Ukkal, Perumāḷ temple, time of Rājarāja Rājakesarivarman Rājarāja, year 17

Metadata

Current Version:  draft, 2024-09-06Z

Editors:   Eugen Hultzsch and Emmanuel Francis.

DHARMA Identifier: INSSII0300006

Summary: ...

Hand Description:


Additional Metadata

No metadata were provided in the table for this inscription

Edition

01svasti śrī

Āciriyappā
tiru-makaḷ pōla-p peru-nila-c-celviyu¿t?⟨n⟩
taṉakkē Urimai pūṇṭa¿ṉam?⟨mai⟩ maṉa-k-koḷa
kāntaḷ¡u!⟨ū⟩r [c]ālai kalam a2ṟutt-a[ru]ḷi
vēṅkai-nā[ṭu]{m}ṉ kaṅka-pāṭiyum
taṭikai-pāṭiyum nuḷampa-pāṭiyun
kuṭa-malai-nāṭum ko3llamum kaliṅkamum
tiṇ-ṭiṟal veṉṟi-t taṇṭāṟ koṇṭa ta¡ṉṉ!⟨ṉ⟩
eḻil vaḷar {uḻi} Ūḻiy¡ū!⟨uḷ⟩ 4 Ellā yā[ṇṭu]{m}n
to[ḻu]takai viḷaṅkum yāṇṭē
ceḻiṉarai-t tēcu koḷ

kō-v-irāja-rāja-rāja-kēsarivanma⟨r⟩k-
5ki [yā]ṇṭu 10 [7]-Āvatu

kāliyū[ṟ-k]ōṭṭattu taṉ kūṟṟu śiva-cūḷāmaṇi-maṅkalam-ākiya śrī-vikrabharaṇa-c-catu[r]vveti-maṅ-
6kalattu Iv⟨v-ā⟩ṭṭai [dhanma-v]āri[ya]-p-perumakkaḷum [U]⟨ḷ⟩ḷiṭṭa mahā-sabhaiyōm Emm-¡u!⟨ū⟩r taṇṭal-u{U}ṭaiyāṅkaḷ maka-
7ṉ nāramaka[trak=ka]ṉ va[pp¡u!⟨ū⟩r] ki[ḻava]r ka[nmi]kaṉ [vak=kuka]nteyārum Em-[mūr] cātta-kaṇattārum [A]mpala⟨t⟩til vaṭakkil m¿ā?⟨a⟩hā-śā-
8stāviṉ kōyi[li]l[ē Iru]n[tu] paṇitta Eḻuttu

Em-[mū]r mahā-śāstāvu⟨kku⟩ tri-¿ś?⟨s⟩andh¿a?⟨i⟩kku-p pōḻtu Iru-nāḻ¿a?⟨i⟩-y-ā⟨ka⟩ O[ru] nā[ḷai]k=ku ⟦A⟧ [Aṟu]
9nāḻi[k=ku]m tri-sa¿s?⟨n⟩dhik=kum p[ō]tu 2 10 undefined Eṇṇai-y-āka [E]ṇṇai ¿[cū]?⟨Ā⟩ḻ[ā]kkē-[y] Iru ceviṭ’ araikkum āka Iva[mu]ri undefined-m miṭākai vi [nellu] pakka Em-[mūr]
10[ki]ḻa[m]ai-y-u[ṭaiya taṭṭū]r kiḻavaṉ caṭai-[na]kka-śma makaṉ Aruḷ-śman-āṉa Eḻunū mā[ṇiyē ma]-
11ṅkalamiṭi [n]el[lu]-p piṭittu-k [k]oṇṭum veṟṟilai vaṭṭil [Uri]-y nellum veṟṟi-
12lai paṭali[k]ai[yā]l Oru paṟṟu veṟṟilaiy¡u!⟨ū⟩m ko¿ṇi?⟨ṇ⟩ṭu [I]p-pa[ri] muṭṭā[m]ē ca[n¡t!⟨d⟩r]āti⟨t⟩ta-vaṟ ce-
13yv’ [ā]kavum

[Id-dhaṉ]mam cātta-kaṇattārē-y rakṣippā[r ā]kavum

I⟨t⟩-ta[ṉ]-
14ma{ta}t[tu] vi[ghnam] niṉṟār keṅkai y-iṭai-k kumari [y-iṭai]-y paṭṭār ce-
15yta pā[va]m pa[ṭ¿a?⟨u⟩]v[ār] āka[vu]m

Iv[v-ū]ril [veṟṟi]lai viṟpār piṭāri kōyilil aṉ-
16ṟi viṟṟārai Ēri-vā[ri]-
17[ya]-p-peru-makkaḷē
18[Ē]ri⟨k⟩ku mutal-āka kaḻa⟨ñ⟩[cu]
19[p]oṉ taṇṭa¿tu?⟨ṅ⟩ [ko]-
20[ḷ]¿ṉ?⟨ḷ⟩a-p peṟuv’ āka-
21[vu]m

Ip-pari¿t?⟨c⟩u paṇi-
22ttō[m] mahā-[sa]bhaiyōm

sabhaiyu¡ḷḷ!⟨ḷ⟩ iruntu paṇi kēṭṭ’ eḻu[ti]¡n!⟨ṉ⟩[ē]ṉ madhyas¡t!⟨tha⟩a-
23ṉ [veṟ]ṟi-k-kuṟi n⟨ā⟩l-⟨ā⟩yiravaṉ makaṉ taṉma-[p]-piriyaṉ-ēṉ

I

Apparatus

01 svasti śrī SII SII notes: "These two words are engraved in large letters to the left of lines (1) to 3."
5 °catu[r]vveti° SII SII notes: "Read caturvedi."
8 O[ru] nā[ḷai]k=ku ⟦A SII SII notes: "Here follows a Grantha, a, which appears to have been cancelled by placing over it a curve resembling i."
9 2 10 undefined Eṇṇai-y-āka SII SII notes: "The symbol following 20 looks like nr̥ and may be an abbreviation of a word denoting some small measure for liquids." 9 ¿[cū]?⟨Ā⟩ḻ[ā]kkē-[y] SII • Initial a and cu are sometimes not easily distinguishable. It is possible that the original letter is an initial a, more or less well executed.9 undefined-m[1+] m SII SII notes: "The symbol preceding m looks like nda." 9 [nellu][ja] SII SII notes: "This symbol is an abbreviation for nellu; see p. 7, note 8."
14 °ma{ta}t[tu]°matat[tu] SII SII notes: "Read mattukku." 14 vi[ghnam]vi[2+] SII SII notes: "Read ghnam."
23 I¿I?⟨śrī⟩ SII

Translation by Hultzsch 1899

1Hail! Prosperity! In the 1[7]th year [of the reign] of king Rājarāja-Rājakesarivarman, who, in his long life↓1 of growing strength, during which,——[in] the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——he was pleased to destroy the ships [at] Kāntaḷūr-Cālai, and conquered by [his] army, which was victorious in great battles, Vēṅkai-nāṭu, Kaṅka-pāṭi, Taṭikai-pāṭi, Nuḷampa-pāṭi, Kuṭamalai-nāṭu, Kollam and Kaliṅkam,——deprived the Ceḻiñas of [their] splendour at the very moment when Utakai, which is worshipped everywhere, was [most] resplendent;——[the subjoined] document was drawn up by [the following persons] who were present in the temple of Mahāśāstā, in the hall (ampalam) to the north [of it]: We, the great assembly of Śivacūḷāmaṇimaṅgala, alias Śrī-Vikramābharaṇa-caturvēdimaṅgala, [a village] in its own subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam, including the great men elected for [the management of] charities (?) during this year; [10+] in our village; and the commissioners↓2 [in charge of the temple] of Cāttaṉ in our village.

8To [the temple of] Mahāśāstā in our village, at each of the three times of the day↓3 two nāḻis [of rice], i.e. on each day six nāḻis; at each of the three times of the day, 20 [5+] of oil, i.e. [one] āḻākku and two ceviṭus and a half of oil [10+]

9Aruḷś[ar]man, alias Eḻunū[ṟṟuvaṉ], the son of Caṭai[na]kkaś[ar]ma[n], the headman of [Taṭṭū]r, who is [also] the headman of our village, [10+] having taken paddy [in his hand] and having taken [one] uri of paddy [on ]a betel-leaf tray (vaṭṭil) and one bundle (?) of betel-leaves on a betel-leaf plate (paṭalikai),——it shall thus be done without fail as long as the moon and the sun exist.

13The commissioners [of the temple] of Cāttaṉ shall protect this charity. Those who cause obstruction to this charity, shall incur [all] the sins committed between the Gaṅgā and Kumari.

15 The great men elected for [the supervision of] the tank shall be entitled to levy a fine of [one] kaḻañcu of gold in favour of the tank-fund from those betel-leaf sellers in this village, who sell [betel-leaves] elsewhere but at the temple of Piṭāri.

21Thus we, the great assembly, have ordered. Having been present in the assembly and having heard [their] order, I, the arbitrator Dharmapriyaṉ, the son of [Veṟ]ṟikkuṟi Nālāyiravaṉ, wrote [this]. Prosperity !

Translation by Emmanuel Francis

01Prosperity! Fortune!

4-517th year of the king Rājarāja Rājakesarivarman,

1-4who ... [meykkīrtti of Rājarāja I Cōḻa]

5Writ that, We, the members of the great assembly, including ... ordered, while seating in the temple of Mahāśāsta ...

8-13

  • So that there be ... and
  • so that there be ...
... should be done as long as the moon and the sun.

13The ... (cāttakaṇattār) should be the protectors of this dharma.

13-15He who stands as an obstacle to this dharma should encur ...

16-21...

21-22Thus We ordered, We, the members of the great assembly.

22-23...

Bibliography

Reported in ARIE 1892-1893 (ARIE/1892-1893/B/1893/23).

Edited in Hultzsch 1899, with English translation (SII 3.6).

This edition by Emmanuel Francis (2024), based on Hultzsch 1899, published visual documentation and photos (Valérie Gillet, 2008).

Primary

Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian Inscriptions. Volume III: Miscellaneous Inscriptions from the Tamil Country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions, 3.1. Madras: Governement Press.
Pages 9–11, № 6. [siglum SII ]

Secondary

ARIE 1892-1893. Page 13, appendix B/1893, № 23.

Notes

↑1. This inscription reads taṉṉeḻil vaḷarūḻi ūḻiyuḷ instead of taṉṉeḻil vaḷarūḻiyuḷ.
↑2. The term kaṇattār occurred before in No. 1, l. 4.
↑3. The ‘three times of the day’ (trisaṃdhi or trikāla) are sunrise, noon, and nightfall. Compare Vol. I. No. 53, and Vol. II. No. 9, paragraph 2; No. 24, paragraphs 2 and 3; and No. 35, paragraph 2.