whose old and great guard was the sea which roars with conches.”
(L. 143.) On seeing the royal order, we, the (chief) men of the district went out (respectfully), received and placed (it) on (our) heads and accompanying the female elephant, walked round the hamlets (of Paḻaiyaṉūr).
(L. 145.) The eastern boundary of Paḻaiyaṉūr lies to the west of (the line) which commences at (its) north-east corner (at the spot) where the western boundary of Perumūr in Perumūr-nāḍu, which is a hamlet of Śiṅgaḷāntaka-chatur-vēdimaṅgalam in Naḍuviṉmalai-Perumūr-nāḍu, touches the southern boun-dary of Kūḷapāḍi in the same nāḍu, (also) a hamlet of the said village (Śiṅga-ḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam) and where stands a mound with the kaḍambu3466 (tree); and leaving this (point) to the left, (it) passes southwards along the existing western boundary of the said (village of) Perumūr, and reaches the vaṉṉi3467 tree standing at the north-west corner of Nāraipāḍi in the same nāḍu (which is also) a hamlet of the above-named village. (Further it lies) to the west of (the line) which, leaving this (point) on the left passes southwards along the existing western boundary of Nāraipāḍi as far as the spot where the western boundary of Nāraipāḍi joins the north-east corner of Maṅgalam in Paḻaiyaṉūr-nāḍu, (which is also) a hamlet of the above-mentioned village, and touches a pit with the ugā3468 (tree) standing on its western bank. (Further it lies) to the north of (the line) which, leaving this (point) on the left side, passes north-westwards and (then) westwards along the existing northern boundary of this (village of) Maṅgalam until (it) reaches the pond called Kuṟunduṟai (which lies) on the boundary (of Maṅgalam) and irrigates Paḻaiyaṉūr, Perumūr and Maṅgalam. (Further it lies) to the west of (the line), which, leaving this (pond) on the right side and allowing passage for the upper flow of the water (over the boundary line)3469 of the pond, goes south-westwards and southwards along the eastern bank of this pond as far as the ant-hill lying on the eastern bank of this pond. (Further it lies) to the west of (the line) which, leaving this on the right side, passes along the eastern bank of this (pond), (first) in a southerly direction and (then) in a south-westerly direction until it reaches the kaḍambu (tree) standing on the eastern bank of this (pond). (Further it lies) to the west and south of (the line) which, leaving this[page 3:431] on the right side, passes southwards (then) eastwards and (then) in a north-easterly direction, until (it) reaches the ant-hill with the margosa (tree) standing on the eastern bank of this pond. (Further it lies) to the south and west of (the line) which, leaving this on the right side, passes eastwards (then) southwards and south-westwards along the eastern bank of this (pond), until it reaches the pirāy3470 (tree) standing on the eastern bank of this (pond). (Further it lies) to the south and west of (the line) which, leaving this pirāy (tree) on the right side, passes eastwards, (then) southwards, (then) in a south-westerly (direction), (then) southwards, and (lastly) eastwards, on the eastern bank of this (pond) along the existing boundary until (it) reaches the ant-hill with the ugā (tree) standing on the western bound-ary of Maṅgalam. (Further it lies) to the west of (the line) which, leaving this on the right side, passes southwards, (then) in a south-westerly (direction), along the existing boundary on the eastern bank of this pond, and reaches the spot where the south-western corner of Maṅgalam joins the northern boundary of Maṇaiyil in Maṇaiyil-nāḍu, (also) a hamlet of the above-mentioned (Śiṅgaḷāntaka-chaturvēdimaṇgalam) village. (Further it lies) to the west of (the line) which passes in a south-westerly (direction), (then) southwards, (and again) in a south-westerly (direction) and (then) southwards, on the eastern bank of this (pond) along the existing northern boundary of this (village of) Maṇaiyil until (it) reaches the ant-hill with the ugā (tree) standing on the eastern bank of this pond.
(L. 184.) The southern boundary (of Paḻaiyaṉūr) lies to the west and north of (the line) which, leaving this ant-hill on the right side, passes southwards and (then) in a south-westerly direction along the existing northern boundary of Maṇaiyil until (it) reaches the path leading to Paḻaiyaṉūr from Maṇaiyil. (Further it lies) to the north and west of (the line) which, cutting through this path passes in a south-westerly direction and (then) southwards along the existing boundary until (it) reaches the veḷuṅgu tree standing on this boundary. (Further it lies) to the north of (the line) which, leaving this to the left, passes in a south-westerly direction along this existing boundary until (it) reaches the spot where the north-western corner of Maṇaiyil joins the north-eastern corner of Maṇṇālaiyamaṅgalam in Maṇaiyil-nāḍu, a hamlet of the above (-named) village. (Further it lies) to the north of (the line) which passes westwards and (then) in a south-westerly direction along the existing northern boundary of this Maṇṇālaiya-maṅgalam until (it) reaches the wood-apple (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the north of (the line) which, leaving this to the left, touches on this boundary the high road leading to Mēṟpāḍi alias Rājāśrayapuram from Tiruppāśūr, and (then) passes westwards in a south-westerly direction and (then) westwards along this (same) high road on the existing boundary, until (it) reaches the pit called Kaḍambaṉkuḷi on this boundary. (Further it lies) to the north of (the line) which, leaving this pit on the right side, passes in a south-westerly direction, (then) westwards and (then) in a south-westerly direction along this (same) existing boundary until (it) reaches the ant-hill with the sacred post3471 on this boundary. (Further it lies) to the north of (the line) which, leaving this on the right side, passes in a south-westerly direction on this high road along the existing boundary until (it) reaches the ātti3472 (tree) standing at this spot where the north-western corner of Maṇṇālaiyamaṅgalam joins the north-eastern corner of Toḻugūr in Paḻaiyaṉūr-nāḍu, a hamlet of the above (named) village. (Further it lies) to the north of (the line)[page 3:432] which, leaving this on the left side, passes in a south-westerly direction on the existing northern boundary of Toḻugūr along this high road until (it) reaches the karuvēl3473 (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the north of (the line) which, leaving this on the left side, passes in a westerly direction on this existing boundary until (it) reaches the bank of the channel for flood-(water) (veḷḷakkāṉ karai) put up to prevent inundation on the outer embankment of (the tank) at Paḻaiyaṉūr (called) Jananāthapputtēri. (Further it lies) to the north of (the line) which cuts through this bank and getting up, passes westwards and (then) in a south-westerly direction on this high road along the existing boundary until (it) reaches the vēmbu (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the north of (the line) which, leaving this on the left side, passes in a westerly direction on this high road along the existing boundary until (it) reaches a mound on this boundary. (Further it lies) to the north of (the line) which, leaving this on the left side, passes westwards and (then) in a south-westerly direction on the existing boundary, until (it) reaches the margosa (tree) called Tiruvālaṅgāḍaṉ standing on the northern boundary of Toḻugūr. (Further it lies) to the north of (the line) which, leaving this on the left side, passes in a south-westerly direction on this high road along the existing boundary until (it) reaches the circular pit on this boundary. (Further it lies) to the north of (the line) which, leaving this pit on the left side, passes westwards and (then) in a south-westerly direction on the existing boundary until (it) reaches the margosa (tree) standing at the spot where the north-western corner of Toḻugūr joins the eastern boundary of Kāṭṭukkumuṇḍūr, a hamlet of Nitta-vinōda-chaturvēdimaṅgalam in Mēlmalai-Mēlūr-nāḍu.
(L. 237.) The western boundary of (Paḻaiyaṉūr) lies to the east of (the line), which passes northwards along the existing eastern boundary of Kāṭṭuk-kumuṇḍūr until it reaches the ant-hill with the ugā (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this on the right side, passes northwards along the existing boundary until it reaches the channel called Kurunduṟai which flows from Kāṭṭukkumuṇḍūr to the tank at Paḻaiyaṉūr. (Further it lies) to the east of (the line) which, cutting through this channel passes in a north-easterly direction and (then) northwards along the existing boundary until it reaches the pit called Kaṟkuḻi (i.e., the stone-pit) at the spot where the north-eastern corner of Kāṭṭukkumuṇḍūr and the south-western corner of Kīrainallūr in Paḻaiya-ṉūr-nāḍu which is a hamlet of Śiṅgaḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam in Naḍuvilmalai-Perumūr-nāḍu touch (each other). (Further it lies) to the east and south of (the line) which, leaving this pit on the right side, passes in a north-easterly direction and (then) eastwards along the existing southern boundary of this (village of) Kīrainallūr until it reaches the rock with the mark of a double fish, lying on the southern boundary of Kīrainallūr. (Further it lies) to the south and east of (the line) which, leaving this on the left side, passes eastwards and (then) in a north-easterly direction along this existing boundary until it reaches the ugā (tree) standing close to the western side of the boundary stone on the south-east corner of Kīrainallūr. (Further it lies) to the south and east of (the line) which, leaving this to the left, passes eastwards and (then) in a north-easterly direction along the existing eastern boundary of this (village of) Kīrainallūr until it reaches the spot where the north-eastern corner of Kīrainallūr and the south-eastern corner of Śakkaranallūr which is a hamlet of the above-said village (Śiṅgaḷā-ntaka-chaturvēdimaṅgalam) touch (each other). (Further it lies) to the east of (the[page 3:433] line) which passes in a north-easterly direction along the existing eastern boundary of this Śakkaranallūr until it reaches the boundary stone standing on this boundary. (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this on the left side, passes in a north-westerly direction along this existing boundary until it reaches the pit with the ugā (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this pit to the left, passes in a north-westerly direction, (then) northwards and (then again) in a north-westerly direction along this existing boundary until it reaches the pit with the ātti (tree) on this boundary. (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this pit on the left side, passes in a north-westerly direction along this existing boundary until it reaches the pit called Veḷḷaikkuḻi on this boundary. (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this on the left side, passes in a north-westerly direction, (then) northwards and (then again) in a north-westerly direction along this existing boundary until it reaches the rock with a margosa (tree) on this boundary. (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this on the left side passes in a north-westerly direction along this existing boundary until it reaches the tree called Uśilai3474 standing at the spot where the northern boundary of Śakkaranallūr and the south-eastern corner of Kāraippākkam, a hamlet of the above (said) village, join. (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this on the right side, passes in a north-westerly direction and (then) northwards along the existing eastern boundary of this (village of) Kāraippākkam until it reaches the margosa (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this on the right side, passes northwards and (then) in a north-westerly direction along this existing boundary until it reaches the tamarind (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the north of (the line) which, leaving this on the right side, passes westwards along the existing northern boundary of Kāraippākkam until it reaches the veḷuṅgu tree standing at the spot where the north-western corner of Kāraippākkam joins the north-eastern corner of Midugūr in Paḻaiyaṉūr-nāḍu, a hamlet of the above (said) village. (Further it lies) to the north of (the line) which, leaving this on the left side passes in a north-westerly direction along the existing northern boundary of this (village of) Midugūr until it reaches the veḷuṅgu tree standing on this boundary. (Further it lies) to the north of (the line) which, leaving this on the left side, passes in a westerly and (then) in a south-westerly direction along this existing boundary until it reaches the boundary stone marked with double fish standing at the spot where the northern boundary-corner of Midugūr, the north-eastern corner of Mullaivāyil, a hamlet of Nitta-vinōda-chaturvēdimaṅgalam, and the south-eastern corner of Āṉaippākkam, a hamlet of the above (said) village, meet (together). (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this on the left side, passes northwards along the existing eastern boundary of this (village of) Āṉaippākkam until it reaches the tree called vaṉmarai3475 standing on this boundary. (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this on the left side, passes northwards and (then) in a north-easterly direction along the existing boundary until it reaches the veḷvēl3476 (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this on the right side, passes northwards and (then) in a north-easterly direction along this existing boundary until it reaches the ant-hill with the śemmaṇichchai3477 (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this on the[page 3:434] left side, passes northwards and (then) in a north-easterly direction along the existing boundary until it reaches the ant-hill standing on this boundary. (And further it lies) to the east of (the line) which, leaving this on the right side, passes northwards along this existing boundary until it reaches the ebony tree standing on this boundary.
(L. 307.) The northern boundary (of Paḻaiyaṉūr) lies to the south of (the line) which, leaving this ebony tree on the left side, passes eastwards along this existing boundary until it reaches the ant-hill with the ilandai3478 tree standing at the spot where the north-eastern corner of Āṉaippākkam joins the south-western corner of Uppūr in Perumūr-nāḍu, a hamlet of Śiṅgaḷāntaka-chaturvēdimaṅ-galam in Naḍuvilmali-Perumūr-nāḍu. (Further it lies) to the south of (the line) which, leaving this ant-hill on the right side, passes in a south-easterly direction along the existing southern boundary of Uppūr until it reaches the veḷuṅgu tree standing on this boundary. (Further it lies) to the south and east of (the line) which, leaving this on the left side, passes in a north-easterly direction and (then) north-wards along the existing boundary until it reaches the tree called vaṉkaṇai standing on this boundary. (Further it lies) to the south of (the line) which, leaving this on the right side, passes eastwards and (then) in a south-easterly direction along the existing boundary until it reaches the tamarind (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the west of (the line) which, leaving this on the left side, passes southwards along the existing boundary until it reaches the ant-hill with the kārai3479 (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the west and south of (the line) which, leaving this to the right, passes south-wards and (then) in a south-easterly direction along this existing boundary until it reaches the tree called śemmaṇichchai standing at the spot where the southern boundary of Uppūr joins the north-western corner of Kaṅgaṉērippaṭṭu, a hamlet of the above (said) village. (Further it lies) to the west of (the line) which, leaving this on the left side, passes southwards along the existing western boundary of Kaṅgaṉērippaṭṭu until it reaches the ant-hill standing on this boundary. (Further it lies) to the west and south of (the line) which, leaving this on the left side, passes southwards and (then) in a south-easterly direction along this existing boundary until it reaches the veḷuṅgu tree standing on this boundary. (Further it lies) to the south of (the line) which, leaving this on the left side, passes eastwards and (then) in a south-easterly direction along this existing boundary until it reaches the rock with the ugā (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the west and south of (the line) which, leaving this on the left side, passes southwards and (then) in a south-easterly direction along this existing boundary until it reaches the tamarind tree with rock standing on this boundary. (Further it lies) to the west and south of (the line) which, leaving this on the left side, passes southwards and (then) in a south-easterly direction along this existing boundary until it reaches the hedge (teṟṟi ?) called Śeñjiyār-teṟṟi on the southern boundary of Kaṅga-ṉērippaṭṭu. (Further it lies) to the south of (the line) which, passes eastwards along the existing southern boundary of Kaṅgaṉērippaṭṭu until it reaches the fresh water tank of Kaṅgaṉērippaṭṭu. (Further it lies) to the south of (the line) which, leaving this on the left side, passes eastwards and (then) in a north-easterly direction along this existing boundary until it reaches the wood-apple (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the south of (the line) which, leaving this on the left side, passes eastwards and (then) in a south-easterly direction along this existing boundary until it[page 3:435] reaches the ātti tree standing at the spot where the south-eastern corner of Kaṅga-ṉērippaṭṭu joins the north-western corner of Pōḷipākkam in Paḻaiyaṉūr-nāḍu, a hamlet of the above (said) village. (Further it lies) to the south of (the line) which, leaving this on the right side, passes eastwards along the existing western boundary of this Pōḷipākkam until it reaches the bank of the tank called Kaṅgaṉēri. (Further it lies) to the south of (the line) which, cutting through this bank and allow-ing the upper flow of water of this tank, gets up (the bank) in a south-easterly direction (and passes) until it reaches the old channel which proceeding from the sluice of (Kaṅgaṉēri) irrigates Paḻaiyaṉūr, Pōḷipākkam and Kayaṟpākkam. (Fur-ther it lies) to the south of (the line) which, cutting through this channel and allow-ing the upper flow of water, passes in a south-easterly direction along the existing boundary until it reaches the Amaṉgavāykkāl3480 which flows from the Kaṅgaṉēri (tank). (Further it lies) to the west and south of (the line) which, cutting through this, passes southwards and (then) eastwards along the existing western boundary of Pōḷi-pākkam until it reaches the ant-hill with the pullāndi (tree) standing on this bound-ary. (Further it lies) to the south of (the line) which, leaving this on the right side, passes eastwards along this existing boundary until it reaches the old channel irrigating Paḻaiyaṉūr and Pōḷipākkam. (Further it lies) to the west of (the line) which, cutting through this channel and allowing the water to flow over, passes southwards along this existing boundary until it reaches the ant-hill with the margosa (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the west of (the line) which, leaving this on the right side passes southwards along this existing boundary until it reaches the high-level channel mēṭṭuvāykkāl flowing from the sluice of (the tank) Kaṅgaṉēri. (Further it lies) to the north of (the line) which, allowing the water of this channel to flow over cuts through it, and passes in a south-westerly direction along this existing boundary until it reaches the margosa (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the west of (the line) which, leaving this on the left side, passes southwards along the existing boundary until it reaches the path leading to Paḻaiyaṉūr from Kaṅgaṉēri. (Further it lies) to the south of (the line) which, following this same path, passes along the existing boundary in a south-easterly direction (until it) reaches the tamarind (tree) called Kumaraṉpuḷi standing on the southern boundary of Pōḷipākkam. (Further it lies) to the south of (the line) which, leaving this on the right side, follows this same path along the existing boundary in a south-easterly direction and then turns and goes in a north-easterly direction. (Further it lies) to the east of (the line) which, cutting across this path, passes northwards along the existing boundary until it reaches the tank called Kūḷivāṇiyaṉ-ēri on this boundary. (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this tank on the right side, passes northwards along the existing eastern boundary of Pōḷipākkam until it reaches the eastern bank of the sacred bathing tank in front of the temple of Mahādēva at Pōḷipākkam. (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this on the left side, passes northwards along the existing boundary until it reaches the western bank of the well called Moṭṭaikkiṇaru on this boundary. (Further it lies) to the east of (the line) which, leaving this well on the right side, passes northwards along the existing boundary until it reaches the margosa (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the south of (the line) which, leaving this on the left side, passes eastwards and (then) in a north-easterly direction along the existing boundary until it reaches the ant-hill standing on the eastern ridge of the field called Nochcikkaḻuval on this boundary. (Further it lies) to[page 3:436] the south of (the line) which, leaving this on the left side, passes eastwards along the existing boundary until it reaches the ant-hill standing in the south-western corner of Kayaṟpāk-kam. (Further it lies) to the south of (the line) which, leaving this on the left side, passes eastwards and then in a north-easterly direction and (then again) eastwards along the existing southern boundary of this (village of) Kayaṟpākkam until it reaches the veḷuṅgu tree standing on this boundary. (Further it lies) to the south of (the line) which, leaving this on the left side, passes eastwards along the existing boundary until it reaches the ant-hill stand-ing on this boundary. (Further it lies) to the east and south of (the line) which, leaving this on the right side, passes northwards and then eastwar is along the existing boundary until it reaches the stout margosa (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the west and south of (the line) which, leaving this margosa on the left side, passes southwards and eastwards along the existing boundary until it reaches the mound with the margosa (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the east and south of (the line) which, leaving this mound on the right side, passes northwards and (then) eastwards along the existing boundary until it reaches the well called Amaṇpaṭṭi-kiṇaru at the spot where the south-eastern corner of Kayaṟpākkam joins the south-western corner of Kūḷa-pāḍi in Perumūr-nāḍu, a hamlet of the above (said) village. (Further it lies) to the south of (the line) which, leaving this well on the right side, passes in a north-easterly direction and (then) eastwards along the existing southern boundary of this Kūḷa-pāḍi, until it reaches the pond called Kuṟunduṟai-maḍu. (Further it lies) to the south of (the line) which, allowing the upper flow of water of this (pond), cuts this right across and (then) getting up, passes in a north-easterly direction and then eastwards along the existing boundary until it reaches the ant-hill with the ugā (tree) standing on this boundary. (Further it lies) to the south of (the line) which, leaving this ant-hill on the right side, passes in a north-easterly direction and (then) eastwards along the existing southern boundary of Kūḷapāḍi until it reaches the ant-hill with the ugā (tree) standing on this boundary. And (further) leaving this on the right side, (the boundary) passes eastwards along the existing southern boundary of Kūḷapāḍi and reaches the spot where it first started.
(L. 426.) (The following are) the privileges (parihāra) secured (by the temple) on getting as dēvadāna, all the land situated within the four great boundaries herein thus declared including wet lands, dry lands, villages, village-sites, houses, house-gardens, open fields,3481 waster (lands set apart) for grazing cattle, tanks, cow-pens,3482 ant-hills, hedges, forest-lands, piḍiligai, barren lands, brackish lands, streams, channels cut through fields, rivers, arable lands near rivers, (deep) pits (of water) where fish exist, hollows where honey is stored, trees growing up, wells sunk below, tanks, ponds, lakes, collections of water below lake (bunds),——without excluding any existing land which is either covered with water or rolled by the harrow, (the land) where iguanas run or the tortoises creep:——nāḍāṭchi (fee for the administration of the district), ūrāṭchi (fee for the admin-istration of the village), nāḻi (of grain) on (every) basket, pudānāḻi,3483 (fee on) washer-men's stones, marriage-fees, fees on potters and shepherds, tax on looms, brokerage tax on goldsmiths, maṉṟupāḍu, māviṟai, tīyeri, viṟpiḍi, vālamañjāḍi, good cow, good bull,[page 3:437] fee for the watch of the district (nāḍukāval), ūḍupōkku, ilaikkūlam, water-tax, tolls, fees on ferries and every (other) fee including such as the king could take and enjoy, shall not (henceforth) be received by the king (but) shall be received by this god only. For having thus obtained (the land), the following conditions (vyavasthai) are imposed:——(the lands) of this village shall be irrigated by canals dug (proportionately) as per water assigned (from those canals); others (who are not tenants of the dēva-dāna lands) shall not be permitted to cut branches from these canals (kuṟangaṟu), dam (the passage of water) across, put up small piccottas, or bale (out) water in bas-kets. The water (thus) assigned shall not be wasted. Such water shall be (appro-priately) used for irrigation (after) being regulated. Channels and springs passing across the lands of other villages to irrigate (the lands of) this village, shall (be per-mitted to) flow over (the boundary line) and to cast up (silt). Channels and springs passing across the lands of this village to irrigate (the lands of) outside villages, shall (also be permit-ted) to flow over and cast up (silt); mansions and large edifices shall be built of burnt tiles (bricks ?); reservoirs and wells shall be dug; coconut (trees) shall be planted in groves; maruvu, damanagam, iruvēli, śeṇbagam, red lilies and mango, jack, coconut, areca and such other useful trees of various descriptions, shall be put in and planted; large oil-presses shall be set up; the Īḻavas (toddy-drawers) shall not (be permitted to) climb the coconut and palmyra (trees) within the surrounding boundaries of this village; the embankments of the tanks of this village shall be permitted to be raised within their (own) limits (to any suitable height) so as to hold the utmost quantity of water that may be let into those (tanks).3484
(L. 458.) Having taken round the female elephant and circumambulated the hamlets and having planted (boundary) stones and milk-bush, we, the people (nāṭṭōm) of Paḻaiyaṉūr in Mēlmalai-Paḻaiyaṉūr-nāḍu, drew up and gave the charity-deed (aṟavōlai) for a dēvadāna to Mahādēva (Śiva) of Tiruvālaṅgāḍu from the sixth year (of reign), subject to the privileges and conditions set forth above. This is the signature of me, Maḻiśai-kiḻān Mānaṉ Aṟiyēṟu3485 of Maḻiśai-nāḍu in Māṅgāḍu-nāḍu, (a subdivision) of Puliyūr-kōṭṭam in Jayaṅ-goṇḍaśōḻa-maṇḍalam, who belonged to the department of taxes and who being present with the people (of Paḻaiyaṉūr), (was one of the persons) who led round the female elephant and drew up and presented the charity-deed. This is the signature of me, Perumāṉ-Ambalattāḍi alias Udaiyamārttāṇḍa-Mūvēndavēḷāṉ of Śiṟṟāmūr in Vaṇḍāḻaivēḷūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Arumoḻidēva-vaḷanāḍu who thus got the charity-deed to be drawn up after taking the female elephant round. This is the signature of me, Bhāradvāji Nārāyaṇaṉ Śēnda-pirāṉ Bhaṭṭa of Śiṟunāṉalūr, a resident of the glorious Arumoḻidēvachchēri in Rājarāja-chaturvēdimaṅgalam, who got thus the female elephant taken round and the charity-deed drawn up. Thus, we (the members) of the assembly of Śiṅgaḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam in Naḍuvilmalai-Perumūr-nādu, marked and showed the boundaries and going round with the female elephant, planted the (boundary) stones and milk-bush for the dēvadāna and drew up and presented the charity-deed. This is the signature of me, the arbitrator Āyiravaṉ Araṅgaṉ alias Śiṅgaḷāntaka Danmappiriyaṉ, the karaṇattāṉ of this village. We the[page 3:438] villagers (ūrōm) of Paḻaiyaṉūr in Mēṉmalai-Paḻaiyaṉūr-nāḍu, marked and showed the boundaries, thus, and going round with the female elephant, planted the (boundary) stones and milk-bush and drew up and presented the charity-deed, for the dēvadāna. This is the signature of me the Śivabrāhmaṇaṉ Kāśyapaṉ Pūdi Tiruvoṟṟiyūraḍigaḷ, the karaṇattāṉ of this village, who wrote this under the orders of the villagers. We (the members of) the assembly of Nittavinōda-chatur-vēdimaṅgalam in Mēṉmalai-Mēlūr-nāḍu marked and showed thus the boundaries and going round with the female elephant, planted (boundary) stones and milk-bush for the dēvadāna and drew up and presented the charity-deed. This is the signature of me, the arbitrator Āyiravaṉ Ayyaṉ Perumāṉ alias Śrīkr̥shṇaṉ Uttamappiriyaṉ who is the karaṇattāṉ of this village.
(L. 484) Narākkaṇ-Mārāyaṉ Jananāthaṉ alias Rājēndraśōḻa-Brahmādhirāja of Kēraḷāntaka-chaturvēdimaṅgalam in Veṇ-ṇāḍu, (a subdivision) of Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu; the magistrate (adhikāri) Tattaṉ Śēndaṉār alias Rājēndraśōḻa-Aṇukka-Pallavaraiyaṉ, the head-man of Vayalūr in Veṇṇāḍu, (a subdivision) of Uyyakkkoṇḍār-vaḷanāḍu; Udaiyadivākaraṉ Tillaiyāḷiyār alias Rājarāja-Mūvēndavēḷār of Kāñchivāyil in Pērāvūr-nāḍu, (a subdivision) of Uyyakoṇḍār-vaḷanāḍu; Māṇikkaṉ Eḍuttapādam alias Śōḻa-Mūvēndavēḷār of Parakēśarinallūr, in Tiruvindaḷūr-nāḍu, (a subdivision) of Rājēndraśiṅga-vaḷanāḍu; and Veṇṇāyil Kūttaṉār of Iḍaikkuḍi in Eriyūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍikulāśaṉi-vaḷanāḍu, having ordered that it should be entered in the accounts as issued (with the above signatures); Kāḷi Ēkāmbaraṉ of Pichchipākkam in Puriśai-nāḍu, (a subdivision) of Maṇaiyiṟ-kōṭṭam in Jayaṅgoṇḍa-śōḻa-maṇḍalam, the superintendent of the department of taxes; Mūrti-Vīdi-viḍaṅgaṉ of Kachchiram, in Ārvala-kūṟṟam, (a subdivision) of Arumoḻidēva-vaḷa-nāḍu; Kuvāṇai Śīrāḷaṉ, the headman of Koṭṭaiyūr in Mīśeṅgiḷiyūr-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍikulāśaṉi-vaḷanāḍu; Kāñjaṉ Koṇḍayaṉ of Kāma-damaṅgalam in Puṟakkiḷiyūr-nāḍu, (a subdivision) of the same nāḍu; and Kuṇamadaṉ Āchchaṉ of Śiṉṟiyaṉpākkam in Paṉaiyūr-nāḍu, (a subdivi-sion) of Jayaṅgoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam——all of the department of taxes; the varippottagam (officers) Pagavaṉ Aṅgi of Kaichchiram in Ārvala-kūṟṟam, (a subdivision) of Arumoḻidēva-vaḷanāḍu; and Kuḍitāṅgi Aravaṇaiyāṉ of Kārikuḍi in Iḍaiyāṟṟu-nāḍu, (a subdivision) of Pāṇḍikulāśaṉi-vaḷa-nāḍu; the mugaveṭṭi (officers) Śūlapāṇi Arumoḻi of Kōṉūr in Kāndāṉa-nāḍu, (a subdivision) of Rājarāja-vaḷanāḍu; Śiṅgaṉ Aravaṇaiyāṉ, the head-man of Śe[?]bākkam in Śiṟukuṉṟa-nāḍu, (a subdivision) of Āmūr-kōṭṭam in Jayaṅgoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam; Arumbākkiḻāṉ Vaigundaṉ Kāḍāḍi of Nuṅgambākkam in Puliyūr-nāḍu, (a subdivision) of Puliyūr-kōṭṭam; Araiyamāṉ Araṅgaṉ Piśaṅgaṉ of Naṟṟāyanallūr in Ūṟṟukkāṭṭu-nāḍu, (a subdivision) of Ūṟṟukkāṭṭu-kōṭṭam; the varippottagakkaṇakku (officer) Āchchaṉ Aṅgāḍi, of Ulakkaiyūr in Śāra-nāḍu (a subdivision) of Īḍūr-kōṭṭam; the (variyilīḍu (officers) Mūli Udaiyadivākaraṉ of Ōdalpāḍi in Taichchaṉūr-nāḍu the southern division of Paṅgaḷa-nāḍu; Māṇikkaṉ Durandaraṉ of Kaṟavūr in Ūṟṟukkāṭṭu-nāḍu, (a subdivision) of Ūṟṟukkāṭṭu-kōṭṭam; and Tēvaḍi Kamalaṉ of Mūṅgiṟkuḍi in Tiruvārūr-kūṟṟam, (a subdivision) of Kshatriyaśikhāmaṇi-vaḷanāḍu; and the kīḻmugaveṭṭi (officers) Aiyāraṉ Dēvarkaṇḍaṉ, Sōmarāśar Dēvaṉ, Paṭṭaṉ Śīkkāli, Vēḷāṉ Perumāṉ, Śeṭṭi Tiruvaḍigaḷ, Ūraṉ Ēraṉ.[page 3:439] Kūttāḍi Nānūṟṟuvaṉ and Irunūṟṟaimbadiṉmaṉ Araṭṭurai, being present, had it entered in the accounts in the seventh year and the (one) hundred and fifty-fifth day (of the reign of the king).
(L. 518) Four sculptors born at Kāñchīpura, ornaments of the race of Hōvya, wrote this eulogy (praśasti):——the high-minded Ārāvamurta who, though born of Kr̥shṇā, was not of sullied (kr̥shṇa) conduct; his two younger brothers who bore the names Raṅga and Dāmōdara; and (his) son, the famous Purushōt-tama, who was a bee at the pair of the lotus feet of (god) Purushōttama (i.e., Vishnu). By these four persons who were well versed in the various forms of mechanical art, who had their birth at the great (city of) Kāñchīpura, who were wise and who were born in the Ōvī family, this edict was clearly engraved.[page 3:440]
SOUTH-INDIAN INSCRIPTIONS

VOLUME III





PART IV.——COPPER-PLATE GRANTS FROM SINNAMANUR, TIRUKKALAR AND TIRUCHCHENGODU





WITH TEN PLATES





INCLUDING TITLE PAGE, PREFACE, TABLE OF CONTENTS, LIST OF PLATES,





ADDENDA AND CORRIGENDA, INTRODUCTION AND INDEX OF VOLUME III





«EDITED AND TRANSLATED»





BY





RAO BAHADUR H.KRISHNA SASTRI, B.A.,





Government Epigraphist for India (Retired)





MADRAS:





PRINTED BY THE SUPERINTENDENT, GOVERNMENT PRESS, AND PUBLICATION BY THE GOVERNMENT OF INDIA, CENTRAL PUBLICATION BRANCH, CALCUTTA





1929[page 3:441]





VOLUME III——PART IV





No. XVII.——COPPER PLATE GRANTS FROM SINNAMANUR, TIRUKKALAR AND TIRUCHCHENGODU.





No. 206.——TWO PANDYA COPPER PLATE GRANTS FROM SINNAMANUR.



These are two of the four sets of Pāṇḍya copper plate grants discovered so far and are herein published for the first time. The Vēḷvikuḍi grant of Parāntaka Neḍuñjaḍaiyaṉ has been edited by me in the Epigraphia Indica, Vol. XVII, pp. 291 to 309 and the Madras Museum Plates of Jaṭilavarman, by the late Rai Bahadur V. Venkayya in the Indian Antiquary, Vol. XXII, pp. 57 to 75. These four, studied together, furnish a genealogy of the Pāṇḍyas from the early king Kaḍuṅgōṉ, who is said to have flourished at the close of the first Śaṅgam of Tamiḻ poets, down to Rājasiṁha-Pāṇḍya3486, the contemporary of the Chōḷa king Parāntaka I, who reigned at the commencement of the 10th century A.D. With the invasion of the latter into the Pāṇḍya country and his capture of Madura, which earned for him the title ‘Madiraikoṇḍa’, the early Pāṇḍya power seems to have come to an end, and made room, for the next two centuries at least, for the unchallenged sway of the Chōḷas over the whole of Southern India.
The two grants under consideration have been thoroughly reported in the Annual Report on Epigraphy for 1906-1907, pp. 62 ff. Speaking of their provenance, Mr. Venkayya states “the plates are reported to have been found about 20 or 25 years ago (now nearly forty years) while digging for the foundation of the kitchen in the Vishṇu temple at Śiṉṉamaṉūr3487 in the Periyakuḷam taluka of the Madura district, and have since been purchased for deposit in the Madras Museum, from their owner Mr. Rajam Ayyar.”
The bigger of the two sets consists of seven copper plates, measuring approximately 10" by 3(3/8)". The thin rims which they once seem to have had, are now completely worn out. The plates are numbered on their obverse sides, with the Tamiḻ numerals 2 to 8 close to the right side of the ring hole, thus showing that the first plate, whose obverse must have borne the number 1, is now lost. The last plate ending with the word Kaṟkuḷattil, also shows that one or more plates which contained the last portion of the grant are lost. The ring which held the plates together and which, judging by the size of the ring holes in the middle of the left margin of each plate, must have been a little less than 3/8" in thickness, is missing. The existing seven plates weigh 390 tolas.
The smaller set consists of three thin plates without rims, viz. the first, second and the last, with one or more plates of two written sides, missing between the second and the last. The first and the last plates are not numbered as in the larger set. The ring with which the[page 3:442] plates were held together is lost. The ring-hole is not, as usual, bored in the middle of the left margin, but at the left bottom or the left top corner, according as the written side of the plate is odd or even——the sheets being meant evidently to be read by turning over the leaf, as in a palm-leaf manuscript without the necessity of actually removing the plate from the ring. The plates measure 8(11/12)" by 3" and the three plates, together, weigh 51 tolas.
Both sets of plates use the Grantha alphabet wherever Sanskrit verses and Sanskrit words occur and the Tamiḻ Vaṭṭeḻuttu where the Tamiḻ language is employed. The palaeo-graphy of the smaller set of plates does not differ much from that of the Madras Musuem plates of Parāntaka Neḍuñjaḍaiyaṉ, who, as I have stated already in my paper on the Vēḷvikuḍi grant, has to be identified with the donor of the latter and therefore also with Māṟajañjaḍaiyaṉ of the Āṉaimalai inscription.3488
The remark made by Mr. Venkayya that the Madras Museum plates and the smaller Siṉṉamaṉūr plates are nearer in point of time to the larger Śiṉṉamaṉūr plates than they are to the Vēḷvikuḍi grant, has been already examined by me in the light of the palaeography of the plates under publication. I have noticed that the difference in the formation of the Grantha characters of the Vēḷvikuḍi, the Madras Museum and the smaller Śiṉṉamaṉūr plates all of which in my opinion belong to the same period, should be due to their having been written at different periods later than their Vaṭṭeḻuttu portions. In the matter of their Vaṭṭeḻuttu writing, the smaller and the bigger Śiṉṉamaṉūr plates are far separated by time and the palaeographical differences are apparent. The formation of the initial vowel a, the e-mark in consonants, the letters na, ma, and ya,——of which the two latter, it is surprising to find, resemble the ma and ya of the Vēḷvikuḍi and the Āṉaimalai inscriptions,——show marked differences. The differences which the smaller Śiṉṉamaṉūr plates and the Madras Museum plates present, except in the formation of the letter ya, are very slight. They are almost nil. Consequently, Mr. Venkayya's identification of the second king Arikēsari Asamasaman Māṟavarman mentioned in the smaller Śiṉṉamaṉūr plates with Māṟavarman Pallava-bhañjana of the Madras Museum plates and that of his son——his unnamed son who was victorious at Marudūr——with Jaṭilavarman Neḍuñjaḍaiyaṉ of the same plates, becomes untenable even on the grounds of palaeography. This point will become clearer in the sequel where the identification of the kings mentioned in the smaller and the bigger Śiṉṉamaṉūr plates is discussed.
The Sanskrit portion of the bigger Śiṉṉamaṉūr plates begins with a fragmentary verse in which the king (perhaps Pāṇḍya) boasts of having subdued the ocean——an attribute which the mythical Pāṇḍya kings generally assumed in consequence, perhaps, of their sea-bordering kingdom, their naval power, and their sea-borne trade, from the earliest historical times. From him were descended the kings known as Pāṇḍyas (v. 2) ‘who engraved their edicts on the Himalaya mountain’ and whose family-priest was the sage Agastya (v. 3). One of the Pāṇḍya kings is said to have occupied the throne of Indra (v. 4) and another to have shared it with that god, and still another, to have caused the Ten-Headed (i.e., Rāvaṇa of Laṅkā) to sue for peace (v. 5). One was a conqueror of the epic hero Arjuna (v. 7)3489. Verse 8 refers to a king who cut off his own head in order to protect that of his master and also to a certain Sundara-Pāṇḍya who had mastered all the sciences. Many kings of this family had performed Vēdic sacrifices Rājasūya and Aśvamēdha (v. 9).3490[page 3:443]
In this family was born king Arikēsarin. His son was Jaṭila; his son Rājasiṁha (II); his son Varaguṇa (I); and his son Śrī-Māṟa entitled Śrīvallabha (v. 10). Śrī-Māṟa conquered Māyā-Pāṇḍya, the kings of Kēraḷa and Siṁhaḷa, the Pallava and the Vallabha (v. 11). His son was Parāntaka the younger brother of Varaguṇa II (v. 12), who fought a battle at Kharagiri and captured Ugra (v. 13). His wife was Vāṉavaṉmahādēvī (v. 15) and their son was Rājasiṁha (III), the banner (both) of the solar and the lunar races (vv. 16 and 17).
A favourite of this king was the Brāhman Parāntaka, the son of Śrēshṭhiśarman, the grandson of the Vēdic scholar Bhāskara (v. 21) and the great-grandson of Śrēshṭhin, a Seṅguṭi-Kauśika of Puttūr (vv. 20 and 21). The ancestors of this Parāntaka were the followers of Āgnivēśya-kalpa——evidently the science of medicine——and his maternal grand-father was the famous Ūraśarman of the Maudgalya lineage, of Syandanagrāma. To Śrēshṭhiśarman, king Parāntaka Vīranārayaṇa had given the village of Maṇiyāchi, sur-named Tiśaichchuḍarmaṅgala in Vaḍa-Kaḷavaḻi-nāḍu. The ruling king Rājasiṁha (III) gave to the Brāhman Parāntaka. In the 16th year of his reign, while encamped at Chūḻal in Rājasiṁha-kuḷakkiḻ, the agrahāra Naṟcheygai-Puttūr surnamed Mandaragaurava-maṅgalam in Aḷa-nāḍu.
The vijñapti of the grant was the councillor and poet Jaṭila (v. 33) of the Atri-gōtra, while the ājñapti was Kūṟṟaṅgōṉ, a servant of king Māṟavarman (v. 34). The kuḍikāval was Nakkaṅkumāṉ, son of the headman of Kūra in Kīḻ-Vēmba-nāḍu, who was a minister and the chief of the elephant forces. Nakkaṅ-Kāḍa, Kōṉ-Vēḷāṉ and Paṭārañ-Chōlai were three officers who witnessed the demarcation of the boundary line. Verse 37 supplies for the king the surname Abhimānamēru.
The composer of the praśasti was Vāsudēva, a friend of Madhuraguṇa and the elder brother of Vishṇu (v. 38).
The Tamil portion which begins with line 76 also praises the Pāṇḍya kings who belonged to the lunar race and bore the crest of the double fish, had Agastya as their family preceptor and counted the god (Śiva) as one of their family members. Many other incidents, mostly mythical, are also registered of some of the early kings: such as, (1) churning the ocean for nectar; (2) bathing in the waters of the four oceans in a single day; (3) going round the earth; (4) sending embassy to the gods on many occasions; (5) taking away the necklace of Pākaśāsana (Indra); (6) mastering the Tamiḻ language of the south; (7) driving away the sea by throwing a javelin; (8) giving a thousand golden hills (Mēru) in charity; (9) founding the town of Madura and erecting a wall round it; (10) studying Tamiḻ and Sanskrit (vaḍa-moḻi) as even to excel Paṇḍits; (11) leading elephants in the Bhārata war against the Mahārathas; (12) relieving Vijaya (Arjuna) from the curse of Vasu; (13) engraving the victorious symbols of the fish, the tiger, and the bow on the top of the Northern mountain, i.e., the Himalayas; (14) getting huge giants to work for them in building many tanks; (15) cutting off the heads of two kings in the battles fought at Chitramayari and Talaiyālaṅgāṉam; (16) getting the Mahābhārata translated into Tamiḻ; and (17) establishing the Tamiḻ Śaṅgam in the town of Madura. After these kings had passed away, there came a king named Parāṅkuśa who saw the back of (i.e., defeated) the Chēra king at Nelvēli and the Pallava king at Śaṅkaramaṅgai. His grandson was Rājasiṁha, after whom came a king named Varaguṇa-Mahārāja. The exact relationship of this Varaguṇa-Mahārāja to his predecessor Rājasiṁha has not been recorded. Rājasiṁha's son was Parachakrakōlāhala who was successful in battles fought at Kuṇṇūr, Śiṅgaḷam[page 3:444] (Ceylon) and Viḻiñam and who at Kuḍamūkkil won a deadly battle against the combined armies of the Gaṅga, Pallava, Chōḷa, Kaliṅga, Magadha and other kings. Next came Varaguṇavarman, whose relationship to Parachakrakōlāhala is also not specified. His younger brother was Parāntakaṉ Śaḍaiyaṉ, who fought battles at Śennilam, Kharagiri and Peṇṇāgaḍam in the Koṅgu country. To him and his queen Vāṉavaṉmahādēvī was born Rājasiṁha surnamed Vikaṭavāḍava and Mandaragaurava. This latter fought a battle at Ulappinimaṅgalam, drove the king of Tañjai (Tanjore) in a battle fought at Naippūr, won a battle at Koḍumbai, burnt the town of Vañji on the northern bank of the Poṉṉi (Kāvērī) river and destroyed the lord of the southern Tañjai country at Nāval.
In the 14th year opposite to the second year of his reign (i.e., the 16th year as stated in the Sanskrit portion), this Rājasiṁha, while he was encamped at Chūḻal, a town founded by himself in the district of Rājaśiṅgapperuṅguḷakkīḻ or Rājasiṁhakuḷakkīḻ, granted to the Brāhman Parāntaka, the village Naṟcheygai-Puttūr in Aḷa-nāḍu, re-naming it Mandaragau-ravaṃaṅgalam. As in the Sanskrit portion, lines 147 to 155 seem to record that Bhāskaran-Śeṭṭi (Śrēshṭhiśarman of the Sanskrit portion) the son of Bhāskara and the foremost of the Ombāḻvas of the Āgnivēśya-kalpa and the Komara-Kauśika-gōtra (Śeṅguṭi-Kauśika of the Sanskrit portion) dwelling in Puttūr, in the Mīyguṇḍāṟu (district) of Koḻuvūr-kūṟṟam (division), had received from Parāntaka Vīranārāyaṇa, the village of Tiśaichchuḍarmaṅgalam in the Vaḍakaḷavaḻi-nāḍu (province). From the Sanskrit passage, we learn that Maṇiyāchi, which may be identified with the well-known junction station on the South Indian Railway, was surnamed Tiśaichchuḍarmaṅgalam. The viṇṇappam (vijñapti in Sanskrit) i.e., the one who made the formal request to the king, was, according to the Tamiḻ portion, a certain Śaḍaiyapirāṉ-Bhaṭṭasōmayājin of Pullamaṅgalam in Śōḻa-nāḍu: and the ājñapti, as in the Śanskrit portion, was Kūṟṟaṅgōṉ, a native of Vēmbaṟṟūr in Kaḷavaḻi-nāḍu. Kumāṉ or Nakkan-Kumāṉ3491 (as he is called in Sanskrit) of the village of Kūra in Kīḻ-Vēmba-nāḍu, was the kuḍikāval-nāyakaṉ or the chief revenue officer. The three officers, who, according to the Sanskrit portion, were to witness the demarcation of the boundary line, are stated in the Tamiḻ portion, to have been the kaṇakkar or accountants, the demar-cation itself being done by the nāṭṭār, i.e., the district people of Aḷa-nāḍu. Of the bound-aries, the eastern boundary was the Śuruḷi-āṟu (river). The southern boundary of the village granted, which commences at the end of the eighth plate, must have been continued on the next, which is however missing.
Compared with the Vēḷvikuḍi plates of Neḍuñjaḍaiyaṉ, we find that the account given in the bigger Śiṉṉamaṉūr plates includes, as it should, many later Pāṇḍya kings. The mild Purāṇic tradition of the Vēḷvikuḍi plates connecting the Pāṇḍyas with Agastya, the churning of the milk ocean, and the sharing with Indra of half his throne and necklace, grows here into a big list with seven or eight other extra items added to it. Some of these are interesting. For instance, the going round the earth, and the bathing in the waters of the four oceans in a single day, are feats attributed to Vāli, king of the monkeys3492. Again, calling the aid of huge giants to build tanks in the Pāṇḍya land also seems to suggest the near connection which the Pāṇḍya country had with Ceylon, the land of Rāvaṇa. The driving away of the sea by throwing a javelin is perhaps a reminiscence of a similar feat ascrib-ed to the epic hero Rāma. The leading of elephants against the Mahārathas in the Bhārata war is a fact which is commemorated also in literature, of the Chēra king Śeṅguṭṭuvaṉ,[page 3:445] who is said to have fed the soldiers in the Mahābhārata war. Some of the other attributes, however, are of much historical value. The mastery over the Tamiḻ language of the south, the foundation of the town of Madura and the erection of a wall round it, the studying of Tamiḻ and Sanskrit as even to excel Paṇḍits, the initiating of the translation of the Mahābhārata into Tamiḻ and the establishing of the Tamiḻ Śaṅgam (academy) in the town of Madura—— these, clearly indicate the close connection the Pāṇḍya kings had with the development of the Tamiḻ language and the foundation of the town of Madura. The battles of Chitramuyari and Talaiyālaṅgāṉam mentioned of one of the unnamed Pāṇḍya kings must be a reference to Neḍuñjeḻiyaṉ who is spoken of in literature as the hero who gained success in the battle of Talaiyalāṅgāṉam by defeating the Chōḷa and the Chēra kings. Our plates add that the heads of these two kings were actually cut off and this was not in one battle as literature suggests, but in two, viz., Chitramuyari and Talaiyālaṅgāṉam.3493
The genealogies of the Pāṇḍya kings as given in the Sanskrit and Tamiḻ portions differ widely; but still as both refer to the same grant, which was made in the sixteenth year of the same king, there cannot be any room for doubt. Consequently, the statements of the Sanskrit and the Tamiḻ portions have to be supplemented one with the other, in order to obtain a complete genealogy (see Table D in the attached sheet of genealogical tables).
The smaller Śiṉṉamaṉūr plates, after the usual invocation to god Purushōttama (Vishṇu) (v. 1), confer a benediction on the family of the Moon, in which were born the (Pāṇḍya) kings who crushed the pride of the enemies of gods (v. 2).
In that family of the Moon, after many kings of great deeds had expired, came forth a son of Jayantavarman, the great king (paramēśvara) Arikēsari Asamasaman Alaṅghya-vikrama Akālakāla Māṟavarman. His son was one who fought battles at Marudūr and Ku-vaḷaimalai. Here comes a break and one or two plates on which the genealogy should have been continued, are lost. What is left on the last plate treats only of the description of the boundary line of the granted land or village, and mentions the Bhagavatī temple of Koṟṟaṉ-puttūr. The āṇatti) of the grant was Tāyaṉ Śiṅgaṉ, the uttaramantri of Kuṇḍūr in Kuṇḍūr-kūṟṟam of Aṇḍa-nāḍu. The puraṅkāval of this village was eighty-five kalams (of paddy). The king himself, as in the Vēḷvikuḍi plates (ll. 151-152), made a declaration and caused the copper-plate grant to be executed. It may be noted that Koṟṟaṉputtūr mentioned above, also figures among the boundaries of Vēḷvikuḍi. The record was written (or witnessed) by Arikēsari, son of Pāṇḍi-Perumbaṇaikkāraṉ who also wrote the Madras Museum plates.
Before proceeding further, it is necessary to have clearly before us the genealogical tables supplied by the four Pāṇḍya copper-plate grants, viz., (A) the Vēḷvikuḍi grant, (B) the Madras Museum plates, (C) the smaller Śiṉṉamaṉūr plates and (D) the bigger Śiṉṉama-ṉūr plates, severally. For convenience of reference, it will be noted that the numbers given to the kings in the Vēḷvikuḍi table are repeated in the other tables in cases where, for reasons explained in the sequel, the kings are identical.[page 3:446]


PĀṆḌYA GENEALOGY





(A)





From the Vēḷvikuḍi grant.



Pāṇḍya: a mythical king of a past kalpa born in this kalpa as Budha, son of the Moon.


Purūravas.





In his family



Palyāgaśālai Mudukuḍumi-Peruvaḻudi: an Adhirāja of the Pāṇḍyas.


Inter-regnum in the Pāṇḍya country.



The Kali king Kaḷabhraṉ: drove away numberless Adhirājas before him and took possession of the Earth (i.e., usurped the Pāṇḍya country).
(1) Pāṇḍyādhirāja Kaḍuṅgōṉ: recovered the Pāṇḍya country from the enemy, i.e., the usurper Kaḷabhraṉ.
(2) Avanichūḷāmaṇi Māṟavarman.
(3) Śeḻiyaṉ Vāṉavaṉ Śēndaṉ: the over-lord of the hill chiefs.
(4) Arikēsari Asamasaman Māṟavarman: won a battle at Pāḻi; conquered Vilvēli at Nelvēli; des-troyed the Paravas; annihilated the race of the people of Kuṟu-nāḍu; gained victory at Śeṉṉi-lam and fought the battle of Puliyūr against the Kēraḷa king.
(5) Śaḍaiyaṉ Raṇadhīra: lord of the Koṅgas; entitled Teṉṉaṉ, Vāṉavaṉ, Śembiyaṉ, Śōḻaṉ and the beautiful Karunāṭakaṉ; defeated Āyavēḷ at Marudūr; gained victories at Śeṅgōḍu and Pudān-kōḍu; and destroyed the Mahārathas at Maṅgalapura.
(6) Tērmāṟaṉ Rājasiṁha (I): fought a battle at Neḍuvayal; defeated his enemies at Kuṟumaḍai; destroyed their power at Maṉṉikuṟichi and Tirumaṅgai; defeated insubordinate chiefs at Pūva-lūr; won a victory at Koḍumbāḷūr; crushed the Pallava at Kuḻumbūr and at Periyalūr; crossed the Kāviri (Kāvērī) and conquered Maḻa-Koṅgam; reached Pāṇḍi-Koḍumiḍi; contracted relationship with Gaṅgarāja; renewed Kūḍal, Vañji and Kōḻi; and married a daughter of the Maḻava king.
(7) Jaṭila Parāntaka Neḍuñjaḍaiyaṉ: entitled Koṅgarkōṉ, king of the Nēriyar (i.e., the Chōḷas); Paṇḍitavatsala, Kalippagai, Puṉappūḻiyaṉ, Śiṉachchōḻaṉ; Śrīvaraṉ; Teṉṉaṉ; and Vāṉavaṉ; defeated the Kāḍava king at Peṇṇāgaḍam on the northern bank of the Kāvērī; drove away Āyavēḷ and the Kuṟumbas at Nāṭṭukkuṟumbu; married a daughter of Gaṅgarāja and renewed the grant of Vēḷvikuḍi. His minister fought a battle at Veṇbai in which the opponents were the Vallabha and the Pūrvarājar (kings of the East).


(B)





From the Madras Museum plates.



In the Pāṇḍya race whose first ancestor was the Moon and whose family priest was Agastya.
(6) Māṟavarman: destroyed the Pallava in battle (Pallavabhañjana).
(7) Jaṭilavarman (Neḍuñjaḍaiyaṉ): entitled Teṉṉaṉ, Vāṉavaṉ, Śembiyaṉ; fought battles at Viṇṇam, Śeḻiyakkuḍi and Veḷḷūr; defeated Adiyan at Ayirūr, Pugaḻiyūr and Āyiravēli, on the northern bank of the river Kāvērī; marched against the allied armies of the Pallavas and the Kēraḷas; captured the king of Western Koṅgu; unfurled his banner at Kūḍal (Madura); subdued the Koṅgu country and became famous throughout the Gaṅga kingdom; entered Kāñ-chivāyppērūr and built a temple there for Vishṇu; destroyed Viḻiñam, whose fort was as strong as that of Laṅkā and subdued the king of Vēṇ (Vēṇāḍu); built a wall round Karavandapu-ram and came back to (his capital) Kūḍal.


(C)





From the smaller Śiṉṉamaṉūr plates.



In the race of the Moon were born the Pāṇḍya kings whose family priest was Agastya.
(3) Jayantavarman.
(4) Arikēsari Asamasaman Alaṅghyavikrama Akālakala, Maṟavarman, a paramēśvara.
(5) An un-named son who fought battles at Marudūr and Kuvaḷaimalai.
[Plate or plates lost after this.]


(D)





From the bigger Śiṉṉamaṉūr plates.



The Pāṇḍyas were descended from the Moon; had Agastya for their family priest. In this family were born (a) a king who subdued and relieved Vijaya (i.e., Arjuna) from the curse of Vasu, (b) Sundara-Pāṇḍya, a helmsman in the ocean of Śāstras, (c) a king whose surname was Pūḻiyaṉ, (d) a king who stood firmly in the field of battle at Pāḻi and obtained the title Pañchavaṉ, (e) the builder of Madura with its surrounding wall, (f) a king who cut off the heads of two kings in the battles at Chitramuyari and Talaiyālaṅgānam.
(6) Arikēsari Parāṅkuśa: king of the Pañchavas; defeated the Chēra king at Nelvēli and the Pallava king at Saṅkaramaṅgai
(7) Jaṭila
(8) Rājasiṁha (II)
(9) Varaguṇa (I) or Varaguṇa-Mahārāja.
(10) Srī-Māṟa, Śrīvallabha, Parachakrakōlāhala: fought successful battles at Kuṇṇūr, Siṅgaḷam and Viḻiñam; defeated at Kuḍamūkkil the Gaṅga, Pallava, Chōḷa, etc.; conquered Māyā-Pāṇḍya, the Kēraḷa, the Siṁhaḷa, the Pallava and the Vallabha.
(11) Varaguṇa II or Varaguṇavarman: succeeded to the throne in A.D. 862.
(12) Parāntaka Vīranārāyaṇa Saḍaiyaṉ: fought battles at Kharagiri, Śeṉṉilam Nilambēr and Kuḻumbūr; destroyed Peṇṇāgaḍam; won battles in the Koṅgu country; subdued the whole of Jam-budvīpa (Nāvaltīvu) and married Vāṉa-vaṉmahādēvī.
(13) Rājasiṁha (III): entitled Vikaṭavāḍavaṉ, ‘the banner of both the solar and the lunar races’; fought battles at Ulappi-nimaṅgalam, Naippūr and Koḍumbai; burnt Vañji on the northern bank of the river Kāvērī; fought a battle at Nāval where he defeated the lord of southern Tañjai and was the donor of Naṟcheygaiputtūr or Mandaragaurava-maṅgalam.[page 3:447]
The description of the three kings given in the smaller Śiṉṉamaṉūr plates enables us to identify at once the last who fought the battle at Marudūr with (5) Śaḍaiyaṉ Raṇadhīra of the Vēḷvikuḍi plates and his father with (4) Arikēsari Asamasaman Māṟavarman of the same. From this it further follows that Jayantavarman the father of Arikēsari Asamasaman must be identified with (3) Śeḻiyaṉ Śēndaṉ. Mr. K.V.Subrahmanya Ayyar suggests that Jayantavarman is perhaps a Sanskritized form of Śēndaṉ. Thus the three kings referred to in the smaller Śiṉṉamaṉūr record, must be Nos. (3), (4) and (5) of Mr. Venkayya's genealogical table given at page 54 of part II of the Madras Epigraphical Report for 1908. It is, therefore, difficult to see how or why Rai Bahadur V. Venkayya must have been inclined to attribute the smaller Śiṉṉamaṉūr plates to Parāntaka Vīranārāyaṇa Śaḍaiyaṉ of the bigger Śiṉṉama-ṉūr plates (D), who comes three generations after (7) of the Vēḷvikudi grant, especially after seeing that the three names mentioned in the smaller set are evidently only the first three names of what might have been a longer genealogy, similar to that of the Vēḷvikuḍi grant or the bigger Śiṉṉamaṉūr plates. The Madras Museum plates of Jaṭilavarman and the smaller Śiṉṉamaṉūr plates, palaeographically, are almost of the same period, and if, as proved in my paper on the Vēḷvikuḍi grant, the donor of the Madras Museum plates is identical with the donor of the Vēḷvikuḍi grant, it follows that the donor of the smaller Śiṉṉamaṉūr plates too must be either Parāntaka Neḍuñjaḍaiyaṉ of the Vēḷvikuḍi grant or an immediate successor of his. So, the missing plate or plates after the second in the smaller Śiṉṉamaṉūr set should have contained the names of (5) Śaḍaiyaṉ Raṇadhīra, (6) Tērmāṟaṉ, (7) Parāntaka Neḍuñjaḍaiyaṉ and perhaps also his successor Rājasiṁha II. It is very disappointing that these plates are lost; else, we would have had enough material to compare the genealogies and to identify the names.
In comparing next, the historical Pāṇḍya genealogy derived from the bigger Śiṉṉama-ṉūr plates with that of the Vēḻvikuḍi grant, one has to be guided not only by the common names and titles of kings belonging to about the same age, but also by the common battles fought and the common enemies conquered by them——though it is not impossible that these may be repeated in history. Palaeographical similarities no doubt often help in the identifi-cation of names but sometimes they also fail when the particular inscription from which we draw the inference happens to be a copy of some older document, written in a latter hand. Applying these methods we find that the first king Arikēsari of the bigger Śiṉṉamaṉūr plates, who is said to have fought the battle of Nelvēli against a Chēra king, will at first appear to be the same as Arikēsari Māṟavarman (No. 4) of the Vēḷvikuḍi grant whose enemy at Nelvēli was a certain Vilvēli3494 (perhaps a Chēra). But Arikēsari of (A) did not, however, fight with the Pallava king as did Arikēsari mentioned in (D). The battle of Śaṅkara-maṅgai where Parāṅkuśa Arikēsari of (D) defeated the Pallavas is not mentioned of No. 4 in (A) but Tērmāṟaṉ (No. 6) a grandson of Arikēsari (No. 4) is clearly said to have crushed the Pallava power. Again, the title Parāṅkuśa, given to Arikēsari in the Tamiḻ portion of (D) makes it difficult to connect him with the first Arikēsari Māṟavarman (No. 4) of the Vēḷvikuḍi plates. So, it has to be assumed, at least hypothetically, that a second battle was fought at Nelvēli by Parāṅkuśa Arikēsari, like the first by his grandfather, Asamasaman Arikēsari, against the very same or a different Chēra king. The fact that Parāṅkuśa Arikēsari's grandson is called Rājasiṁha in (D) suggests the possibility of[page 3:448] Arikēsari himself being also called Rājasiṁha, which title we actually find for the first time given to Tērmāṟaṉ in the Vēḷvikuḍi plates. Thus, the battle of Śaṅkaramaṅgai and the defeat of Pallavamalla and a possible second battle at Nelvēli are the only common factors that might enable us to connect the genealogy of the bigger Śiṉṉamaṉūr plates with that of the Vēḷvikuḍi grant. Parāṅkuśa Arikēsari must therefore be No. 6 Tērmāṟaṉ, the contemporary of Pallavamalla (Cir. A.D. 760) as we learn from the Vēḷvikuḍi grant. If this is admitted, Tērmāṟaṉ (No. 6) of (A) must be presumed to have also had the titles Arikēsarin and Parāṅkuśa, to have defeated the Pallavas at Śaṅ-karamaṅgai before actually crushing Pallavamalla in the battles at Kuḻumbūr and Periyalūr and to have fought a second battle at Nelvēli against an unnamed Chēra.3495
Of king Jaṭila, the second in the genealogical list (D) given above, nothing is stated in the plates in the Sanskrit portion, the Tamiḻ portion omitting his name altogether. On the hypothesis, however, of Arikēsari Parāṅkuśa being identical with Tērmāṟaṉ of the Vēḷvikuḍi grant, Jaṭila will have to be identified with (No. 7) Parāntaka Neḍuñjaḍaiyaṉ, the donor of the Vēḷvikuḍi grant——it being inexplicable, however, why this king of whom we hear so much in the Vēḷvikuḍi and in the Madras Museum plates, should have been mentioned without any remarks in the Sanskrit portion and omitted altogether in the Tamiḻ portion. The other kings who follow are later names in the Pāṇḍya genealogy and their achievements are detailed in the genealogical table (D) given above.
The successor of Jaṭila was Rājasiṁha (II)3496 of whom nothing is stated. After him came Varaguṇa or Varaguṇa-Mahārāja of great prowess who was separated by two generations or roughly 50 years from Tērmāṟaṉ (No. 6 of A) the contemporary of Pallavamalla Nandi-varman already mentioned. Consequently, he should have flourished about the beginning of the 9th century A.D. Though very scanty information is supplied about this king by the bigger Śiṉṉamaṉūr plates, still he is familiar to students of epigraphy and we know of very many references in inscriptions to Varaguṇa or Varaguṇa-Mahārāja3497, sometimes also called Māṟañjaḍaiyaṉ. We learn, e.g., that Varaguṇa, for the first time, carried his conquests north ward into the Chōḷa country against Iḍavai3498 on which occasion also he should perhaps have destroyed the fortified walls of Vēmbil (Vēmbaṟṟūr). Varaguṇa thence pushed further north into the Toṇḍai-nāḍu making there a grant from his camp at Araiśūr, a village on the banks of the Pennar to the temple of Erichchā-Uḍaiyār at Ambāsamudram in the Tinnevelly district. Again, an inscription at Kaḻugumalai3499, also in the Tinnevelly district, supports the above statement by referring to an expedition of the king (herein called only Māṟañjaḍaiyaṉ) against Arividūrkkōṭṭai and casually mentions the village Pūndaṇmali (i.e., Poonamalli) in Toṇḍai-nāḍu. The Tiruviśalūr inscription dated in the 4th year of the reign of Varaguṇa-Mahārāja might also belong to this same king3500. The Aivarmalai ins-cription which supplies the initial date Śaka 784 or A.D. 862 to Varaguṇa must refer to the[page 3:449] later Varaguṇavarman who was the grandson of Varaguṇa I. An inscription from Tiru-veḷḷaṟai which is dated in his 13th year, and where the king is called Māṟañjaḍaiyaṉ supplies astronomical details for the verification of the date. The actual calculation, worked out by Mr. Sewell at page 253 of Ep. Ind., Vol. XI, fits in with the 13th year of this Varaguṇavarman II, viz., Monday the 22nd November, A.D. 874. This is the second sure date in the Pāṇḍya chronology, the first being A.D. 769-70 (or thereabouts) of the Āṉamalai inscription, for king Maṟañjaḍaiyaṉ Parāntaka, Neḍuñjaḍaiyaṉ, the donor of the Vēḷvikuḍi grant and of the Madras Museum plates. Thus the initial date of Varaguṇa II got from the Aivarmalai inscription, is A.D. 862 and the nearest possible date of Parāntaka Neḍuñjaḍaiyaṉ is A.D. 770. The difference between these two dates i.e. 92 years, suggests at least four generations and Rai Bahadur Venkayya has, accordingly in his ge-nealogical table of the Pāṇḍyas given at page 54 of his Annual Report on Epigraphy for 1908, Part II, taken the Varaguṇa of the Aivarmalai inscription to be the second of that name who, according to the Udayēndiram plates, killed the Gaṅga king Pr̥thvīpati I in the battle at Śrīpurambiyam or Tiruppurambiyam near Kumbhakōṇam, being himself subsequently defeated by the last Pallava king Aparājita or Aparājitavikramavar-man son of Nr̥patuṅga3501. Leaving alone the second Varaguṇavarman for the present, it may be stated that in the time of Varaguṇa-Mahārāja I the Pāṇḍya dominion was largely extended as to include in it the Chōḷa and the Pallava country right up to the bank of the Pennār in Toṇḍai-nāḍu. This invasion could not have been allowed to pass without severe resistance by the kings concerned, viz., the Chōḷas and the Pallavas, and consequently, we see that in the next reign king Śrīvallabha (10) had to fight fierce battles, three of them being at Kuḍamūkkil, i.e., Kumbhakōṇam in the heart of the Chōḷa country, against perhaps the allied Chōḷas, Gaṅgas and Pallavas.3502 This was perhaps the commencement of the struggle. It perhaps ended only with the defeat of Varaguṇa II, by the Pallava king Aparājita at Śrīpurambiyam, near Kumbhakōṇam, where his Gaṅga ally Pr̥thivīpati I also died. The Chōḷa enemies of the Pāṇḍyas, now turned against their allies, the Pallavas Rājakēsarivarman Āditya I overran the Toṅḍai-nāḍu in the north and occupied it. But the Pāṇḍya king Rājasiṁha III (No. 13), the son of Parāntaka Śaḍaiyaṉ, defeated the king of Tañjai (Tanjore) at Naippūr, fought a battle at Koḍumbai (Koḍumbāḷūr) the seat of one of the powerful Chōḷa subordinates, burnt Vañji and destroyed the king of southern Tañjai (perhaps another subordinate of the Chōḷas) at Nāval. Āditya's son Parāntaka I defeated this Rājasiṁha-Pāṇḍya, the nephew of Va-raguṇa II and captured the Pāṇḍya capital Madura, thereby acquiring for himself the well-known title Madiraikoṇḍa. The mention of Māyā-Pāṇḍya as in rebellious union against Śrīvallabha (10) and that of Ugra (perhaps also a Pāṇḍya king) against Parāntaka Vīranā-rāyaṇa Śaḍaiyaṉ (12) show internal dissensions in the Pāṇḍya family which must have been the cause of their eventual downfall. The Pāṇḍya king Parāntaka appears to have courted the friendship of the rising powerful Chōḷa and to have married Vāṉavaṉmahā-dēvī, evidently a Chōḷa princess as the title3503 the flag of both the lunar and the solar races'3504 borne by his son Rājasiṁha clearly shows. [page 3:450]
Of the topographical and other proper names mentioned in both the sets of Śiṉṉamaṉūr plates, viz., Chitramuyari, Talaiyālaṅgānam, Nelvēli, Śaṅkaramaṅgai, Kuṇṇūr, Śiṅgaḷam, Viḻiñam, Kuḍamūkkil, Śeṉṉilam, Kharagiri, Peṇṇāgaḍam, Koṅgu, Ulappinimaṅgalam, Tañjai, Naippūr, Koḍumbai, Vañji [on the northern bank of the Poṉṉi (Kāvērī) river], Nāval, Chūḻal, Rājasiṅgapperuṅguḷakkīḻ, Naṟcheygaiputtūr, Aḷa-nāḍu, Puttūr, Mīyguṇḍāṟu, Koḻuvūr-kūṟṟam, Maṇiyāchi or Tiśaichchuḍarmaṅgalam, Vaḍa-Kaḷavaḻi-nāḍu, Pullamaṅgalam, Śōḻa-nāḍu, Vēmbaṟṟūr in Kaḷavaḻi-nāḍu, Kūra in Kīḻ-Vēmba-nāḍu, Śuruḷi-āṟu (river), Marudūr, Kuvaḷaimalai, Koṟṟaṉputtūr, Kuṇḍūr and Aṇḍa-nāḍu, almost all are familiar and known to us from inscriptions. The first two are not identified, the second being known only to literature. Kuḍamūkkil is Kumbhakōṇam; Viḻiñam is a port in the Travancore State; Śiṅgaḷam is Ceylon; Peṇṇāgaḍam is a village in the Tanjore District; Koṅgu comprises the modern districts of Salem and Coimbatore; Tañjai is the well-known Tanjore; Koḍumbai is Koḍumbāḷūr in the Pudukkōṭṭai State. Rājaśiṅgakuḷakkīḻ may be identified with Rājaśiṅgamaṅgalam in the Śivagaṅga Zamīndāri. It is called Varaguṇa-maṅgalam in its inscriptions. Naṟcheygaiputtūr must be identical with Śiṉṉamaṉūr in the Periyakuḷam taluk where these plates were obtained. The stone inscriptions of the place, however, show that it bore the name Arikēsarinallūr and was a brahmadēya in Aḷa-nāḍu, a subdivision of Pāṇḍi-maṇḍalam.3505 A hamlet of it was Koṟṟaṉputtūr, identical, perhaps, with the native village of the donee.3506 Mention is also made in stone inscriptions of the places Mandaragauravamaṅgalam and Arapadaśēkharamaṅgalam, which had assemblies similar to that of Arikēsarinallūr that met together in a common place, evidently showing that these places were not far distant from each other.3507 Aḷa-nāḍu is the territorial division in which Śiṉṉamaṉūr was situated. Kōttārpoḻil-Puttūr is identical with Tirupputtūr in the Ramnad district and is the headquarters of a taluk. From No. 90 of the Madras Epigraphical collection for 1908, we learn that it was situated in Mīguṇḍāṟu in Koḻuvūr-kūṟṟam, which is the description given of Kōttārpoḻil-Puttūr in these plates. Pullamaṅgalam is a village in the Pāpanāśam taluk of the Tanjore district. It was situated in Kilār-kūṟṟam. Kīḻ-Vēmba-nāḍu is a subdivision of the Pāṇḍya country in which Tinnevelly was situated. As such, the village of Kūra must be looked for near about Tinnevelly. Śuruḷiyāṟu is the river that takes its rise from the Śuruḷi-malai, 7 miles from Cumbum in the Periyakuḷam taluk of the Madura district, and flows past Cumbum and Śiṉṉamaṉūr and joins the Vaigai. Aṇḍa-nāḍu is that territorial division of the Pāṇḍya country in which Periyakōṭṭai in the Dindigul taluk was. Hence Kuṇḍūr and Koṟṟaṉputtūr must be traced out in that locality.


Larger Śiṉṉamaṉūr Plates.





TEXT.3508



[Metres: Vv. 1 and 30, Upajāti; V. 2, Vaiśvadēvī; Vv. 3, 4, 5, 8 and 31, Upēndra-vajrā; Vv. 6, 7, 13, 27 and 38, Pushpitāgrā; Vv. 9, 11, 14, 16 and 23, Śālini; Vv. 12 and 32, Drutavilambitam; Vv. 15, 22, 26, 28, 29, 34 and 36, Anushṭubh; Vv. 25, 33 and 35, Indravajrā; V. 24, Mandākrāntā; Vv. 10 and 20, Śārdūlavikriḍitam; V. 21, Sragdharā; and Vv. 17, 18, 19 and 37, Vasantatilakā].[page 3:451]


Second Plate: First Side.3509



1 tvaṃgattaraṃgāvalibhaṃgaraṃgatpataṃganakṣatraśaśāṃkaratnaḥ [|*] kalpāvasānakṣubhi-
2 topi sindhuryyatpādapīṭhaśriyamālalambe3510 ||3511 [1*] vaṃśastasyāsīdvikramākrā-
3 ntaviśvaśśatrukṣatraśrīśarvvarīsaptasaptiḥ [|*] puṇyaślokānām bhūridhāmnānnr̥3512pāṇā-
4 m yatrotpa[nna]ānāndharmmapatnī dharitrī || [2*] hatākhilārātimahīpatī-
5 nāṃ himācalāropitaśāsanānām [|*] purohitobhūdavanīpatīnā[m]
6 yadudbhavānām bhagavānagastyaḥ [3*] nihatya devāsurayuddhamadhye mahā-
7 surānmānadhano yadudbhūḥ [|*] adhoniṣaṇṇāmaralokamekassurendrasiṃhāsana-
8 madhyatiṣṭhat || [4*] jayāya dautyantridivālayānāñjagāma kaścitkr̥tadhīḥ kr̥tajñaḥ [|*] da-
9 śānanansandhiparañcakāra3513 nareśvaraḥ kaścidakhaṇḍitā3514 jñaḥ || [5*] narasakhata-
10 nayāpatirnnarendrastribhuvanagītaguṇastrilocanaśca [|*] mathitajalanidhiśca


Second Plate: Second Side.



11 yatra jāta[ḥ*] kṣitipatirapratimopyagastyaśiṣyaḥ || [6*] vidalitavalayassure-
12 ndramaulau hr̥taharihāravibhūṣitaśca yadbhūḥ [|*] kurupatibala[tū]lakālava[hni]-
13 rjitavijayaśca yadudbhavo narendraḥ || [7*] cakartta kaścinnijamuttamāṃgaṃ guru-
14 nnijam pālayituṃ [ya]dudbhūḥ [|*] samastaśāstrārṇṇavakarṇṇadhāro yadudbhavassundara-
15 pāṇḍyanāmā || [8*] yatrotpannā rājasūyāśvamedhairiṣṭvāne-
16 kairdevabhūyaṃ prapatnāḥ3515 [|*] saṃkhyātītāssārvvabhaumā narendrāḥ kastā-
17 nmartyaḥ kr̥tsnaśo vaktumīṣṭe || [9*] tatrāsīdarikesarī narapatirvvaṃśe va-
18 śī śrīnidhistatputro jaṭilassuto['*]sya nr̥pati[ḥ*] śrīrājasiṃhaḥ kr̥tī [|*] prājña[ḥ*] sphī-
19 taparākramo varaguṇastasyātmajastatsuta[ḥ*] śrīmāra[ḥ*] śravaṇīyakīrttiraji-
20 ta[ḥ*] śrīvallabho bhūpatiḥ || [10*] māyāpāṇḍyaṃ keraḷaṃ siṃhaḷe[ndra]ñjitvā saṃkhe3516


Third Plate: First Side.3517



21 pallavam vallabhañca [|*] ekacchatrām medinīmekavīra[ḥ] prārakṣadyaḥ pre-
22 mapātram prajānām || [11*] nr̥pakiriṭamaṇidyumaṇiprabhāvisarabhāsitapādasa-
23 roruhaḥ [|*] varaguṇasya vibhoranujaḥ kr̥tī narapatistanayo['*]sya parāntakaḥ || [12*]
24 kharagirimabhitaḥ karīndrayū[thaṃ] ripunr̥paśoṇitaśoṇadantamājau [|*] karakalitakr̥-
25 pāṇamā[tra]sainyassarabhasamugramudagramagrahīnyaḥ3518 || [13*] agrāhārai-[page 3:452]
26 raprameyairanekairdevasthānairastasamkhyaista3519ṭākai-
27 ḥ [|*] pū[rṇṇa]m puṇyairyyasvayam3520 puṇyakīrttiścakre cakrañcakravarttī dha[rā]-
28 yāḥ [|| 14*] śrīriva śrīnivāsasya paulomīva śatakratoḥ [|*] [śrī]vānavanmahā-3521
29 devī devī tasya prabhorabhūt || [15*] tasyāñjāta[ḥ*] śrīnidhestasya devyām
30 putraśśatrukṣatrīvatrāsanaśrīḥ [|*] prajñāśauryyasthairyyadhairyyābhi-


Third Plate: Second Side.



31 jātyatyāgādhāraḥ pārtthivo rājasiṃhaḥ || [16*] rājanvatī bhavati yam
32 patimetya pr̥tthī devandi3522 vākaraniśākaravaṃśaketum [|*] ārtti[m]3523
33 parāmarikadam3524bakamartthisārttham3525 pūrttinnayantamakhilā haritaśca kīrttim || [17*] nā-
34 lam bhavanti nikhilārtthijanābhilāṣāstyāgasya yasya ripavo['*]pi parākramasya [|*] kī-
35 rttessamastabhuvanāni samullasantyā vācaspaterapi va-
36 cāṃsi guṇastutīnām || [18*] artthairanarttharahitairakhilāndvi-
37 3526jendrānatyartthamarttharahitairahitānanartthaiḥ [|*] āpūrayandaśadiśopyama-
38 lairyaśobhiryyo['*]yam bhunakti bhuvanam bharatānubhāvaḥ || [19*] śrīmān [kau]-
39 [śi]kavaṃśajaśśrutadhana[ḥ*] śrīśreṣṭhiśarmmātma[ja][ḥ*] śreṣṭhaśśīlavatām parānta-
40 ka iti prakhyātanāmo[j*]jvalaḥ [|*] tasyāsti prathitānvayaḥ pr̥thuyaśāḥ prā-


Fourth Plate: First Side.3527



41 jñaḥ kr̥tajñaḥ kr̥tī rājñaḥ prā[jya]guṇaḥ prabhūtavinayaḥ premaikapātram prabhoḥ || [20*]
42 pautrastraiyekadhāmnaḥ3528 parahitanirato bhāskarākhyasya yo['*]bhūdvidyānadyā-
43 [ḥ] payo[dhi]rvvividhabudhajanaprārtthanāpārijātaḥ [|*] puttūrāptodayānām3529
44 purutaratapasoṃñceṃkuṭikkauśikānāṃ śreṣṭhasya śreṣṭhi-
45 nāmnaśśrutavinayanidheḥ śrīnidheryyaśca naptā || [21*] āgniveśya-
46 kr̥taṃ ka[lpa]manalpaṃ yasya pūrvvajāḥ [|*] pratiṣṭhām bhūtadhāriṇyāmanayanveda-
47 pāragāḥ || [22] maudgalyānāṃ syandanagrāmajānām mukhyaḥ khyāta[ḥ*] sphīta[vr̥]ttābhi-
48 jātyaḥ [|*] śrīmāndhīgānkīrttimānūraśarmmā dharmmādhāro yasya mātāmaho['*]bhūt
49 || [23*] vidyā vr̥ttaṃ vinayavibhava[ḥ*] ślāghanīvā3530 ca lakṣmīrllakṣmībharttuścaraṇakamalā-[page 3:453]


Fourth Plate: Second Side.



50 saṃginī cittavr̥ttiḥ [|*] nityottuṃgaśśucirabhijanaḥ śāśvatī kīrttiruccaiḥ
51 prajñā ceti prathitayaśaso yasya vaṃśavratāni || [24*] 3531vr̥rttāvadāto vina-
52 yaikapātram prabhuḥ pitā yasya pitāmahaśrīḥ [|*] prājñaḥ prasatnaḥ3532 prathitābhi-
53 jātya[ḥ] śrīśreṣṭhiśarmmā śravaṇīyakīrttiḥ || [25*] pāṇḍyānvavāyatilakā-
54 tpuṇyaślokātparāntakāt [|*] vīranārāyaṇāddevādvīrāddhīmat-
55 purogamaḥ || [26*] vaṭakaḷavaḻi rāṣṭrato3533['*]grahāram mahitaguṇam maṇiyāccinā-
56 madheyam [|*] alabhata matimānanūnasāram vihitaticaiccuṭarmaṃgalābhi-
57 dhānam || [27*] sa rājā rañjitāśeṣabhūcakraśśakravikramaḥ [|*] ṣoḍaśe rājya-
58 varṣe sve sāditārātimaṇḍalaḥ || [28*] rājasiṃhakuḷakkīḻityu[kte] rā-


Fifth Plate: First Side.3534



59 ṣṭre pratiṣṭhitam [|*] cūḻalākhyojvalaṃ3535 grāmamā[va]sannamaropamaḥ || [29*] a-
60 nūnalakṣmī3536 aḻaṉāṭabhājam naṟceykaiputtū3537rabhidhānabhājam [|*] kārā-
61 ṇmaimīyāṭciyutaṃ samastannirastapr̥thvīvalayopasarggaḥ || [30*] kare-
62 [ṇu]sañcāravibhaktasīmācatuṣṭayastuṣṭikaraprajānām3538 [|*] sa brahmadeya-
63 sthitimam bu3539pūrvvandvijāya tasmai sakalaṃ samagram || [31*] vi-
64 hitamandaragauravamaṃgalāhvayavirājitamagraharaṃ3540 varaṃ [|*] sa-
65 madiśatsa parāntakaśarmmaṇe 3541nirupa[ma*]m nr̥patirnayaketanaḥ || [32*] dharmmo-
66 padeṣṭā nr̥pateramuṣya mantrī kaviśśrīnidhiratrigotraḥ [|*] vijñaptirasyāhr̥tasa-
67 ptatantustuṃgābhijātyo jaṭilo['*]janiṣṭa || [33*] śrīmāravarmmaṇastasya bhr̥tyaḥ
68 kṣatraśikhāmaṇeḥ [|*] kūṟṟaṅkonāhvayo['*]syābhūrājñapti3542ramalānvaya[ḥ | 34*]


Fifth Plate: Second Side.



69 vempanāṭābhijanasya putro nakkaṃkumānityavadātanāmnaḥ [|*] kūrāptaja-
70 nmā sacivo nr̥pasya nāthaḥ kariṇyā[ḥ*] kuṭikāvalāsīt || [35*] nakkaṃkāṭassa konve-
71 ḷānpaṭārañcolayāṃhvayaḥ3543 [|*] ityete gaṇakāścātra kariṇībhramaṇe['*]bhava-[page 3:454]
72 t3544 || [36*] pātaprasatna3545manasassukr̥tammameti so['*]yaṃ samastavasudhādhipa-
73 vandanīyaḥ [|*] baddhāñjaliḥ pratidinam praṇamatyaśeṣānāgāmi-
74 naḥ kṣitipatīnabhimānameruḥ || [37*] viditasakalavāṃ[nma]ya-3546
75 sya viṣṇorvvinayanayaprabhavasya pūrvvajo yaḥ [|*] aracayadatulā-
76 mimām praśastim madhuraguṇasya sakhā sa vāsudevaḥ || [38*] svasti śrī [||*]
77 tiruvoṭun teḷḷamirta[t*]toṭuñ ceṅkatiroḷik kaustubhattoṭum a-
78 ruvimatak kaḷiṟoṉṟoṭun toṉṟi araṉavircaṭaimuṭi viṟṟirun-
79 ta veṇṭiṅkaḷ mutalāka veḷippaṭ[ṭa]tu nā[ṟ]ṟicaiōr pukaḻnīratu nā-


Sixth Plate: First Side.3547



80 ṉilattilai3548 peṟṟatu bhāradvājādikaḷāl nera stutikkappaṭṭatu vi-
81 ravalark kariyatu mīnadvayaśāsanattatu poruvaruñcir a-
82 kattiyaṉai purohitaṉākap peṟṟatu ūḻiūḻitoṟu muḷḷa-
83 tu niṉṟa oruvaṉai uṭaiyatu vāḻiyar pāṇṭiyar tirukkula mi-
84 (ṟ)taṉil vantun toṉṟi vāṉavellaivarait tāṇṭum malai(k)kaṭal [ka]-
85 ṭain tamirtu koṇṭun nāṉilattor vismayap(p)paṭa
86 nāṟkaṭa lorupaka lāṭium maṟuki3549[l]oḷi maṇimu-
87 ṭioṭu caṅkaveḷvaḷait tarattum3550 nilavulakam valañ-
88 ceytun nikaril veṉṟi amararkkup palamuṟaiu[n]3551
89 tū tuyttum pākaśāsana ṉāram vavviuñ3552 cemmaṇip pūṇoṭu
90 toṉṟit teṉṟamiḻiṉ karaikaṇṭum vemmuṉai veloṉṟu viṭṭum
91 viraivaraviṟ kaṭal miṭṭum pūḻiyaṉeṉap peya reytium3553 por(k)-3554
92 kkuṉṟāyiram micium3555 pāḻiyampāyali ṉimirntum pañca-
93 vaṉeṉum peyar niṟīum3556 vaḷamaturainakar kaṇṭum maṟṟataṟku mati-


Sixth Plate: Second Side.3557



94 ḷ vakuttum uḷamikka matiataṉā loṇṭamiḻum vaṭamoḻi-
95 um3558 paḻutaṟat tāṉārāyntu paṇṭitaril mentoṉṟium3559 mā-
96 ratar malaikaḷat taviyap pāratattiṟ pakaṭoṭṭium3560 vijayaṉai
97 vasuśāpa nikkium3561 ventaḻiyac curam po[k*]kium3562 vacaiil3563 māk-
98 kayal puli cilai vaṭavarai neṟṟiil varaintun taṭampūtam paṇi [ko]-
99 ṇṭu taṭākaṅkaḷ pala tiruttium3564 aṭumpaci noy nā[ṭa]kaṟ[ṟi]
100 ampoṟ citramuyariun3565 talaiālaṅkāṉattiṟ ṟaṉṉokka
101 miruventaraik kolaivāḷiṟ ṟalai tumittuk kuṟattalai[yi]ṉ
102 kūttoḻittum mahābhāratan tamiḻp paṭuttum madhurāpuric ca-
103 ṅkam vaittum mahārājarum sārvvabhaumaru[m*] mahimaṇḍalaṅ kāt-[page 3:455]
104 tikantapiṉ villavaṉai nelvelium3566 viripoḻi[ṟ]c
105 caṅkaramaṅkaip pallavaṉaium3567 puṟaṅkaṇṭa3568 parāṅkucaṉ pañcavar toṉ-
106 ṟalu[m*] maṟṟavaṟku paḷatraṉāyiṉa maṉṉapirā ṉirācaciṅkaṉuṅ koṟṟa-
107 va[r*]ka ṭoḻukaḻaṟkāṟko varaguṇamajaṉum āṅkavaṟ kātmajaṉā-
108 ki avaṉitalam poṟai tāṅkit teṅkamaḻ poḻiṟ kuṇṇūriluñ ci-
109 ṅkaḷattum viḻiñattum vāṭāta vākai cūṭik koṭāt ceṅkoṉaṭ[ā]-


Sevnth Plate: First Side.3569



110 vik koṅkalarpoḻiṟ kuṭamukkiṟ porkuṟittu vantetirn-
111 ta gaṅgapallavacoḷakāliṅgamāgadhādikaḷ kurutip perumpuṉaṟ
112 kuḷippak kūrveṅkaṇaitoṭai ñekiḻttup paruti āṟṟaloṭu vi-
113 ḷaṅkiṉa paracakkirakolālaṉuṅ kuraikaḻaṟkā larai ciṟaiñcak kuva-
114 laiyatalan taṉatākkiṉa varaipuraiyu maṇineṭuntoḷ maṉṉarkoṉ [?]raku-
115 ṇavarmmaṉum maṟṟavaṉuk kiḷaiyaṉāṉa maṉucaritaṉ vāṭcaṭai-
116 yaṉ poṟṟaṭampūṇ ciriparāntakaṉ puṉaimaṇip poṉmuṭi
117 cūṭik kainnilantoy karikulamum [v]ājibrandamuṅ3570 kālā-
118 ḷuñ cennilatti ṉilañcerat tiṇcilaivāyk kaṇai cita-
119 ṟium3571 kharagiriiṟ3572 karutātavar [va]rakarikulanirai vāriu-
120 m nilamper nikar kaṭantun neṭum peṇṇākaṭa maḻittum
121 ālum porppari oṉṟā lakaṉkoṅki lamar kaṭantun devadā-
122 nam pala ceytum brahmadeyam pa[la] tiruttiun3573 nāvalantivaṭi-
123 ppaṭutta3574 narapatium3575 vāṉaṭaintapiṉ vāṉavaṉmahādevi eṉ-
124 ṉu malarmaṭantai muṉ payanta miṉavarko ṉirācaciṅkaṉ vikaṭa-
125 vāṭava ṉavaṉey ahipati āyirantalaiyā laritākappoṟukki-


Sevnth Plate: Second Side.



126 ṉṟa mahimaṇṭalap perumpoṟai taṉ mahābhujapalattāṟ ṟāṅki
127 bhujaganāya[ka] dharaṇidhāraṇa haraṇarājita bhujabalaṉāy ulappi-
128 3576 nimaṅkalat tetirnta tevvaruṭa lukutta cennir nilappeṇ-
129 ṇiṟ kaṅkarākameṉa nivappāṇi tantum maṭaippakarnirt[ta]ñcai-
130 yarkoṉ tāṉaivarai naippūriṟ paṭaipparicāran tantu[po]kat
131 taṉ paṇai muḻakkiuṅ3577 koṭumpai mānakar niṟainta kuraika-
132 ṭalp peruntāṉai iṭumpaiuṟ3578 ṟiriyat ta[ṉi]raṇotaiya mel[ko]-
133 ṇṭum puṉaṟ poṉṉi vaṭakaraiiṟ3579 poḻil puṭaicūḻ mati-
134 ḷ vañcik kaṉaṟpaṭa viḻittetirnta vīrar kavanta māṭak ka-
135 ṇ civantuñ cevaluyar[ko]ṭik kuma[ra]ṉeṉac cīṟit teṉṟañcai
136 kāvalaṉatu kariturakapatāti saṅ[gha]m kaḷat taviyap pūmpuṉa [ṉā]va-
137 ṟpatiil3580 vāmpuravi palaṅ kāṭṭium3581 vijayadhvajam vicum pa-
138 ṇavac ceṅko ṟicaiviḷim paṇavak kucaimāvuṅ kolaik kuṉṟamu-
139 ṅ kurutiāramuṅ kuṇantum kulavarddhaṉa raṭivaṇaṅka ma-


Eighth Plate: First Side.3582



140 hendrabhoga maṉubhavitta vikaṭavāṭavan śrīkāntan mināṅkitaśaile-
141 ntiraṉ rājaśikhāmaṇi teṉṉaṉ rājitaguṇagaṇa ṉaṅkoṉ e-[page 3:456]
142 ṇṇiṟanta 3583 prahmadeyamum eṇṇiṟanta devadānamum eṇṇiṟanta pa-
143 ḷḷiccantamum etticaiu3584 miṉitiyaṟṟi urāmpilo-
144 ti olikaṭalpo loruṅku muṉṉan tāṉamaitta vali rā-
145 caciṅkapperuṅkuḷakkiḻc cūḻaṉaka rirunta-
146 ruḷi rājyavarṣam iraṇṭāvata ṉetir patiṉāṉkā-
147 m yāṇṭil māk koḻuvūrkkūṟṟattu varupuṉal miy-
148 kuṇṭāṟṟup [pu]ttūreṉap peyareytiya kottārpoḻiṟgrā-
149 mattiṟ komara kauśika gotratti lāgniveśyakalpatti lompāḻ-
150 varil mikko ṉuyartaru perumpukaḻc ceṭṭikulamatalai ku-
151 valaiyasuran nalamiku bhāskara nandanan teṉṉavarkoṉ śrīparāntaka-
152 n śrīviranāraṇa ṉaruḷāl vaṭakaḷavaḻināṭṭiṉkaṭ ṭicaiccuṭa-
153 rmaṅkalameṉṉu miṭaṉuṭaiya brahmadeya mekabhogamāppe-


Eighth Plate: Second Side.3585



154 ṟaṟoṉ patmāsana sadr̥śaṉāyiṉa pala[r*]pukaḻ bhāskaraṉce-
155 ṭṭitaṉ māmakaṉ sādhumārggan satvamitran sadtuṇālayan paṭai-
156 kkamalavaṉac ceṅkuṭik kauśikan parāntakaṉ ṟaṉak kanugraha-
157 buddhiyaṉāki muṉṉuraitta araicarpirāṉ antaṇpuṉalaḻaṉāṭ-
158 ṭila naṟceykaiputtūrataṉai mantaragauravamaṅka-
159 lameṉṟu taṉ peyariṭṭuk k[ā]rāṇmai miyāṭci uḷ-
160 ḷaṭaṅkak kaṇṭaruḷi ēkabhoga brahmadeyamāka naṉku
161 koṭuttaruḷiṉaṉ [||*] mākan toy kuṭai maṉṉavaṉ śrī-
162 rājasiṃhavarmman || coḻanāṭṭup pullamaṅkalattu caṭaiya-
163 pirāṉ bhaṭṭassomayāci3586 viṇṇappañ ceya kaḷavaḻināṭṭu vempaṟṟūrk kūṟṟaṅ-koṉā-
164 ṇai āḷākavum kiḻvempaṉiṭṭuk3587 kūrakkumāṉai kuṭikāval nāyakaṉākavum tiruk-
165 kāṉapperkkūṟṟattuc ciṟucevvūr nakkaṅkāṭaṉum miḻalaikkū-
166 ṟṟattu naṭuviṟkūṟṟiṟ ṟuñcalūrp paṭārañcolaium3588 kaḷātti-
167 rukkaip peruṅkākkūrkkoṉ veḷāṉuṅ kaṇakkarākavum aḻa[ṉā]-
168 ṭṭuṉāṭṭār niṉ ṟellai kāṭṭap piṭicūḻnta perunāṉkellai kiḻe-
169 llai curuḷiāṟṟukku mekkun teṉṉellai kaṟkuḷattil3589


TRANSLATION.





Sanskrit portion.



(Verse. 1.) The ocean, in whose rows of bounding disturbed waves, as in a dancing hall, are (seen) like gems the sun, the stars and the moon, even when agitated at the end of the Kalpa, bore the form of his foot-stool.3590
(V. 2.) (Victorious) was the family of him whose prowess had filled the earth and was a sun (in destroying) the night (viz.) the great heroism of its enemies. The kings of great glory and merited fame born in this (family), held the earth as their legally married wife.[page 3:457]
(V. 3.) Of the kings born in this (family) who had destroyed all enemy kings and had their edicts established on the snowy mountain, the priest was the venerable Agastya.
(V. 4.) One (of the kings) born here, whose wealth was his honour, and who had killed the powerful demons in a battle between the gods and the demons, sat alone on the throne of the Lord of the gods (i.e.), Indra) in heaven brought down (to earth).
(V. 5.) Another wise king of right conduct, was an ambassador to secure victory for the gods; and (still) another of unopposed commands, caused the Ten-headed giant (i.e., Rāvaṇa) to sue for peace.
(V. 6.) (Again), in that family was born a king who was the husband of (Gaṅgā) the daughter of the friend of Nara (Arjuna) (i.e., Vishṇu), who (like Śiva) had three eyes (trilōchana)3591 whose virtue was praised by the three worlds, a matchless king who stirred the ocean and was a pupil of Agastya.
(V. 7.) (Another) born in that (family) was adorned with the necklace of Hari (i.e., Indra) (which he had) captured (from him) after breaking (his) wristlet on the head of the Lord of gods (i.e., Indra); still (another) king born in that (family) conquered Vijaya (i.e., Arjuna) and was the conflagration at the end of time to the cotton (namely) the army of the lord of the Kurus.
(V. 8.) Another (king) born in that (family) cut off his own head in order to save his master; and (a king) named Sundara-Pāṇḍya born in this (family) was a helmsman in the ocean of all Śāstras.
(V. 9.) Countless number of emperors and kings born in this race attained godhood having performed numberless Rājasūya and Aśvamēdha sacrifices. Which mortal could describe them thoroughly ?
(V. 10.) In that family was born king Arikēsari, the home of glory, who had controlled his passions. His son (was) Jaṭila. His son (was) the glorious (and) virtuous king Rājasiṁha. His son (was) the wise Varaguṇa of great prowess. His son (was) king Śrī-Māra whose fame was delightful to hear and who was the invincible lord of wealth (Śrīvallabha).
(V. 11.) He (i.e., Śrī-Māra) the matchless hero, the beloved of his subjects, having conquered in battle Māyā-Pāṇḍya, the Kēraḷa, the king of Siṁhaḷa, the Pallava and the Vallabha, protected the earth under (his) one umbrella.
(V. 12.) His son, the younger brother of king Varaguṇa, was the virtuous king Parāntaka, whose lotus-feet were brightened by the spreading lustre of the sun-like gems in the crowns of (prostrating) kings.
(V. 13.) He quickly captured in a battle near Kharagiri the powerful (king) Ugra who possessed a herd of strong elephants whose tusks were red with the blood of enemy kings with an army (which was) the only sword (held) in hand.[page 3:458]
(V. 14.) This emperor, himself of meritorious fame, caused the circle of the earth to be filled with holy boundless Brāhmin settlements3592, numerous temples and countless tanks.
(V. 15.) The wife of that king was the glorious Vānavanmahādēvī, as Śrī (was) of Śrīnivāsa (i.e., Vishṇu) and as Paulōmī (Śachī) (was) of Śatakratu (Indra).
(V. 16.) Of this queen was born to him, who was the abode of prosperity, the son, king Rājasimha who was the repository of intelligence, valour, stability, courage, nobility and liberality and who successfully scared away the heroism of (his) enemies.
(V. 17.) Having obtained him, the banner of (both) the (solar) (and the lunar) races, who caused the utmost grief to the host of enemy kings, satisfaction to the crowds of supplicants and fame (to reach) all directions, the earth (now) became (truly) possessed of a king.
(V. 18.) The requests of all supplicants are not enough for (i.e., to satisfy) his liberality; nor the enemies for his prowess; nor all the worlds for (his) lustrous fame; nor (again) the words of the Master of Words (i.e., Br̥haspati) for praising (his) virtues.
(V. 19.) Dignified as Bharata, he rules the earth filling all Brahmans with endless wealth, the enemies with ruin which fully deprives (them) of (their) wealth and the ten quarters with faultless fame.
(V. 20.) A great favourite of this lord, the king, was the glorious son of the illustrious Śrēshṭhiśarman, who was famous by the well-known name Parāntaka, who was born in the Kauśika lineage, was possessed of wealth which was learning, who was the best of the upright and of famous descent, who was widely known, wise, dutiful and virtuous, of excellent character and highly modest.
(V. 21.) This (Parāntaka) who was ever devoted for the good of others, who was the ocean (into which emptied itself) the river of learning and who was the Pārijāta (celestial) tree (in fulfilling) the desires of all classes of wise men, was the grandson of him who was named Bhāskara, the sole repository of the Trayī (Vēdas), and the great-grandson of him named Śrēshṭhin who was the purest of the Śeṅkuṭi-Kauśikas of great religious austerity born in Puttūr, a mine of knowledge and modesty and the home of prosperity.
(V. 22.) His ancestors who had reached the (other) end of Vēdic (learning) established on this earth the extensive work called Kalpa written by Āgnivēśya3593.
(V. 23.) His maternal grandfather was the famous Ūraśarman, the chief of the residents of Syandana-grāma, of the Maudgalya (lineage), who was of high birth and noble character, illustrious, intelligent, famous and a prop of virtue.
(V. 24.) Knowledge, noble conduct, wealth, modesty, praiseworthy riches, a conscience ever attached to the lotus-feet of the lord of Lakshmī (Vishṇu), a descent ever high and pure, permanent fame and superior intelligence——these were the rule in the family of him (i.e., Ūrasarman) whose fame was widely known.
(Vv. 25——27.) His (i.e., Parāntaka's) father, the wise and illustrious Śrēshṭhi-śarman, whose conduct was pure, who was as powerful and glorious as Pitāmaha[page 3:459] (Brahma) who was the one resort of modesty, intelligent, good and of noble descent whose fame was pleasant to hear and who was the leader of the wise, received from the heroic (king) Parāntaka, lord Vīranārāyaṇa of meritorious fame and an ornament of the Pāṇḍya race, the Brahman village (agrahāra) named Maṇiyāchi of unfailing fertility, (which was) a famous agrahāra (situated) in Vaḍa-Kaḷavaḷi-rāshṭra3594 re-naming (it) Tiśaichchuḍarmaṅgala.
(Vv. 28——32.) The same god-like king of unfailing prosperity, who pleased the whole circle of the earth and satisfied (his) subjects, who destroyed the host of enemies, who was the banner of polity, whose prowess was (equal to) that of Śakra (i.e., Indra) and who removed the troubles (of the people) on the circle of the earth, in the 16th year of his reign, while camping3595 in the famous village named Chūḻal situated in the territorial division (rāshṭra) called Rājasiṁhakuḷakkīḻ, gave with libations of water, to the Brahman, Parāntakaśarman, the whole of the matchless and excellent agrahāra named Naṟcheygai-Puttūr situated in Aḷa-nāḍu which was famous with its (second) name Mandaragauravamaṅgalam, as a brahmadēya property, together with (its) kārāṇmai and miyāṭchi and with (its) four boundaries marked off by the circumambulation of the female elephant.
(V. 33.) The vijñapti of this (grant) was the minister Jaṭila of respectable descent and a storehouse of prosperity who was the councillor of the king and a poet of the Atri-gōtra, who had performed (Vēdic) sacrifices.
(V. 34.) The ājñapti of this (grant) was the servant of that crest-jewel of warriors, the illustrious Māravarman, who was descended of a pure family and was called Kūṟṟaṅgōṉ.
(V. 35.) A minister of the king, born at (the village of) Kūra, the son of a nobleman of Kīḻ-Vēmba-nāḍu and known by the famous name Nakkaṅkumāṉ, was the master of the female elephant3596 and the warden (kuḍikāval).
(V. 36.) Also Nakkaṅ-Kāḍa, Kōn-Vēḷān and he, called Paṭārañ-Chōla ——these (three) accountants were appointed (to supervise) the circumambulation of the female elephant.
(V. 37.) Worshipped by all rulers, this (king) Abhimānamēru prostrates (himself) every day before all future kings with palms folded (over his head) (and saying) “Oh! pure-minded kings! Protect (this) my gift!”
(V. 38.) Vāsudēva, the friend of Madhuraguṇa and the elder brother of Vishṇu who had studied the whole (science of) literature and was the birth place of modesty and intelligence, composed this matchless praśasti.


Tamiḻ portion.



(Line 76.) Hail ! Prosperity ! May the prosperous family of the Pāṇḍyas live long—— (the family) which came forth commencing with the white Moon enthroned on the brilliant[page 3:460] plaited hair of Hara (i.e., Śiva), and born (from the milk ocean) along with (the goddess of) prosperity, the pure ambrosia, the Kaustubha (gem) of lustre like that of the Sun's and that single elephant (the Airāvata) of flowing rut;——a fit object of praise for the people of the four quarters which possesses the four (divisions) of the earth; which was justly extolled by Bhāradvāja and other (sages); which was beyond the reach of enemies; whose commands bore (the seal of) the double3597 fish; which had for its family priest (the sage) Agastya of unequalled glory; which has been in existence through aeons and which counts (among its members) the one ever-lasting Being.3598
(L. 84.) After many great kings and emperors born in this (family) who ruled right up to the boundaries of the heavens, (such as) he who churned the billowy ocean and obtained nectar; he who bathed in a single day3599 in the four oceans, causing admiration to the people of the four (divisions of) the earth, who with a crown (bedecked) with gems of faultless lustre, wore (also) an anklet of white conch; he who went round the globe of the earth; he who sent ambassadors on several occasions to the gods of matchless victory; he who carried away the garland of Pākaśāsana (i.e., Indra); he who, appearing with ornaments of valuable gems, mastered the Tamil (language) of the south; he who by throwing a sharp-edged javelin caused the quick return of the sea; acquired the name Pūḻiyaṉ; who gave away thousands (of gifts) of the golden hill (Mēru); he who stood firmly in the field (of battle) at Pāḻi and obtained the name Pañchavaṉ; he who founded the prosperous city of Madura and built (a surrounding) wall for it; he who with the supreme intelligence of his mind, was profoundly versed in the beautiful Tamil and Sanskrit and became the foremost among scholars; he who led the elephants in the Bhārata (war) so as to destroy the great charioteers in a hill-battle3600; he who relieved Vijaya (Arjuna) from the curse of Vasu; he who drove (his enemies) to the forest so that they might be scorched up and destroyed (there) and had the blameless (royal emblems) of the big fish, the tiger and the bow engraved on the top of the Northern Mountain (i.e., the Himālayas); he who, securing the services of huge giants, restored many tanks and relieved the country from disease and pinching hunger; he who with a dreadful sword cut off the heads of two kings that advanced against him in the battles at Chitrmuyari and Talaiyālaṅgānam and stopped the dance of their (two) headless trunks and he who had the Mahābhārata translated in to Tamiḻ and had established the “Śaṅgam” in the town of Madhura. had ruled the circle of the earth and had passed away.
(L. 104.) Then (came) Parāṅkuśa, the king of the Pañchavas (i.e., Pāṇḍyas) who saw the back of the Chēra king (Villavan) at Nelvēli and that of the Pallava (king) at Śaṅkaramaṅgai of extensive pleasure gardens. His grandson (was) Rāja-siṁha, the lord of kings. (Next came) king Varaguṇa-Mahārāja whose feet (wearing) anklets are worshipped by monarchs.3601 His son was Parachakrakōlāhala, who bore the burden of the earth, who wore (a victorious garland of) never-fading vāgai[page 3:461] (flowers)3602 at Kuṇṇūr, (surrounded by) gardens of delightful fragrance, at Śiṅgaḷam and at Viḻiñam; who firmly wielded his sceptre and who shining with the prowess of the Sun and shooting from (his) bow-string sharp and deadly arrows on Gaṅga, Pallava, Chōḷa, Kaliṅga, Magadha and other (kings) that came to give battle and opposed (him) at Kuḍamūkkil of fragrant and blooming flower-gardens and made them bathe in a big river of blood.
(L. 113.) (Next came) Varaguṇavarman, the lord of kings, whose feet were worshipped by kings (wearing) jingling anklets on their legs, and who by (his) beautiful long arms resembling hills, made the earth his own.
(L. 115.) His younger brother, the glorious warrior Parāntakaṉ Śaḍaiyaṉ, the king whose conduct (followed the rules prescribed by) Manu, who wore many golden ornaments, who put on a golden crown decorated with gems; who showered arrows from (his) powerful bow so that the elephant troops whose (long) trunks touched the earth, the horse battalions and the infantry (of the enemies) fell on the earth at (the battle of) Śeṉṉilam; who captured at Kharagiri crowds of files of powerful elephants of enemy (kings) and won a battle at Nilambēr; who had destroyed the extensive Peṇṇāgaḍam, who with the help of a single powerful prancing horse, won battles in the extensive Koṅgu (country); who performed many (gifts of) dēvadāna (lands) and restored many brahmadēya (grants) and who subdued the whole of India (Nāvaltīvu)3603, having also gone to heaven.
(L. 123.) The first son of the goddess of the (lotus) flower (i.e., Lakshmī) called Vānavaṉmahādēvi, was he the king of the Mīṉavar, (i.e., the Pāṇḍyas) Rājasiṁha Vikaṭavāḍavaṉ3604, who having himself borne (easily) by the strength of his broad shoulders, the great burden of the circle of the earth which the lord of serpents (i.e., Śēsha) bears with much difficulty by his thousand heads, became distinguished as “the strong-armed that relieved the serpent Lord of (the pain of) carrying the earth”; who at Ulappinimaṅgalam pierced the bodies of the enemies that attacked (him), and gave (their) blood, the superior (position) of becoming the scented cosmetics of the gooddess Earth, who sounded his drum when the king of the Tañjai (country) (full of) water flowing from sluices, ran away surrendering his arms, 3605at Naippūr which was filled with mountain-like battalions3606; who commenced his battle3607 at the big city of Koḍum-bai where the assembled (enemy's) forces, vast like the roaring ocean, dispersed suffering affliction; whose looks caused (the town of) Vañji with walls surrounded on all sides by flower-gardens (and situated) on the northern bank of the Kāvērī (Poṉṉi) abounding in water to be consigned to flames, and whose eyes which became red (with anger) made to dance the headless bodies of the heroes that opposed him; who like Kumāra (Skanda) of the high cockflag, swelled with rage and displayed the strength of (his) galloping steeds by destroying in the battle at the beautiful and well watered town of Nāval the crowds of elephants, horses and foot-men of the lord of the southern Tañjai (country). (His) victorious flag reaching the sky, his sceptre wielded (right) up to the ends of quarters, acquiring the bridled horse, the chief mountain and the blood-red garland, was enjoying the pleasure of Mahēndra with his prosperous sons worshipping at his feet, the king Vika-ṭavāḍava, the lord of Prosperity, who marked the chief of mountains with his fish[page 3:462] emblem, the crest-jewel of kings, this lord of the south (Teṉṉaṉ), of many brilliant virtues having founded with pleasure in every direction numberless brahmadēyas, numberless dēvadānas, and numberless paḷḷichchandam.
(L. 143.) Being pleased to stay in the town of Chūḻal (situated) in Rājaśingap-peruṅguḷam, abounding in wreath of water-lilies and resembling the noisy ocean which was formerly founded by himself——in the 14th year opposite the 2nd year of his reign, the Brāhman Bhāskaran-Śeṭṭi who was like the lotus-born (Brahmā) and was praised by all, the son of the virtuous Bhāskara, the chief of the noble and illustrious race of the Śeṭṭis, the foremost of Ombāḻvas of the Āgnivēśya-kalpa and the Komara-Kauśika-gōtra (living) in the village Kōttārpoḻil3608 named Puttūr in the watery Miyguṇḍāṟu (district) (which was included) in the big (district of) Koḻu-vūr-kūṟṟam, having obtained as ēkabhōga the brahmadēya consisting of the place (called) Tiśaichchuḍarmaṅgalam in Vaḍa-Kaḷavaḻi-nāḍu, by the grace of the Pāṇḍya king the glorious Parāntakaṉ śrī-Vīranāraṇaṉ.
(L. 155.) The chief of kings mentioned above, the illustrious Rājasiṁha-varman, the sovereign whose umbrella touched the sky, desirous of doing some good to Parāntaka the famous son of Bhāskaran Śeṭṭi (i.e., Śeṭṭi son of Bhāskara) who walked in the path of the virtuous, a Kauśika of Śeṅguḍi (surrounded by) a forest of lotuses, the friend of the created beings and the home of good qualities, was pleased to kindly confer as ēkabhōga-brahmadēya together with kārāṇmai and mīyāṭchi (the village) Naṟcheygai-Puttūr in Aḷa-nāḍu of beautiful streams of cool water which he was pleased to found calling it Mandaragauravamaṅgalam after his own name.
(L. 162.) The viṇṇappam (of this grant) was Śaḍaiyapirāṉ Bhaṭṭasōma-yājin of Pullamaṅgalam in Śōḻā-nāḍu; the ājñapti (āṇai-āl) (of the grant) was Kūṟṟaṅgōṉ of Vēmbaṟṟūr in Kaḷavaḻi-nāḍu; the chief warden (Kuḍi-kāval-nāyakan) was Kumān of Kūra in Kīḻ-Vēmba-nāḍu and the accountants were Nakkaṉ-Kāḍaṉ of Śiṟu-Śevūr in Tirukkānappēr-kūṟṟam, Paṭārañ-Chōlai of Tuñjalūr in Naḍuviṟ-kūṟṟam (a sub-division) of Miḻalaik-kūṟṟam and Kōṉ-Vēḷāṉ of Peruṅgākkūr (near) Kaḻāttirukkai.
(L. 167.) The residents (nāṭṭār) of Aḻā-nāḍu being appointed to mark the boundary line, the female elephant was led around and (the following) four big boundaries were thus (marked). The eastern boundary (was) to the west of Śuruḷiyāṟu; the southern bound-ary (was)•••• in Karkuḷam.3609


TEXT.3610





[Metres: Vv. 1——4, Anushṭubh.]





First Plate.



1 svasti3611 [||*] patmā3612[bhu]japariṣvaṃgapramadotpuḷakāyu[dhī]ḥ3613[|*] vidyāyaśovibhūtī-
2 rnnaḥ puṣṇātu puruṣotta[ma*]ḥ ||——[1] anvayassuciraṃ stheyāda3614mr̥tāṃ-[page 3:463]
3 śusamudbhavaḥ [|*] surāridarppahantāro narendrā yatra jajñire || [2*] amr̥ta-
4 kiraṇa(ṉ) ṉaṉvayattilākhaṇḍhalaṉa taḻivakala samaramukhat ta-
5 suragaṇantalai aḻiyac cilai kuṉittu vaṭavaraiyatuvalā-
6 racūḷikai maṇikkeṇṭaippoṟi cūṭṭiyun teṉvaraimi-
7 caik kumbhodbhavanatu tintamiḻiṟ cevi kaḻuviyum harihaya-
8 natu hāram pūṇṭu marddhāsana mavaṉo ṭeṟiuñ3615 curivaḷaiyavaṉ-
9 ṟirumuṭimicait tūṇi palapaṭat toḷocciu3616 mota mi-


Second Plate: First Side.



10 ḷa veleṟintum morāiraṅ3617 kr̥tuc ceytum bhūtagaṇam
11 paṇiyāṇṭum bhuvanatalam potu nikkiyum yāṉai yāyi-
12 ra maiyyamiṭṭu(m) maparimita matiśayaṅkaḷ cey tū-
13 ṉamil pukaḻp pāṇḍyavaṃśat tolokanāthar palar kaḻi-
14 ntapiṉ jagadgitayaśorāśirjjayantavarmma3618 makaṉākip pa-
15 kai(p)bhūpar talai paṉippap parameśvaraṉ veḷi[ṟ]paṭṭu3619 arikesa-
16 ri asamasama alaṅghyavikraman akālakāla(ṉ)ṉeṉat taṉa-
17 kkuriyaṉa pala guṇanāma mulakumuḻu tukantettap parā-
18 vaṉipakula miṟañca3620p pārakalam potu nikki ddhasurara
19 tiṭarakala ddhanavarṣa[m*] poḻita[ṟ]ku valāhakattiṉ vratam koṇ-


Second Plate: Second Side.



20 ṭu tulābhāra miṉiteṟi śaraṇyaṉā yulakaḷittu hiraṇya-
21 garbhamirukāl pukku gosahasrattuṭakkattuk guru[dā]-
22 ṉam pala ceytu vāsavaṉ pola viṟṟiruntaṉaṉ vasu-
23 dhāpati māravarmmaṉ [|*] maṟṟavaṟku makaṉāki matipuraiyuṅ ku-
24 ṭainiḻal laṟṟa miṉṟi avaṉimaṇḍala muṭaṉom-
25 pi aruḷpayantu kalpakattiṉ vratam koṇṭu kalikalu-
26 ṣa maṟanikki aṟpamallā dravyam koṭut tavaṉisura ri-
27 ṭarnikkik karutātu vantetirnta kaḻalventaruṭa-
28 ṉaviya marutūroṭu kuvaḷaimalaiyu mattaveḻañ cela vuntic-


Last Plate.3621



29 kkuk kiḻakkum vaṭavellai koṟṟaṉputtūr pakavatiko ilu3622-
30 kkut teṟ[ku*] mivviṟaitta3623 perunāṉkellaiyuṭpaṭṭatu sarvvapari-
31 rañ ceytukuṭuttu3624 mitaṟkāṇatti[p*]paṭṭā ṉaṇṭaṉāṭṭuk
32 kuṇṭūrkkūṟṟattuk kuṇṭū ruttaramantiriyāyiṉa tāyaṉ
33 ciṅkaṉ itaṉ puṟaṅkāva leṇpattaiṅkalaṅ kuṭukka patu-
34 tu3625 3626māṟṟitaṉaik kāttār [ta*]ṉ3627 malaraṭi eṉ muṭi melaṉa eṉṟu koṟ-
35 ṟavaṉey paṇittaruḷit teṟṟeṉat tāmraśāsanañ cey[vi]ttāṉ [|*] [page 3:464]
36 svadattāṃ paradattāṃ vā yo hareta vasu[ndha]rām [|*] ṣaṣṭhī varṣasahasrāṇi
37 viṣṭhāyāñjāyate kr̥mī | [|*] [3*] brahmasvaratṣa3628ṇādanyatpuṇyamūlanna vidyate [|*] tasyāti-
38 [kramaṇādanyatpā]pamūlanna vidyate [||*] [4*] pāṇṭi[p]perumpaṇaikāraṉ makaṉ arikesari eḻuttu |


TRANSLATION.



(V. 1.) Hail! May Purushōttama (i.e., Vishṇu) who wears his characteristic weapons3629 and whose hairs stand on end in the rapture of an embrace from the arms of Padmā (i.e., Lakshmī), profusely grant us knowledge, fame and prosperity.
(V. 2.) May the family prosper long, that which is produced from the nectar-rayed (Moon), in which were born kings who crushed the pride of the enemies of gods (i.e., demons).
(L. 3.) After a number of kings of the Pāṇḍya family of endless fame (born) in the race of the Moon,——who drew their bow to cut off the heads of crowds of Asuras on the battle-front, to prevent the destruction of Ākhaṇḍala (i.e., Indra); who decorated the adamantine crest of the Northern Mountain (i.e., the Himalayas) with the (royal) sign of the beautiful carp; who bathed their ears with the sweet Tamiḻ of Kumbhōdbhava (i.e., Agastya), residing on the top of the Southern Mountain3630; who wore the necklace of Harihaya (i.e., Indra) and sat with him on one half of his throne; who raised (their) arms showering many (arrows) from (their) quivers on the sacred crown of Śurivaḷaiyavaṉ; who threw the javelin in order to drive back the (encroaching) sea; performed a thousand sacrifices; exacted service from crowds of goblins; released the expanse of Earth of (her) common possession (by kings); bestowed on supplicants a thousand elephants and did many (other) astounding deeds——had passed away;
(L. 14.) there was seated on the (Pāṇḍya) throne like Vāsava (Indra), the king, the great lord Māravarmaṉ,——who being the son of Jayantavarmaṉ whose great fame was sung by the world, burst forth causing the heads of hostile kings to tremble, (his) many characteristic titles (such as) Arikēsari, Asamasamaṉ, Alaṅghyavikramaṉ and Akālakālaṉ, being ravishingly proclaimed by the whole world, a host of enemy kings prostrating, released the extensive Earth of (its) common possession (by other kings), resolved to act in the fashion of the thunder cloud in raining gold on Brāhmaṇas and removed their distress; ascended the Tulābhāra with pleasure, ruled the world offering protection to all, entered twice the (womb of) hiraṇyagarbha and made many other great gifts beginning with gōsahasra.
(L. 23.) And his son was••• who having immediately protected without a flaw the circle of the Earth brought (her) under the shade of his moon-like umbrella, who in giving forth benevolence resolved to act in the fashion of the wishing tree (Kalpaka), expelled completely the sins of the Kali (age), averted the misery of the gods of Earth (i.e., Brāhmaṇas) by giving great wealth, who at Marudūr and Kuvaḷaimalai drove rutting elephants (into the battle-field) so that heroes wearing anklets who opposed, attacked or unwaringly advanced and stood in his way became extinct, who••[page 3:465]
(L. 29.)••• to the east of•••; the northern boundary (was) to the south of the Bhagavatī temple of Koṟṟanputtūr. (The land) com-prised within the thus-described four big boundaries was given away with all exemptions. Its āṇatti (Skt. ājñapti) was Tāyaṉ Śiṅgaṉ who was the uttaramantri of Kuṇḍūr (a village) in Kuṇḍūr-kūṟṟam of Aṇḍa-nāḍu. The puṟaṅkāval3631 to be given on this (land) is eighty-five kalam (of paddy).
(L. 34.) “The flower-like feet of those that protect this (gift) shall be on my crown”: So saying, the king himself graciously ordered and had (this) copper edict executed at once.
[Verses 3 and 4 are the usual imprecations.]
(L. 38.) (This is) the signature of Arikēsari, son of Pāṇḍi-Perumbaṇaikāraṉ.


FIVE CHOLA COPPER-PLATES FROM TIRUKKALAR.





No. 207.——TIRUKKALAR PLATE OF RAJENDRA-CHOLA I.



These are five copper-plates belonging to the Pārijātavanēśvara temple at Tirukkaḷar, a village ten miles south-east of Mannārguḍi in the Tanjore district3632. A short notice of these appeared in Dr. Hultzsch's Annual Report on Epigraphy for 1902——03, paragraph 17. The report also contains a list of 23 stone inscriptions which were copied from the same temple.3633 These five copper-plates, strung on a copper-ring of 5" diameter, have flat rims, measure 1'(7/8)"×5(1/2)" each, weigh together 566 tolas and have ring-holes bored in the middle of the left margin about an inch from the edge. They contain in them five complete inscriptions of different Chōḷa kings. The first of them, which is also the earliest, is a record of Parakēsarivarman Rājēndra-Chōḷa I who ascended the Chōḷa throne in A.D. 1012. It begins with the king's usual historical introduction commencing with the words tiru maṉṉi vaḷara, enumerates his conquests up to the capture of Kaḍāram, is dated in the 18th year of his reign and registers the extent of the dēvadāna lands belong-ing to the temple of Mahādēva at Tirukkaḷar which is said to be a village in Puṟaṅgarambai-nāḍu, a subdivision of Arumoḻidēva-vaḷanāḍu.
Compared with the inscription of this king found at Tirumalai3634, dated in the 13th year of reign and his Tanjore epigraph3635, dated in the 19th year of reign, the present inscription furnishes a few differences in reading which are noticed in foot-notes.
The identification of all the place names occurring in the historical introduction has been made by Professor Hultzsch3636, and it remains to note here only a few facts in this connection. Iḍaituṟai-nāḍu which has been taken to be Yeḍatore, a small village in the Mysore district by Mr. Rice, has since been shown by Dr. Fleet to be identical with the[page 3:466] territorial division Eḍedoṟe, two thousand, a tract of country lying between the rivers Kr̥shṇā on the north and Tuṅgabhadrā on the south, comprising a large part of the present Raichur district3637. The Kanyākumāri inscription of Vīrarājēndra shows that Maṇṇaikaḍakkam is not to be identified with Maṇṇe in the Nelamaṅgala taluk of the Bangalore district but is the same as Mānyakhēṭa, which Rājēndra-Chōḷa is said to have made a playground for his armies3638. Chakkara-kōṭṭam has been satisfactorily identified by Rai Bahadur Hira Lal with Chitrakūṭa or ºkōṭa, eight miles from Rājapura in the Bastar State: he has also adduced epigraphical evidence to show that its king was really Dhārāvarsha in A.D. 11113639, as stated in the epigraphs of Kulōttuṅga I. Dakshiṇa-Lāḍam has been taken to be Dakashiṇa-Virāṭa or Southern Berars; but it looks likely that it is identical with Dakshiṇa-Rāḍha in Bengal3640. Śrī-Vijaya appears under the form Śrī-Vishaya in a Kaṇḍiyūr inscription3641 of the same king; and the large Leyden grant states that Māravijayōt-tuṅgavarman was the overlord of this territory3642. This has been taken to be the same as San-fotsai of the Chinese annals and has been identified with Palembang, a residency of Sumatra3643.


TEXT.





First Plate: First Side.



1 svasti śrī || tiru maṉṉi vaḷara irunilamaṭantaiyum porccayappāvaiyum cīrtta-
2 ṉic celviyun taṉ perunteviyarāki yiṉpuṟa3644 neṭitiya3645 lūḻiyu ḷiṭaituṟai
3 nāṭum tuṭarvaṉavelip paṭar vaṉavāciyum 3646cūḷḷic cūḻū3647matiṭ koḷḷippākkaiyu-
4 m naṇṇaṟ karumaraṇ3648 maṇṇai kkaṭakkamum porutaṭa3649rīḻattaraiyarta muṭiyu māṅkavar teviya
5 roṅkeḻiṉmuṭiyu muṉṉavar [pa]kkaṟ ṟeṉṉavar vaitta cuntaramuṭiyu mintiranāramun te-
6 ṇṭirai yīḻamaṇṭala muḻuvatum eṟipaṭaik 3650kaur muṟaimaiyiṟ cūṭuṅ kulataṉa-
7 mākiya palar pukaḻ muṭiyum ceṅkatirmālaiyum caṅkatir velait tolpe-
8 ruṅkāvaṟ pala paḻantīvum ceruviṟ ciṉavi lirupattorukā laraicukaḷai kaṭṭa paracurā-
9 maṉ mevaruñ cāntimattīvaraṇ karuti yiruttiya cempoṟ ṟiruttaku muṭiyum payaṅ-ko-[page 3:467]
10 ṭu paḻi mika muyaṅkiyil3651 mutukiṭṭoḷitta cayaciṅkaṉ aḷapperum3652 pukaḻoṭu 3653piṭiyi- liraṭṭapāṭi yeḻa-
11 rai yilakkamum navaṉetikkulapperumalaikaḷum 3654vīkkiramavīrar cakkarakoṭṭamu mutir-3655vaṭavallai matu-
12 ra maṇṭalamum kāmiṭaivaḷa nāmaṇai(y)kkoṇaiyum3656 veñcilai3657 vīrar pañcappaḷḷi-yum pācaṭaippa-
13 ḻaṉa mācuṇitecamum3658 ayarvilvaṇpūrttiyaiyātiñakara3659vaiyiṟ cantiraṉ ṟolkulat-tintirātaṉai3660 [vi]-
14 ḷaiyamarkkaḷattuk kiḷaiyoṭum piṭittup palataṉattoṭu niṟaikulataṉakkuvaiyum 3661kiṭ ṭaruñce-


Second Side.



15 ṟimiḷai [y]oṭṭaviṣaiyamum pūcurar cer nalk kocalaiñāṭum taṉmapālaṉai vem-muṉai yaḻittu va-
16 ṇṭuṟai colait taṇṭaputtiyum iraṇacūraṉai muraṇuka3662 ttākkit tikkaṇai kīrttit takkaṇalāṭamum ko-
17 vintacantaṉ māviḻintoṭat taṅkāta cāral vaṅkāḷatecamum toṭukaḻaṟ caṅkuvo-ṭṭal3663 mayipālaṉai ve-
18 ñcamar viḷākat tañcuvittaruḷi yoṇṭiṟal yāṉaiyum peṇṭir paṇṭāramum nittila neṭuṅkaṭalu-
19 ttiralāṭamum veṟimalarttīrat teṟipuṉaṟ kaṅkaiyum3664 alaikaṭaṉaṭuvaṭ3665 palakalañ celuttic caṅkirāma-
20 vijaiyottuṅkapaṉmaṉākiya kaṭārattaraiyaṉai vākaiyam3666 poru[ka]ṭakku3667[mpa]-kkari-
21 yoṭu makappaṭu[t turi]maiyiṟ piṟakkiya perunetip piṟakkamum ārttavaṉakaṉakarp po-
22 rttoḻil vācalil viccātara3668 (to)toraṇamu moyttoḷir puṉaimaṇipputavamu-m kaṉa-[page 3:468]
23 maṇikkatavamum niṟai śrīvijaiyamum3669 tuṟainīrppaṉṉaiyu 3670maṉmalaiyūreyiṟ ṟoṉ malai[yū]-
24 rum āḻkaṭalakaḻcūḻ māyiruṭiṅkamum kalaṅkā valviṉai yilaṅkācopamum3671 kāppuṟu niṟai-
25 puṉal māppappāḷamum kāvalampuricai mevilimpaṅkamum 3672viḷaippain tūṟuṭai va-ḷaippaintū3673-
26 ṟum kalaittakkor pukaḻ talaittakkolamum 3674tīyatamāvalviṉai 3675mātamaliṅka[muṅ kalā]mutir kaṭuntiṟal ilāmu-
27 ritecamum teṉakkalar3676 poḻil māṉakkavāramun toṭukaḻaṟ3677kāvaṟ kaṭumuraṭ kaṭā-ramu māpporu taṇṭāṟ ko[ṇ*]ṭa ko-
28 pparakecaripaṉmarāṉa uṭaiyār śrīrājentiracoḻatevarkku yāṇṭu patiṉeṭṭā-vatu arumoḻiteva[va]-
29 ḷanāṭṭu puṟaṅkarampai nāṭṭu veṅkūrkkaḷa tirukkaḷar mahādevar devatānam nilam i
30 19khamapanṉilam vaḷai[yi]ṟcuṟṟu mikitikkuṟaivu3678 uḷḷaṭaṅka ||u


TRANSLATION.



Hail! Prosperity! In the eighteenth year (of the reign of) king Parakēsari-varman alias Uḍaiyār Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva, in (his) life of high pros-perity, while Tiru (Lakshmī), having become constant, was increasing, (and) while the goddess of the great earth, the goddess of victory in battle, and the matchless goddess of fame rejoiced to have become his great queens,——conquered with (his) great, warlike army (the following):——
Iḍaiduṟai-nāḍu, Vanavāsi, whose unbroken hedge of forest (trees) was extending; Koḷḷippākkai, whose walls were surrounded with brushwood; Maṇṇaikkaḍakkam, whose fortification was unapproachable; the crown of the king of Īḻam who came to close quarters in fighting; the exeedingly fine crowns of the queens of that (king); the beautiful crown and Indra's pearl necklace, which the king of the south (i.e., the Pāṇḍya) had previously deposited with that (king of Īḻam); the whole Īḻa-maṇḍala (on) the transparent sea; the crown praised by many and the garland emitting beautiful rays, family treasures, which the (kings of) Kēraḷa, whose armies possessing missile weapons, rightfully wore; many ancient islands whose old, great guard was the ocean which resounds with its conches; the crown of pure gold, worthy of Tiru (Lakshmī) which Paraśurāma, having considered the fortifications of Śāndimattīvu impregnable, had deposited (there), when, in anger (he) bound the kings twenty-one times in battle; the seven and a half lakshas of Iraṭṭapāḍi (which was) strong by nature, (and which he took), together with immeasurable fame, (from) Jayasiṁha, who, out of fear, turned his back at Muśaṅgi and hid himself (thus earning) great infame; the principal great mountains (which contained) the nine treasures (of Kubēra); Śakkarakōṭṭam (guarded by) brave warriors; the ancient and strong northern Madura-maṇḍala; Nāmaṇaikkōṇam, which was surrounded by dense groves; Pañchapaḷḷi (protected by) warriors (who bore) cruel bows; the moth (-grown) ancient Māśuṇidēśa;[page 3:469] a large heap of family-treasures, together with many (other) treasures (which he carried away) after having captured Indraratha of the old race of the moon, together with (his) family, in a fight which took place in the beautiful city of Ādinagar, filled with unceasing abundance; Oḍḍa-vishaya, which was difficult to approach, (and which he subdued in) close fight; the good Kōśalai-nāḍu, where Brāhmaṇas abounded; Daṇḍabutti, in whose gardens beetles abounded (and which he acquired) after having destroyed Dharmapāla (in) a hot battle; Takkaṇa-Lāḍam, whose fame reached (all) directions (and which he occupied) after having forcibly attacked Raṇaśūra; Vaṅgāḷa-dēśa, where the rain-wind never stopped (and from which) Gōvindachandra fled, having descended (from his) male elephant; elephants of rare strength and treasures of women, (which he seized), after having been pleased to put to fright on a hot battle-field, Mahīpāla, decked (as he was) with ear-rings, slippers and bracelets; Uttira-Lāḍam in the neighbourhood of the expansive ocean abounding in pearls; and the Gaṅgā, whose waters dashed against the banks filled with fragrant flowers; and (who), having despatched many ships in the midst of the rolling sea and having caught Samgrāma-vijayōttuṅgavarman, the king of Kaḍāram, along with (his) rutting elephants, which put up rare fight and brought victory,——(took) the large heap of treasures, which (that king) had rightfully accumulated; the (arch called) Vidyādhara-tōraṇa put up at the “gate” of his wide inland city provided with accoutrements of war; the “jewel-gate”, adorned with great splendour; the “gate of large jewels” the prosperous Śrī-Vishaiya; Paṉṉai with a ghat of (bathing) water; the ancient Malaiyūr (with) a fort situated on a fine hill; Māyiruḍiṅgam, surrounded by the deep sea (as) a moat; Ilaṅgāśōgam (i.e., Laṅkāśōka) undaunted (in) fierce battles; Māppappāḷam, having abundant high waters as defence; Mēvilimbaṅgam, having fine walls as defence; Vaḷaippandūṟu, possessing (both) cultivated land (?) and jungle; the principal (city of) Takkōlam, praised by great men (versed in) the sciences; the island of Mādamaliṅgam, of strong battlements; Ilāmuri-dēśam, provided with scientifically ripe excessive strength; the great Nakkavāram, whose gardens (abounded in) flowers dribbling honey; and Kaḍāram, of fierce strength, protected by foot-soldiers wearing kaḻal; the dēvadāna lands (belonging to the temple) of the Mahādēva at Veṅgūrkkaḷa-Tirukkaḷar in Puṟaṅgarambai-nāḍu (a sub-division) of Arumoḻidēva-vaḷanāḍu, measured (1/2) (vēli) 19(1/4), (1/160) and••3679. This land was inclusive of excess and deficiency (in measurement) of the surrounding parts.


No. 208.——TIRUKKALAR PLATE OF RAJADHIRAJA I.



This inscription in six lines is engraved on the second plate of the Tirukkaḷar set. It is dated in the 31st year of the reign of the Chōḷa king Rājakēsarivarman Rājā-dhirāja I and registers an arrangement made, by a certain Tirumaṇappichchaṉ, who bore the double surname Araiyaṉ Nāgaraiyaṉ and Mahīpālakulakālap-pēraraiyaṉ, whereby one brahmin had to perform worship in the temple at Tiruk-kaḷar in addition to another who was doing that service till then. From the short historical introduction which states that the king with the help of his army took the head of Vīra-Pāṇḍya, Śālai of the Chēra king and Ilaṅgai, it is clear that “Śālai is an important place in the Chēra dominions and not a feeding house” as the late Mr. T.A.Gopinatha Rao had taken to be.3680[page 3:470]


TEXT3681.



1 vīrapāṇṭi[ya*]ṉ ṟalaiyum cerala[ṉ*] cālaiyu[m*] ilaṅkaiyum taṇṭāṟ koṇṭa ko irāja[ke]-
2 caripanmarāna uṭaiyār śrīrājādhirāja deva[r*]kku yāṇṭu 31 āvatu araiya[ṉ] nākaraiyaṉāna
3 mahipālakulakālapperaiya[ṉā]na tirumaṇa(p)ppiccaṉ uṭaiyārkku muṉpu tiruva-[r*]rātiṉai ce-
4 yum pirāmaṇan oruvaṉum tirumaṇa(ṭa)ppiccaṉ cetaṉivantaṅkoṇṭu ceyum pirāma-
5 ṇaṉ oruvaṉumāka iruvarkku ḷ 1- kku tūṇikuṟuṇi āka ḷ 360kku ī57ḷa-kkuviṭṭani kava itu
6 aḻipp[ā*]r tiruvāṇai ||[?]


TRANSLATION.



In the 31st year of (the reign of) king Rājakēsarivarman alias Uḍaiyār Śrī-Rājādhirājadēva, who, with his army, had taken the head of Vīra-Pāṇḍya, Śālai of the Chēra king and Ilaṅgai (i.e., Ceylon), Araiyaṉ Nāgaraiyaṉ alias Mahīpālakulakālappēraraiyaṉ alias Tirumaṇappichchaṉ gave 1(1/4) (vēli of) land for (yielding an income of) 150 (kalam of paddy) for the expenses of two brahmins, viz., one brahmin, performing the worship of the god from of old and one brahmin who is to perform (the same) receiving the income provided for by Tirumaṇap-pichchaṉ at the rate of (one) tuni and (one) kuṟunī3682 of paddy per day for 360 days. Those who destroy this (shall incur the sin of acting against) the sacred (or royal) order.


No. 209.——TIRUKKALAR PLATE OF KULOTTUNGA-CHOLA.



This inscription in 19 lines is engraved on the third plate of the Tirukkaḷar set. It is dated in the twenty-eighth year of the reign of Tribhuvanachakravartin Kulōttuṅga-Chōḷadēva without any distinguishing epithet or historical introduc-tion. In the absence of these, though it is not generally possible to say to which of the three kings who bore that name this record must be attributed, yet it appears to be a record of Kulōttuṅga-Chōḷa I, since it is stated in the fourth inscription in this set in referring to this record that the king abolished tolls——which is generally a feat attributed to Kulōttuṅga I. It registers a gift of paddy made by a certain Śivaṉ Tillaināyakaṉ alias Śiṟuttoṇḍanambi of Taṇṇīrkuṉṟam in Neṉmali-nāḍu to the temple of Mahādēva at Tirukkaḷar in Puṟaṅgarambai-nāḍu which was a sub-division of Rājēndraśōḻa-vaḷanāḍu for the purpose of taking in proces-sion Aravābharaṇadēva, for offerings to Piḷḷaiyār and the god in the Mūlaṭṭānam and for feeding devotees on the days of the new-moon.
Taṇṇīrkuṉṟam, to which the donor belonged, is a village 7 miles to the east of Maṉṉārguḍi in the Tanjore District. The modern village of Nemmeli in the same Taluk, must have been the principal place in the division Neṉmali-nāḍu in which Taṇṇīrkuṉṟam is said to have been situated.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tiripuvaṉacakkaravarttikaḷ śrī k[o*]lottuṅkacoḻatevarkku yāṇṭu
2 irupatteṭṭāvatu irācentiracoḻavaḷanāṭṭu puṟaṅkarampaināṭṭu tirukkaḷaru-ṭai-
3 yamātevarkku amāv[ā*]ci aravāparaṇatevar tiruviḻā veḻuntaruḷukaikku aṟ-ṟai nāḷā-[page 3:471]
4 l tevar perumtiruvamutu ceyvikkavum piḷḷaiyārkku tiruvamutu ceyvikkavum śrī-mulat-
5 tānammuṭaiyār amutuceytaruḷavum aṟṟai nāḷāl tevaraṭiyārai amutu-
6 ceyvikkavum neṉmalināṭṭu taṇṇirkkunṟammuṭaiyān civan tillai nāyaka(n)nāna
7 ciṟuttoṇṭanampi ceyta upaiyamāvitu [|*] ikkoyil civappirāmaṇan kaucikan ve-
8 ṇkāṭaṉpaṭṭaṉum kāciyavan kāṟāyil muḷaiccāṉum kaucikaṉ3683 atittaṉ āṭavalā-ṉum uḷ-
9 ḷiṭṭa civappirāmaṇarom ivarpakkal ivvāṭṭai vaikāci mācattu nāṅkaḷ po-
10 liyuṭṭu3684 koṇṭa mutal nel[lu] aṟupatiṉ kalattukkum kalattukku mukkuṟuṇiyā-
11 ka palicai poliyum nellu pati(n)ṉaiñkalattu[k*]kum celavāka amāvācitoṟum kalane
12 mukkuṟu(ṇ)ṇiyāka 3685cañtirātittavaṟ mu[n]niṉṟome ceyakkaṭavomākavum iv-vur3686 aravāpa-
13 raṇan eṭuttapātamāna tirucciṟṟampalakkālā[ṉu*]m aravāparaṇaṉ iyapara[ta*]nāta-nam3687 āṭavalāṉ
14 āṉa puvacivanāṉa3688 patta[r*]ka(ḷ)ṇāyaka pi[c*]caṉum aravintan kunṟaṉāṉa nāṟpatte-[ṇ*]ṇāyirapiccanum kūtta-
15 n kaṅkaikoṇṭāṉāna civacaraṇacekaramuventaveḷāṉum[*] ivaivo[m*] civan tillaināyakan pakkal
16 ṉāṅkaḷ upaiyam paṇṇi poliyūṭṭukkoṇṭa nellu nuṟṟu3689 irupatin kalattuk-kum kalanellukku
17 mukkuṟuṇiyāka orāṭṭaināḷaikku palicai nellu muppatin kalam[|*] amāvāci on-ṟukku nellu irukalane
18 3690 tuṇippata[k*]kāka tevaraṭiyār muppatu kalam amutu cevi[kkak*]kaṭavo[m*] eṅkaḷil puṇaiva[ca]m[|*]caṉtirātittavaṟ śrīmā-
19 yeśuva[ra*]rakṣ[ai] kaṇapeṟṟār māyecuvarak kāṇiyāniṟka [|*] ivai e[ṉ*] ne[ḻuttu] [||*]


TRANSLATION.



Hail! Prosperity! In the twenty-eighth year of (the reign of) the emperor of the three worlds, the glorious Kulōttuṅga-Chōḷadēva, Śivaṉ Tillaināyagaṉ alias Śiṟuttoṇḍanambi of Taṇṇīrkuṉṟam in Neṉmali-nāḍu made the following gift to (the temple of) Mahādēva of Tirukkaḷar in Puṟaṅgarambai-nāḍu (a subdivision) of Rājēndraśōḻa-vaḷānaḍu, for the purpose of conducting the festival of Aravābharaṇadēva on the day of the new-moon, the grand offerings to the god to be made on that day, offerings to Piḷḷaiyār (i.e., Gaṇapati), offerings to the god in the central shrine (Mūlasthāna) and for the feeding of the devotees (dēvaraḍiyār) (to be made) on the (same) day.
For the interest in paddy of fifteen kalam which accrues at the rate of three kuṟuṇi per kalam on the sixty kalam of paddy which, we the Śiva-Brāhmaṇas, (viz.,) Kauśikaṉ Veṇkāḍabhaṭṭaṉ, Kāśyapaṉ Kāṟāyil Muḷaichchaṉ, Kauśikaṉ Ādittaṉ Āḍavallāṉ and other Śiva-Brāhmaṇas of this temple had received as principal for (bearing) interest from this person (i.e., Śivaṉ Tillaināyakaṉ) in the month of Vaigāśi of this year, we the five viz., Aravābharaṇaṉ Eḍuttapādam alias Tiruchchiṟṟambalakkālāṉ, Aravābharaṇaṉ Iyabaradanādaṉ,[page 3:472] Ādavallāṉ alias) Pūrvaśivaṉ (alias) Pattargaṇāyaka-Pichchaṉ, Ara-vindaṉ Kuran alias Nāṟpatteṇṇāyira-Pichchaṉ, Kūttaṉ Gaṅgai-koṇḍāṉ alias Śivaśaraṇaśēgara-Mūvēndavēḷāṉ of this village, who came forward (for this purpose) shall conduct the (specified) expenses on each new-moon day, at the rate of (one) kalam and three kuṟuṇi as long as the Moon and the Sun (endure).
For the (one) hundred and twenty kalam of paddy which we had received on interest by agreement from Śivaṉ Tillaināyagaṉ of this village, the interest in paddy for a period of one year calculated at the rate of three kuṟuṇi per kalam, is thirty kalam.
With these thirty kalam, through those who stand for us we shall feed the devotees at the rate of two kalam, (one) tūṇi and (one) padakku of paddy for one new-moon day.
As long as the sun and the moon (endure), the Srī-Māhēśvaras shall be surety (for this). Kaṇpeṟṟāṉ shall be in charge of the Māhēśvara-kāṇi. This is my writing.


No. 210.——TIRUKKALAR PLATE OF TRIBHUVANACHAKRAVARTIN RAJARAJADEVA.



This is the fourth inscription in the Tirukkaḷar set. It is engraved on the second side of the third plate and belongs to the 18th year of the reign of Tribhuvana-chakravartin Rājarājadēva. It records that some of the families of the donees, who received the gift made by Śivaṉ Tillaināyagaṉ of Taṇṇīrkuṉṟam in the twenty-eighth year of the reign of Kulōttuṅga-Chōḷa; the abolisher of tolls, ceased to have male members and that in consequence a question arising as to how the feeding pertaining to these families should be conducted in future, the Māhēśvaras settled that the feeding stipulated in the grant to be done by the donees devolved on the female descendants as well and that arrangements were made in accordance with that order. The inscription may probably belong to the reign of Rājarāja II, though the distinguishing epithet of the king is missing and the characters appear to belong to a later period.


TEXT.



1 svasti śrī [||*] tiripuva[ṉacakkaravatti]kaḷ śrīirājarājatevaṟ[ku] yāṇṭu patine-ṭṭāvatu nāḷ
2 nūṟṟeṇpatinā[l ir]ācēntiracoḻavaḷanāṭṭup puṟaṅkarampaināṭṭut tiru-
3 kkaḷar muḷaitta mātevaṟku amāvāci eḻuntaruḷi tevaraṭiyārai amutu ceyvi-
4 kkac cuṅkantavuttaruḷiṉa kolottuṅkacoḻatevaṟku irupatteṭṭā[va]-
5 tu taṇṇiṟkuṉṟamuṭaiyāṉ civantillaināyakan pakkal ittevar tirumaṭai-
6 [viḷ]ākattirukkum āṇṭārkaḷ upaiyamāka koṇṭa nellukku amutu cey[vi]-
7 kkumpaṭikku muṉpu veṭṭiṉa ceppeṭṭupaṭiyil upaiyaṅkoṇṭu amu-
8 tuceyvittuvarukiṟa āṇṭārkaḷil āṇvaḻi aṟṟup peṇvaḻiyā-
9 ṉa kottukku amutu ceyvikkumpaṭi kaṉakarāyarum śrīmākecuvara-
10 rum aṟuti paṇṇukiṟa iṭattup poliūṭṭup peṇvaḻiyum varume-
11 ṉṟu śrīmāgecuvarar niccayittamaiyil ippaṭi cammatittup peṇvaḻiyi-
12 lār iṭṭa tiṭṭuppaṭi āṭavalāṉ pūrvacivaṉāna pattakanāyakap piccan maka-
13 ḷaik koṇṭa kaṇpeṟṟāṉ manṟu niṟaintānāṉa aṉpaṟkaṭi-
14 yān amutu ceyvikkum per munṟu ivaṉ koḻunti makan tevaṉ
15 [tivākara?]ṉ uḷḷiṭṭār amutu ceyvikkum per munṟum āṇvaḻi tirucciṟ-
16 ṟampalakkālāṉ amutu ceyvikkum aiñcu kūṟiṭ ṭiraṇṭu kūṟṟāl per pa-
17 ṉniraṇṭum amutu ceyvik[ka*] [||*]


TRANSLATION.



Hail! Prosperity! In the eighteenth year and one hundred and eightieth day of (the reign of) the emperor of the three worlds the glorious Rājarājadēva, when male descendants ceased to exist in some of the families of the āṇḍār who had been living in the tirumaḍai-vilāgam of the god and who had obtained a paddy-gift for conducting the feeding specified[page 3:473] in a copper-plate grant engraved formerly (i.e.), in the twenty-eighth year of (the reign of) Kulōttuṅga-Chōḷadēva, the abolisher of tolls, from Śivaṉ Tillaiṅāyagaṉ of Taṇṇīrkuṉṟam, who made provision for the new-moon festival and for feeding the devotees (dēvaraḍiyār) of the god Mahādēva who had sprung at Tirukkaḷar in Puṟaṅgarambai-nāḍu, (a sub-division) of Rājēndraśōḻa-vaḷanāḍu and who (i.e., the āṇḍār) had been conducting the feeding with the gifts and when Kanaka-rāyar and the Māhēśvaras wished to decide how the feeding pertaining to the families having only female descendants should be conducted, the Māhēśvaras came to the settlement that the feeding from the interest (of a gift) devolved also on the female descendants. It was so agreed and that in accordance with the agreement made by the female descendants, (it was decided that) three persons had to be fed by Kaṇpeṟṟāṉ Maṉṟuniṟaindāṉ alias Aṉbaṟkaḍiyāṉ who had taken (to wife) the daughter of Āḍavallāṉ Pūrvaśivaṉ alias Pattargaṇāyaga-Pichchaṉ, that three persons had to be fed by Dēvaṉ Divākaraṉ, the son of her koḻundi (husband's younger sister) and others and that twelve persons pertaining to two shares out of the (whole) five,——which (number) was fed by Tiruchchiṟṟambalakkālāṉ,——shall now be fed by the male descendants (of his).


No. 211.——TIRUKKALAR PLATE OF KULOTTUNGA-CHOLA III.



This is the fifth inscription in the Tirukkaḷar set. It is engraved on both sides of the fourth plate and the inner side of the fifth. It is dated in the 29th year of the reign of Kulōttuṅga-Chōḷadēva (i.e., Kulōttuṅga III) who took Madura, Ceylon, Karuvūr and the crowned head of the Pāṇḍya king and furnishes a list of gold and silver ornaments belonging to the temple at Tirukkaḷar with their weights as measured by the standard weight called the kuḍiñai-kal and the fineness in each case.


First Side.



1 svasti śrī [||*] tiripuvaṉaccakkaravattikaḷ maturaiyum īḻamuṅ karuvūrum pāṇṭiyaṉ mu-ṭittalaiyuṅ koṇṭaruḷi-
2 ya śrīkulottuṅka coḻatevaṟku yāṇṭu 26- vatu tirukkaḷar muḷaitta nāyaṉār ko-
3 yil tiruvāparaṇattukku mutal kuṭiṉaikkalliṭai tirukkoḷkai 1- m itaṉ
4 mel paṟamamum uṭpaṭa 8[?] māṟipoṉ nūṟṟoru kaḻañcarai itaṉ viḷimpi-
5 ṟ tiraitta veḷḷi patiṉāṟkaḻañce mukkāl ||——tiruvotā3691ramālai poṟpū pa-
6 tiṉāṟināl 8[?] māṟi poṉ paṉṉiru kaḻañcu ||——tiruvuttariyam 1- ṉāl 8i māṟi
7 poṉ irukaḻañce nālu mañcāṭiyum āṟu mā ||——tiruppiṟai 1- ṉāl 8 mu-
8 kkāl māṟi poṉ mukkāl ||—— kaṉṉapuṣpa[m*] 3- ṉāl 8i māṟi poṉ irukaḻañ-
9 ce kāl ||——tiruppaṭṭikaippalakai 1- ṉāl 8va māṟi poṉ aṟupattu
10 nāṟkaḻañcarai itaṉ viḷimpittiraitta veḷḷi pattoṉpatiṉ kaḻañcaraiy-
11 e nālu mañcāṭiyum āṟumā itaṉuḷ palaviṭattun taitta ceppāṇi iṭai
12 āṟarai palam ||——aṉṉiyuṭaiyā riṭṭa poṟpū 1- ṉāl poṉ kaḻañcu itu kotta
13 veḷḷikkāṟai 1- ṉāl veḷḷi araik kaḻañcu ||—— 20- vatu māḷikai mulapaṇṭāra-
14 ttiniṉṟum vanta tiruppaṭṭam 1- ṉāl poṉ eḻukaḻañce kāl ||——


Second Side.



15 tiruppaḷḷiyaṟai nācciyār[k*]kuc cāttukiṟa ciṟutāli 1- m maṇi 1- ṉālum poṉ ira-
16 ṇṭu mañcāṭiyu3692 nālumā itu māṟṟu 8i itu kotta kāṟai 1- ṉāl veḷḷi kāl
17 tirumaṅkalanāṇ 1- m tāli 1- m kokkuvāy paṭukaṇ uṭpaṭa 9 māṟi poṉ irukaḻa-[page 3:474]
18 ñcu ||——aravāparaṇatevaṟkuccāttiyaruḷa 23- vatu potimaṅkalamuṭaiyāṉ
19 irācāṇṭāṉāna coḻaviccātarappallavaraiyar ceyvitta tiruvācikai 1- ṉā-
20 l 8vapa māṟi poṉ irunūṟṟaimpattu aiṅkaḻañce kāle muṉṟu
21 mañcāṭiyu mañcumā ||——apiṣekam 1- ṉāl 9i māṟi poṉ patiṉāṟu ka-
22 ḻañcarai ||——ittevar tiruvāram 1- ṉāl 9kha māṟi poṉ nāṟkaḻañce mukkā-
23 le iraṇṭu mañcāṭiyum eḻumā ||——ivar tiruttoṭu 2- ṉāl 8va māṟi poṉ
24 mukkaḻañcu ||——ivar nācciyār apiṣekam 1- ṉāl 8i māṟi poṉ patiṉ kaḻañ-
25 cu ||——ivar tiruvāram 1- ṉāl 8i māṟi poṉ irukaḻañce kāl || ivar(t)toṭu
2- ṉā-
26 l 8i māṟi poṉ irukaḻañcu ||——tiruvaṭṭamaṇi 24- ṉāl 8i māṟi poṉ kaḻañcarai
27 tiruvaṭṭamaṇivaṭam 1- ṉāl maṇi 30- ṉāl 8i māṟi poṉ kaḻañce iraṇṭu mañ-cāṭi-
28 yu nā[lu] mā ||——tiruvaṭṭamaṇivaṭam 1- ṉāl maṇi 40- ṉāl 8i māṟi poṉ ••••3693 mā ||-


First Side.



29 tiruvaṭṭamaṇivaṭam 1- ṉāl maṇi 40- ṉāl 8i māṟi poṉ irukaḻañcu ||——tirucci-
30 lampu oraṇaiyiṉāl 8nta māṟi poṉ nāṟkaḻañcu ||——niṟaitavañceyta nācciyā-
31 ṟkuc cāttiyaruḷa tiruvaiyāṟuṭaiyā riṭṭa tiruvapiṣekam 1- ṉāl 9 māṟi poṉ
32 patiṉaiṅkaḻañcarai ||——tiruneṟṟittiṟaṉai 1- ṉāl 8i māṟi poṉ aiṅkaḻañce
33 kāl ||——tirumaṅkalanāṇ 1 tāli kaṭaittoḻiluṭpaṭa 8i māṟi poṉ kaḻañcu ||——
34 tiruttāvaṭam 1- ṉāl maṇi 41- ṉāl 9 māṟi poṉ kaḻañcu ||——tirukkaiccari 4- ṉāl
9 mā-
35 ṟi poṉ irukaḻañce mukkāle mañcāṭi ||——veḷḷimaṇi 35- ṉāl veḷḷi
36 mukkāle iraṇṭu mañcāṭiyu muṉṟu mā ||——veḷḷikkāṟai 1- ṉāl veḷḷi
37 mukkāle iraṇṭu3694 mañcāṭi itil kotta tāli 1- ṉāl 8i māṟi poṉ araik kaḻañcu ||——
38 tiruttoṭu 2- ṉāl 8nta māṟi poṉ kaḻañcarai || tiruvāram 1- ṉāl poṉ
39 3695 || ciraccakkaram 1- ṉāl 9 māṟi poṉ irukaḻañcu || tirukkaṇṭavāḷi 2- ṉāl 9 mā-
40 ṟi poṉ mukkāl || uṭaiyāṟku tirumañcaṉattu3696kkuc cāttiyaruḷa uṭaiyār coḻaviccā-
41 tirappallavaraiyar iṭṭa tiruvuttariyam 1- ṉāl poṉ mukkāle nālu mañcāṭiyu-
42 m āṟumā || māṟṟu kācumi || tiruvācikaippurimattil 3697pāmpu 1- ṉāl poṉ kaḻañ-
43 ce mukkāle iraṇṭu mā ||——


TRANSLATION.



Hail! Prosperity! In the 26th year of (the reign of) the emperor of the three worlds, the glorious Kulōttuṅga-Chōḷadēva who had been pleased to take Madura, Īḻam (i.e., Ceylon) Karuvūr and the crowned head of the Pāṇḍya (king), the following list of sacred ornaments in the temple of the Nāyaṉār who had sprung at Tirukkaḷar, was made weighed with the kuḍiñai-kal:——
1 tirukkoḷgai; inclusive of the paṟama over this, one hundred and one kaḻañju and a half of gold of 8(5/8) fineness; silver fastened to the edges weigh fourteen kaḻañju and three-fourths.
By sixteen gold flowers in the tiruvodaramālai, twelve kaḻañju of gold of 8(1/2) fineness.
By 1 sacred upper-cloth (tiruvuttarīyam), two kaḻañju, four mañjāḍi and six of gold of 8(1/2) fineness.
By 1 sacred crescent (tiruppiṟai), three-fourth (kaḻañju) of gold of 8 and three-fourths fineness.[page 3:475]
By 3 ear-flowers (kannapushpam), two kaḻañju and a quarter of gold of 8(1/2) fineness.
By 1 sacred girdle-plate (tiruppaṭṭigai-palagai), sixty-four kaḻañju and a half of gold of 8(1/4) fineness. Silver, covering the edges of this, nineteen kaḻañju and a half, four mañjāḍi and six . The weight of copper nails fixed in the several parts of this (ornament) is six and half palam.
By 1 gold flower given by Anniyuḍaiyār, one kaḻañju of gold. By one silver necklace in which this was strung, half a kaḻañju of silver.
By 1 sacred diadem (tiruppaṭṭam) received in the 20th (year) from the central treasury of the palace (māḷigai), seven kaḻañju and a quarter of gold.
By 1 small marriage-badge (tāli) to be worn by the goddess of the bed-chamber and one maṇi (gem), two mañjāḍi and four of gold. This is of 8(1/2) fineness. By 1 necklace on which this was strung, quarter (kaḻañju) of silver. Inclusive of 1 string of the marriage-badge,
1 marriage-badge, together with the kokkuvāy and paḍugaṇ, two kaḻañju of gold of 9 fineness.
By 1 garland (tiruvāśigai) made by Irāśāṇḍāṉ alias Śōḻavichchādira Pallavaraiyar of Pōdimaṅgalam in the 23rd (year of reign), for being put on (the image of) Aravābharaṇadēva, two hundred and fifty-five kaḻañju and a quarter, three mañjāḍi and five of gold of 8(5/16) fineness.
By 1 abhishēka, sixteen kaḻañju and a half of gold of 9(1/2) fineness.
By 1 sacred garland (tiruvāram) of this god, four kaḻanju and three-fourths, two mañjāḍi and seven of gold of 9(1/4) fineness.
By 2 sacred ear-rings (tirutōḍu) of this (god), three kaḻañju of gold of 8(1/4) fineness.
By 1 abhishēka of the consort of this (god), ten kaḻañju of gold of 8(1/2) fineness.
By 1 sacred garland (tiruvāram) of this (god) two kaḻañju and a quarter of gold of 8(1/2) fineness.
By 2 ear-rings (tōḍu) of this (god), two kaḻañju of gold of 8(1/2) fineness.
By 24 sacred round beads (tiruvaṭṭamaṇi), (one) haḻañju and a half of gold of 8(1/2) fineness. By 1 string of sacred round beads (tiruvaṭṭamaṇi) and 30 beads, (one) kaḻañju, two mañjāḍi and four of gold of 8(1/2) fineness.
By 1 string of sacred round beads and 40 beads, [1 kaḻañju, 8 mañjāḍi and 2 ]3698 of gold of 8(1/2) fineness.
By 1 string of sacred round beads and 40 beads, two kaḻañju of gold of 8(1/2) fineness.
By 1 pair of sacred anklet (tiruchchilambu), four kaḻañju of gold of 8(3/4) fineness.
By 1 tiru-abhishēkam presented by Tiruvaiyāṟuḍaiyāṉ for being worn by the Nāchchiyār (i.e., the goddess Pārvatī) who performed full penance, fifteen kaḻañju and a half of gold of 9 fineness.
By 1 tiraṉai for the forehead, five kaḻañju and quarter of gold of 8(1/2) fineness.
By 1 string of marriage-badge inclusive of the end-workings of the marriage-badge, (one) kaḻañju of gold of 8(1/2) fineness.
By 1 sacred foot-string (tiruttāvaḍam), and 41 beads, (one) kaḻañju of gold of
9 fineness.
By 4 sacred wristlets, two kaḻañju and three fourths and (one) mañjāḍi of gold of 9 fineness.[page 3:476]
By 35 silver beads, three-fourths of a (kaḻañju), two mañjāḍi and three of silver.
By 1 silver bracelet (kāṟai), three fourths (kaḻañju) and two (mañjāḍi) of silver.
By 1 marriage-badge strung on this, half a kaḻañju of gold of 8(1/2) fineness.
By 2 sacred ear-rings (tiruttōḍu), (one) kaḻañju and a half of gold of 8(3/4) fineness.
By 1 sacred garland••• gold.3699
By 1 head circlet (śirachakram), two kaḻañju of gold of 9 fineness.
By 2 sacred necklaces (tirukkaṇḍa-vāḷi), three-fourths (of a kaḻañju) of gold of 9 fineness.
By 1 sacred upper cloth presented by Uḍaiyār Śōḻavichchādira-Pallava-raiyar to be worn by the god during the sacred bath, three-fourths (of a kaḻañju), four (mañjāḍi) and six of gold.3700
By 1 snake in the tiruvāśigaippurimam, (one) kaḻañju and three-fourths and two of gold.


TWO CHOLA COPPER-PLATE GRANTS FROM TIRUCHCHENGODU.





No. 212.——TIRUCHCHENGODU PLATE OF RAJAKESARIVARMAN.3701



This short inscription in seven lines is engraved on the first side of the first plate of the set of copper-plates obtained from M.R.Ry. Muthuswamy Konar of Tiruchcheṅgōḍu. It is dated in the 10th year of the reign of king Rājakēsarivarman and registers evidently an order of one of the feudatory chiefs of the sovereign named Maḻavaraiyaṉ Sundaraśōḻaṉ, stating that the taxes on full house-sites and half house-sites shall be recovered at (1/4)th and (1/8)th (kāśu ?) respectively from the citizens of Tūśiyūr and that fines and faults, if any, shall be realised at the rate prevailing in Nandipuram. The chief Maḻavaraiyaṉ Sundaraśōḻaṉ gets the surnames Piradigaṇḍaṉ and Kolli-Maḻavaṉ in B and Oṟṟiyūraṉ Piradigaṇḍavarman in No. 213. Rao Bahadur H. Krishna Sastri has identified the king Rājakēsarivarman of this and the following record with Rājarāja I and notes as follows regarding the donor's father who, in B is stated to have died at Īḻam (i.e., Ceylon)3702:——“He was evidently a military officer of Rājarāja I or of one of his predecessors. An inscription from Tiruveṇkāḍu of the time of Rājarāja I refers to the general Śiṟiyavēḷāṉ of Koḍumbāḷūr who fell in a battle-field in Īḻam in the ninth year of Poṉmāḷigai-tuñjiṉa-dēva (i.e., Sundara-Chōḷa Parāntaka II). It is not impossible that the father of Maḻavaraiyaṉ was also connected with the battle in which Śiṟiyavēḷār fell”.
It is not possible to identify Tūśiyūr mentioned in this inscription.


TEXT.3703





A.



1 svasti śrī [||*] kovirājakecaripaṉmaṟkku3704 yā-
2 ṇṭu 10 āvatu maḻavaraiyaṉ cuntaracoḻaṉe-
3 3705 tūciyūr nakarattārai nāṅ koḷḷum miṟai muḻuma-
4 ṉai kālum araimaṉai araikkālum niṉṟa iṟaiā-[page 3:477]
5 kak koḷvatākavum taṇṭaṅkuṟṟa muḷḷatu nantipura ma-
6 ṟcāti3706 koḷavatākavum itaṉ ṟeṉṟāṉ sukitacantāṉa-
7 m tuppaṉa vaṟuvāṉ itu ira[kṣi]ttāṉaṭi eṉ talai melatu.


TRANSLATION.



Hail! Prosperity! In the 10th year of (the reign of) king Rājakēsarivarman, I, Maḻavaraiyaṉ Sundaraśōḻaṉ (ordered as follows):——
The tax which we used to receive from the citizens of Tūśiyūr (viz.) one-fourth (kāśu) on (each) full house-site, and one-eighth on (each) half house-site shall be realised as permanent tax; any fine or fault shall be realised according to (the rate prevalent at) Nandipuram. The merit and progeny of him who contradicts this shall be entirely3707 cut off. The feet of him who protects this shall (rest) on my head.


TEXT.





B3708.



1 svasti śrī [||*] kollimaḻavaṉ piratikaṇṭaṉ cuntaracoḻaṉeṉ
2 eṅkaḷācca riḻattup paṭa avar śrīmadāhattukkuc ciṟu-
3 pāṭu kalloṭu kuḻikkut teṉme[ṟ*]kku tūciyur3709 ti-


Second Side.



4 rukkaṟṟaḷi parameśvararkku cetukuṭutteṉ piratikaṇ-
5 ṭaṉ cuntaracoḻaṉeṉ ||——


TRANSLATION.



Hail! Prosperity! My father having been killed in Īḻam (Ceylon), I, Kolli-maḻavaṉ Piradigaṇḍaṉ Sundaraśōḻaṉ,3710 made a śiṟupāḍu3711 to the south-west of the boulder with a hole and gave it to the lord of the sacred stone temple at Tūśiyūr for (appeasing) his thirst.


No. 213.——TIRUCHCHENGODU PLATE OF RAJAKESARIVARMAN.3712



This inscription, engraved on three plates——the last bearing writing only on the inner side——is dated in the 5th year of the reign of the Chōḷa king Rājakēsarivarman (identified with Rājarāja I) and registers gifts of lands made by the chief Kollimaḻavaṉ Oṟṟiyūraṉ Piradigaṇḍavarman, to the temple of Paramēśvara of the sacred Mūlasthāna at Tūśiyūr. Boundaries of the lands granted are furnished in detail and therein figure Kaṉṉāḍu, the dams called Pūnāṟṟu-aṇai and Kallōḍu-aṇai, the tanks Śūḷai-kuḷam also known as Kāndaḷēri, Tāmaraikkuḷam and Kaṟṟaḷi-ēri also named Pudukkuḷam, the temple of Tāṉtōṉṟipirāṉ, Mūkkuṟukkā, Kaṭṭināgaṉkūval-iṭṭēr and Kaṇavadinallūr, otherwise called Amaṇkuḍi.[page 3:478]
Kaṉṉāḍu (kal-nāḍu) which occurs more than once in this inscription refers evidently to hero-stones which are stated in ancient Tamiḻ literature, as having been put up with great ceremony in honour of persons who had done valorous deeds in guarding their country and given up their lives in that cause. Being associated with the word peruvarampu it may even be an engraver's mistake for kaṇṇāṟṟu.
Traces of writing found in lines 13, 28, 29, 30 and 33 indicate that the present inscrip-tion is a palimpsest.
It is not possible to identify the places mentioned in this inscription.


TEXT.3713





First Plate: First Side.



1 svasti śrī3714 [||*]
2 kovirājakesaripanma[rk*]kut tiruveḻutti-
3 (ruveḻutti)ṭṭuc cellāniṉṟa yāṇṭu añcāvatu ivv[ā*]ṇṭu kol-
4 limaḻavaṉ oṟṟiyūraṉ piratikaṇṭa[va]rmmaṉeṉ eṉṉāṭṭut tūciyūr-
5 t teṉpulat tūnilam kiḻakkellai piṭāriyā[r*] nilattukkum
6 amaiccikkum pūnāṟṟiaṇaikku[m*] mekkum teṟkkellai tiruppā-
7 ṟaikkuk kiḻakkuk kaṉṉāṭṭukkum peruvarampukkum vaṭakkum tiru-
8 pp[ā*]ṟaikku mekku kaṉṉāṭṭukkum peruvarampukkum vaṭakkum me-
9 kkellai cūḷaikuḷamāṉa kāntaḷerikkun tāṉṟoṉṟippirāṉ ko-


First Plate: Second Side.



10 yilun tūciyūrt teṉvāy vāyiliṉiṉṟu teṟkku nokkip
11 (p) poṉa peruvaḻikkum kiḻakkum vaṭakkellai tūciyūrup3715 paḻavūr-
12 kkut teṟkkum tāmaraikkuḷamum ikkuḷattāl nirkovai
13 yum itaṭupiviraṉ3716 bhūmiyum kaṟṟaḷiyeriyāṉa putukkuḷa-
14 mum ikkuḷattu nirkovaiyum ikkuḷakkiḻe-
15 llaiyāvatu kiḻakkellai kaṉṉāṭṭukku mekkun
16 teṟkkellai kaṭṭinākaṉkūva liṭṭerkku3717 vaṭakku mek[ke*]-
17 llai mūkkuṟukāviṟkku kiḻakkum vaṭakkellai erikku-
18 n teṟkkum kaṇavatinallūrāṉa amaṇkuṭiyum avvū-
19 r naṉpulamum ceppulamum ivvicaitta perunāṉ-


Second Plate: First Side.



20 ([?])kellaiyi ṉilam meṉokkiṉa maramum kiḻ-
21 nokkiṉa kiṇaṟum puṟṟu muṭakkuṟaiyum uṭumpoṭi yā-
22 mai tavaḻntatu epperppaṭṭa nilamum tūciyūr-
23 t tirukkaṟṟaḷi tirumulasthāṉamuṭaiya parameśvarark-
24 ku udagapūrvvañ ceytu ellaiyuṅ kal-
25 lun terittuk kuṭutteṉ kollimaḻava-
26 ṉ oṟṟiyūraṉ piratikaṇṭavarmmaṉeṉ [|*] kaṇava-
27 tinallū(r)rāṉ amaṇkuṭi tūciyūr tirumūlaṭṭāṉama-
28 uṭaiya parameśvararkku udakapūrvvakam 3718caiytuku-


Second Plate: Second Side.



29 ṭutteṉ oṟṟiyūraṉ piratikaṇṭapaṉ-
30 maṉeṉ tūciyūr tirumūlaṭṭāṉ(ā)muṭaiya pa-
31 rameśvararun tamakku pañcamāśabdam koṭ-[page 3:479]
32 ṭukiṉṟa uvaccakaḷukku kaṇavatinallū(r)rāṉa
33 amaṇkuṭi udakapūrvvañ ceytukuṭutte-
34 ṉ tiru[k*]kaṟṟaḷiuṭaiya parameśvarar[kku*] [|*] itaṉai i-
35 rakṣippāṉ śrīpāda meṉ talaimelaṉa [|*] itiṟa-
36 kkiṉāṉ vaḻi yeḻecca moḻiyāma laṟuvāṉ [|*]


Third Plate: First Side.



37 kollimaḻavaṉ oṟṟiyūraṉ piratikaṇṭavaṉmaṉeṉ tūci-
38 yūr tevanilam paḻantevatāṉam [cū]ḷaikuḷa(m)m[ā*]ṉa kāntaḷe-
39 rik kuḷattiṉkiḻ tiruppāṟaikku teṟkku piramateya[m*] [c]eytamai-
40 yil annilattukku nilam kaḻāṟu [|*] itukku ellai ciṟukaraikku
41 mekku paḷḷiccanta[t*]tukku vaṭakkum amaccikku kiḻa-
42 kkum kalloṭaṇaikku[m*] kucavaṉkaḻaṉikku[m*] teṟkku-
43 [m] [|*] inn[ā]ṉku ellai nilam nilattukku nilam kuṭut-
44 (t)teṉ [||*]


TRANSLATION.



Hail! Prosperity! In this year, (viz.), the fifth year, current by the king's order, of (the reign of) king Rājakēsarivarman, I, Kollimaḻavaṉ Oṟṟiyūraṉ Piradigaṇḍavarman3719 gave with libation of water, the following lands situated within the four great boundaries described, inclusive of the trees growing thereon, the wells sunk therein, the ant-hills, the muḍakkuṟai, and containing all kinds of soil where inguanas run and the tortoises crawl,——after defining the boundaries and (boundary) stones, to the god (Paramēśvara) in the sacred Mūlasthāna of the sacred stone temple at Tūśiyūr:——
The fine land in the field to the south of Tūśiyūr in my division,——the eastern bound-ary of which is to the west of the land belonging to Piḍāriyār, of Amaichchi and of the dam called Pūnāṟṟu-aṇai; the southern boundary is to the north of the big ridge and the hero-stone (kaṉṉāḍu) on the eastern side of the sacred boulder, and to the north of the hero-stone and big ridge on the western side of the (same) sacred boulder; the western boundary is to the east of the high road passing southwards from the southern entrance of Tūśiyūr and the tank called Śūḷai-kuḷam alias Kāndaḷēri as well as the temple of Tāṉtōṉṟipirāṉ; the northern boundary is to the south of the old village of Tūśiyūr,——together with the lotus tank (Tāmarai-kuḷam), the nīrkōvai (i.e., land covered with water) of this tank, the land of [Itadupivīraṉ],3720 and the tank known as Kaṟṟaḷi-ēri alias Pudukkuḷam, together with the nīrkōvai of this tank.
The boundaries of the lands under this tank are as follow:——The eastern boundary is to the west of the hero-stone; the southern boundary is to the north of the by-path called Kaṭṭināgaṉkūvaliṭṭēr; the western boundary is to the east of Mūkkuṟugā; the northern boundary is to the south of the tank; they include Kaṇavadinallūr alias Amaṇkuḍi together with the lands and the dry lands belonging to that village.
I, Oṟṟiyūraṉ Piradigaṇḍavarman, gave with libation of water, Kaṇavadinallūr alias Amaṇkuḍi to the god Paramēśvara of the sacred Mūlasthāna in Tūśiyūr. I gave with libation of water, Kaṇavadinallūr alias Amaṇkuḍi, to the god Paramēśvara of the sacred Mūlasthāna of the stone temple3721 at Tūśiyūr and to the drummers who sound the five great sounds to him. The feet of him who protects this charity shall be on my head. He who acts against it, shall without faillose progeny in seven births.[page 3:480]
As the lands situated to the south of the sacred boulder lying under the tank known as Śūḷai-kuḷam also called Kāndaḷēri, an old dēvadāna land in Tūśiyūr, had been constituted as a brahmadēya and given away, I, Kollimaḻavaṉ Oṟṟiyūraṉ Piradigaṇḍavarman made Kaḻāru as a substitute for that land. The bound-aries of this land are:——
To the west of Siṟukarai; to the north of the Paḷḷichchandam; to the east of Amaichchi and to the south of the dam called Kallōḍaṇai and Kuśavaṉkaḻaṉi. As an exchange of land, I gave the land lying within these four boundaries.