Current Version: draft, 2024-09-06Z
Editor: Renato Dávalos.
DHARMA Identifier: INSSII0800749
Summary: Grant of land rights (kāṇi) by royal order tirumukam to Rājarājappiccaṉ and his relatives to daily sing holy hymns (tiruppatiyam). It seems that Rājarāja Piccaṉ and one of his relative join a group of 16 blind men, who were already in charge of singing hymns.
Hand Description:
No metadata were provided in the table for this inscription
kō-v-irāja-kēcari-pa¡n!⟨ṉ⟩mar-ā¡n!⟨ṉ⟩a tiri-puva¡n!⟨ṉ⟩a-cakkara-varttikaḷ śrī-k¿o?⟨u⟩lōttuṅka-cōḻa-tēvaṟku Iyāṇtu Iraṇ-
6ṭ-āvatu
Irājarāja-vaḷa-nāṭṭu-p paṉaiyūr-nāṭṭu vāvalūr-nāṭṭu-t tēvatāṉam tiruvāmāttūr Āḷuṭaiya (A)ḻakiya
tēvar
7kōyilil tiru-p-patiyam pāṭivarum kuruṭa(r)kaḷai tavi⟨r⟩ttu nam tēvārattu tiru-p-patiyam
pāṭum poyyāta cēvaṭi tēva-kaṇāta¡n!⟨ṉ⟩-ā¡n!⟨ṉ⟩a
8Irāja(rā)ja-p-piccaṉukkum Iva¡n!⟨ṉ⟩ vaṟkattārkkum Ik-kōyiṟ tiru-p-patiya-k-kāṇi-y-ā(ṉ)a Ivv-ūr mutal-kāṇi-y-āka kuṭuttōm
9Iva¡n!⟨ṉ⟩ vaṟkattāraiyumē-y Iṭṭu-t tiru-p-patiyam pāṭu-vittu-k koṇṭu muṉpil āṇṭukaḷ kuruṭa⟨r⟩kaḷukku
viṭṭu varum nivanta-
10-p-paṭi Ivarkaḷukkum viṭṭu-k kalveṭṭuka-v enṟu tiruvāymoḻintu tirumukam pirasātañ ceytu vantamaiyi¿ṟ?⟨ṉ⟩ I(k-kuruṭa)r-
11kaḷ muṉpil āṇṭukaḷ A¡n!⟨ṉ⟩upavattiṉ paṭi pāṭi varuṅ kuruṭa⟨r⟩kaḷ pēr pati¡n!⟨ṉ⟩aṟuvarum Ivarkaḷukku kaṇkāṭṭuvār Iruvarum Ā-
12ka-p pēr pati¡n!⟨ṉ⟩eṇmarkku pērāl nellu patakk’ āka nāḷ oṉṟukku nellu mu-k-kalam āka nāḷ mu¡n!⟨ṉ⟩ṉūṟṟ’ aṟupatukku nellu Āyi-
13ratt’ eṇpatiṉ kalamum puṭavai-mutalukku pērāl kācu Oṉṟ’ āka kācu pati¡n!⟨ṉ⟩eṭṭukku kācu Oṉṟukku nellu Irupati¡n!⟨ṉ⟩ kalam āka va-
14nta nellu Āyirattu nānūṟṟu nāṟpatiṉ kalattukku vēli Oṉṟukku nellu nūṟṟ’ iru-
15patiṉ kalam āka It-tēvar tēvatānam kaṭuva¡n!⟨ṉ⟩ūril viṭṭa nilam pa¡nn!⟨ṉṉ⟩iru vēli
In-nilam pa¡nn!⟨ṉṉ⟩iru vēliyum kāṇiyāka Ivv-ūr nila-
16ṅ kalanta paṭiyē kai-k koṇṭu It-tiru-p-patiyam pāṭuvār pēr pati¡n!⟨ṉ⟩eṇmarum muṉṟu santiyum vantu tiru-p-patiyam
17viṇṇappañ ceytu mu¡n!⟨ṉ⟩pil āṇṭukaḷ Ik-kuruṭa⟨r⟩kaḷ nilaṅ kai-k koṇṭu ceytu varum paṭiyē It-tiru-p-patiyam
18viṇṇappañ ceyvārum ceytu vara-k-kaṭavarkaḷ āka Ip-poyyāta cēvaṭi tēvar kaṇāta¡n!⟨ṉ⟩-ā¡n!⟨ṉ⟩a rājarāja-p-piccaṉukkum Iva¡n!⟨ṉ⟩ vaṟ-
19(kattārkkuṅ kāṇiyāka kuṭuttōm)
Prosperity! Fortune!
1-5 [meykkīrtti of Kulōttuṅga II Cōḻa]
5-6 Second year of the glorious Cōḻa king Kulōttuṅga, emperor of the three worlds, alias the king Rājakesarivarman.
6-8 After dicontinuing (tavi⟨r⟩ttu) [the arrangement concerning] the blind people (kuruṭar-kaḷ-ai) who utter (pāṭivar) the holy hymns in the temple of [god] Āḷuṭaiya Aḻakiyatēvar [of] Tiruvāmāttūr, [which is] a tēvatāṉam [located] in Vāvalūr-nāṭu [a subdivision of] Paṉaiyūr-nāṭu [a subdivision of] Irājarāja-vaḷa-nātu, we have given — as ... (mutal) land rights (kāṇi-y-āka) in this village, which are the land rights (kāṇi) [for the recitation] of holy hymns (tiruppatiyam) in this temple — to Rājarājappiccaṉ, alias Poyyāta Cēvaṭi Tēvakaṉātaṉ, and his relatives (vaṟkattār), who sing the holy hymns (tiruppatiyam) in our tēvāram↓1.
9-15 Since it happened (vantaimaiyil↓2) that he↓3 made the grace (pirasātañ ceytu) [of] a royal order, gracefully proclaiming that: "Let it be written on stone that, having appointed (iṭṭu↓4) his relatives, it is given (viṭṭu↓5) to them, according to the agreement (nivanta-p paṭi), which gives (viṭṭu↓6) to blind men in previous years, having them singing holy hymns (tiruppatiyam)" ,
15-19 So that there be these twelve vēlis of land, so that they become the ones who have to come (ceytu vara kaṭavarkaḷ) [as] those who do recitation (viṇṇappam ceyvār) of these holy hymns (it-tiruppatiyam), in a manner that eighteen persons, singers of this tiruppatiyam come, having taken in hands according to the way land of this village is distributed (?) (kalanta) , coming for three saṁdhyās, having taken in hands the land of these blind men of the previous years, who [used to] do the recitation of tiruppatiyam we have given as land rights (kāṇi) to Rājarājappiccaṉ, alias this Poyyāta Cēvaṭi Tēvar, and his relatives.
Reported in ARIE 1903-1904 (ARIE/1903-1904/A/1903/433).
Edited in Subrahmanya Aiyer 1937 (SII 8.749).
This digital edition by Renato Dávalos and Emmanuel Francis (2024), based on Subrahmanya Aiyer 1937. This translation by Renato Dávalos and Emmanuel Francis (2024).
↑1. Note on the meaning of this term in this context.
↑2. Literally, "in the coming of."
↑3. That is, the ruling king.
↑4. Literally, "having put."
↑5. Literally, "leaving."
↑6. Literally, "leaving."
↑7. See MTL, s.v. kaṇ-kāṭṭuvāṉ, n., "one who leads the blind," referring to this very inscription.
↑8. That is, 2 kuṟuṇis.
↑9. Literally, "in the name of."
↑10. Literally, "in the name of."