Current Version: draft, 2024-04-22Z
Editor: Emmanuel Francis.
DHARMA Identifier: INSPallava00210
Summary: Donation of paddy to feed daily two Brahmins.
Hand Description:
Akward and idiosyncrasic script.
Alternative identifier:
Origin:
Classification:
Languages:
Corresponding Artefact:
Layout:
kampa-va⟨r⟩mmaṟku yāṇṭu patt-ā(va)tu
Uṭka⟨⟨ṟ⟩⟩ sabhaiyār⟨k⟩ku caṭaiya-
2Block 1ṉ kuṭutta nel nā-ṉūṟṟu-k kāṭi
⟨In⟩-ne¿Il?⟨l⟩lāl-p poli-¡Ū!⟨y-ū⟩ṭṭu Ā(ṇ)-
3Block 1ṭu-var(ai) nūṟṟu-k kāṭi (ne)l palicaiy(ā)l nicati Iruvar pirāma-
4Block 1ṇarai nilamum n(āya)ṟum Uḷḷa Aḷavum Ūṭṭuvōm āṉō⟨m⟩ Uṭkal sabhaiyōm
Iv-
5Block 1v-i(run)t’ ūṭṭu mu(ṭṭi)l kaṅk¿e?⟨ai⟩-¡I!⟨y-i⟩ṭai-k kumari-⟨¡I!⟨y-i⟩⟩ṭai Eḻu-nūṟṟu-k kātatt’ ¿ū?⟨u⟩ḷḷum ceytār ceBlock 2⟨y⟩ta (p)āvam paṭuvō⟨m ā⟩ṉōm sabhaiyōm
1 °va⟨r⟩mmaṟku ◇ va(r)mmaṟku SII — 1 Uṭkaṟ ◇ Uṭkaṟ⟨k⟩ku SII • SII rightly notes the the final ṟ has been added subsequently. It is indeed of smaller size and accommodated in the
bottom part of the space between ka and sa. — 1 sabhaiyār⟨k⟩ku ◇ (sa)bhaiyār⟨k⟩ku SII
2 ⟨In⟩-ne¿Il?⟨l⟩lāl ◇ ne(Il)lāl SII • SII suggests to read Innellāl.
3 (ne)l ◇ kol SII • SII suggests to read nel. The ne, of eccentric ductus, looks indeed like ko.
4 n(āya)ṟum ◇ nāyaṟum SII — 4 Aḷavum ◇ (A)ḷavum SII — 4 Uṭkal ◇ Uṭ(ka)l SII — 4–5 Iv/v-i(run)t’ ūṭṭu ◇ Iv/viru(n)tūṭṭu SII • SII notes that the "n of virun appears to be corrected from ṉ" .
5 kaṅk¿e?⟨ai⟩ ◇ kaṅk¿e?⟨ai⟩ SII — 5 kumari-⟨¡I!⟨y-i⟩⟩ṭai ◇ kumari⟨yi⟩ṭai SII • — 5 kātatt’ ¿ū?⟨u⟩ḷḷum ◇ kātatt¿ū?⟨u⟩ḷḷu(m) SII • — 5 paṭuvō⟨m ā⟩ṉōm ◇ (pa)ṭuvō⟨m ā⟩ṉōm SII •
1Hail! Prosperity! In the tenth year [of the reign] of Kampavarman,——Caṭaiyaṉ gave four hundred kāṭis of paddy to the assembly of Uṭkal.
2From the interest↓1 on this paddy, which amounts to one hundred kāṭi of paddy per year, we, the assembly of Uṭkal, shall feed two Brāhmaṇas daily, as long as the earth and the sun exist.
4If we fail in this feeding of guests, we, the assembly, shall incur [all] the sins committed within the seven hundred kātams↓2 between the Gaṅgā and Kumari.
1 Prosperity! Fortune!
1 Tenth year of Kampavarman.
1-2 The paddy that Caṭaiyaṉ gave to the members of the assembly of Uṭkal: four hundred kāṭis.
2-4 With this paddy, [with] the interest [of it], [that is] with an interest [of] one hundred kāṭis per year, we, the members of the assembly of Uṭkal shall feed daily two Brahmins, as long as the moon and the sun.
4-5 If we fail [to provide] food [to] these guests we shall incur the sin that do those of do [sin] within the seven hundred kātams between the Ganges and Kumari.
The same Caṭaiyaṉ is the donor of paddy for the upkeep of the tank at Uṭkal in DHARMA_INSPallava00215 (year 15 of Kampavarman).
Reported in ARIE 1892-1893 (ARIE/1892-1893/B/1893/24).
Edited in Hultzsch 1899, with English translation (SII 3.8); text and summary in Mahalingam 1988 (IP 210)
Re-edited and translated here for DHARMA (ERC n° 809994) by Emmanuel Francis (2022), based on photographs (Valérie Gillet, 2008) .
↑1. poliūṭṭu is apparently the same as policaiyūṭṭu in Vol. II. Nos. 27, 28, 35 and 37.
↑2. Compare Ep. Ind. Vol. III. p. 284 ff., where a similar imprecation occurs. According to the Tamil
dictionaries, a kātam corresponds to about 10 miles. Hence the expression ‘700 kātams’ appears to refer to the circumference of the whole of India between the Gaṅgā and
Cape Comorin. The Chinese traveller Hiuen Tsiang also fixes the extent of the countries
which he describes, by stating their circumference.