Current Version: draft, 2024-09-06Z
Editors: Eugen Hultzsch and Emmanuel Francis.
DHARMA Identifier: INSSII0300003
Summary: ...
Hand Description:
No metadata were provided in the table for this inscription
kō-v-irāja-rāja-kēsariva(r)ma⟨r⟩kku yāṇṭu 10 4-Āvatu
3kāliyūr-k-kōṭṭattu taṉ kūṟṟu śiva-cūḷāma(ṇi)-maṅkalam-ākiya śrī-vikramābharaṇa-¿ś?⟨c⟩atu(rvv)eti-maṅkalattu sabhaiyōm Eḻuttu
4cōḻa-¿ṇ?⟨n⟩āṭṭu teṉ-ka(rai) tiru-vaḻuntūr-nāṭṭu kaḻaṉi-vāyil kaḻaṉi-(vā)yil-uṭaiyāṉ p(e)ṟṟāṉ
ātitta(ṉ) Emm-¡u!⟨ū⟩r puvaṉi-māṇikka-vi(ṣṇu)gr̥hat(tu) para-
5ma-sv(ā)mikaḷukku (ti)ru-na(n)⟨⟨ta⟩⟩-(vā)ṉa-puṟa(t)tukku Ivaṉ vilai koṇṭu vaitta bhūmi taṟutampa-vāykkālukku vaṭakku pakaṭikku teṟkum
6perumāṉ-aṭi-vatikku mēṟku Otimukki(bhrām)ta-kra(mavi)ttaṉ pakkal vilai koṇṭa vi(ḷai)-nila(m) paṅkiṭṭa kō(l)āl 5 100 3 10
78 kuḻiyum
Ivaṉē-y nan(ta)-vāṉattukku sabhaiyōm pakkal vi(lai koṇṭa) nila(m) mu(ṭu)mpai canti(rā)cca-kramar ku-
8ṟṟ-ētta-vāykkālukku mēṟ(k)kum Āṟṟukku vaṭakkum Oru kōl vaḻi nīkki (I)taṟku kur¿i?⟨ai⟩vu śrī-(n)ārāyaṇa-A¿k(ki)?⟨gni⟩ś¿ā?⟨ar⟩ma-kramar pula-
9ttukku kiḻakku muṭump(ai) cantirācca-tampi(yu)m uḷḷiṭṭ(ār)kku teṟku paṅkiṭṭa kōlāl
(5) 100 1 kuḻiyum
[2+] (ñ)ca [1+] ṭṭa-paṭṭa nilat(tuk)ku kraya-(dra)vyamum
10Iṟai-dravyamum Aṟa-k-koṇṭu In-(nan)ta-(vā)ṉamum (na)nta-vā(ṉa)-puṟamum ¿ś?⟨c⟩a(n)¡(t)!⟨d⟩(r)āditya-va(l) ⟦ḻi⟧ Iṟ(ai-Ili)-y-āka Iṟai Iḻicci ¿śl?⟨śil⟩ā-le-
11(k)ai (ce)ytu kuṭuttōm sa(bh)aiyōm
sabhaiyu¡ḷḷ!⟨ḷ⟩ iruntu paṇi kēṭṭē Eḻuti(ṉēṉ) madhyas¡t!⟨th⟩an· nāl-āyirava(ṉ)
12makaṉ Āyiratt-iru-nūṟṟu⟨⟨va⟩⟩ṉ-ā¿r?⟨k⟩iya brahma-kuṇā -
13kara-vi¡j!⟨d⟩yā-sthāna-ma(ṅ)kalā⟨ti⟩t(ta)-sa(ma)ñcasa-priya(ṉ)-ēṉ
śrī
3 ¿ś?⟨c⟩atu(rvv)eti-maṅkalattu ◇ śatu(rvv)etimaṅkalattu SII • SII notes: "rvve looks almost like se; read caturvedi."
4 cōḻa¿ṇ?⟨n⟩āṭṭu ◇ cōḻaṇāṭṭu SII • SII notes: "Read coḻanāṭṭu or coṇāṭṭu."
13 °vi¡j!⟨d⟩yā-sthāna-ma(ṅ)kalā⟨ti⟩t(ta)-sa(ma)ñcasa° ◇ °vijyāsthānama(ṅ)kalā⟨ti⟩t(ta)sa(ma)ñcasa° SII • SII notes: "Read vidyāsthānamaṅgalādityasamañjasa."
1Hail! Prosperity! In the 14th year [of the reign] of king Rājarāja-Kesarivarman, who, having destroyed the ships [at] Cālai, conquered Vēṅkai-ññāḍṭu, Kaṅka-pāṭi, Taṭiya-vaḻi and Nuḷampa-pāṭi. The writing of us, the assembly of Śivacūḷāmaṇimaṅgala, alias Śrī-Vikramābharaṇa-caturvedimaṅgala, [a village] in its own subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam.
4Kaḻaṉivāyil-uṭaiyāṉ (P)eṟṟāṉ Ātittaṉ of Kaḻaṉivāyil, [a village] in Tiruvaḻuntūr-nāṭu, [a district] on the southern bank [of the Kāvērī] in Cōḻa-nāṭu, had purchased from Otimukki(bhrān)ta-Kramavittaṉ 538 kuḻis of cultivated land, [measured] by a graduated rod, to the north of the Taṟutampa channel,↓1 to the south of Pakaṭi, and to the west of the road to [the temple of] the god (perumāṉ-aṭi), and had assigned [this] land for the maintenance↓2 of a flower-garden (nantavāṉam) to the god (paramasvāmin) of the Puvaṉimāṇikka-Viṣṇugr̥ha in our village.
7The same person had purchased from us, the assembly, for a flower-garden, 501 kuḻis of land, [measured] by a graduated rod, to the west of the irrigation channel↓3 of Muṭumpai Cantirācca-Kramar, to the north of the river, to the east of the field of Śrīnārāyaṇa-Agniśarma-Kramar with the exception of a road [of the breadth] of one rod, [and] to the south [of the field] of Muṭumpai Cantirācca-Tampiyum-Uḷḷiṭṭār.↓4
9Having received in full the purchase-money and the revenue of the land [9+] and having exempted this flower-garden and [the land assigned for] the maintenance of the flower-garden from taxes for as long as the moon and the sun exist, we, the assembly, engraved [this] on stone.
11 Having been present in the assembly and having heard [their] order, I, the arbitrator Āyirattirunūṟṟuvaṉ, alias Brahmaguṇākaravidyāsthāna-Maṅgalāditya-Samañjasapriyaṉ, the son of Nālāyiravaṉ, wrote [this].↓5 Prosperity !
1Prosperity! Fortune!
1-214th year of ...,
3Writ of ...
4-7The land that ... has given ... [is] 538 kuḻis ...
7-9...
9-11We, the members of the assembly have given ...
11-13...
13Prosperity!
Reported in ARIE 1892-1893 (ARIE/1892-1893/B/1893/21).
Edited in Hultzsch 1899, with English translation (SII 3.3).
This edition by Emmanuel Francis (2024), based on Hultzsch 1899.
↑1. The same channel was mentioned in No. 2, line 4.
↑2. The term puṟam occurs again in No. 4, line 8, and in No. 12, line 6.
↑3. Literally, ‘the channel (from which water is drawn by) small levers;’ on kuṟṟ-ēttam see Vol. II. p. 360, note 4.
↑4. The expression uḷḷiṭṭār, ‘partners,’ occurs in Vol. I. Nos. 54 and 71, and in Vol. II. p. 115.
↑5. The inscription No. 2 was written by the same person.