Ukkal, time of Kampavarman, year 10

Metadata

Current Version:  draft, 2024-04-22Z

Editor:   Emmanuel Francis.

DHARMA Identifier: INSPallava00210

Summary: Donation of paddy to feed daily two Brahmins.

Hand Description:

Akward and idiosyncrasic script.


Additional Metadata

Alternative identifier:

Origin:

Classification:

Languages:

    Corresponding Artefact:

    Layout:

    Edition

    1Block 1svasti śrī

    kampa-va⟨r⟩mmaṟku yāṇṭu patt-ā(va)tu

    Uṭka⟨⟨ṟ⟩⟩ sabhaiyār⟨k⟩ku caṭaiya-
    2Block 1ṉ kuṭutta nel nā-ṉūṟṟu-k kāṭi

    ⟨In⟩-ne¿Il?⟨l⟩lāl-p poli-¡Ū!⟨y-ū⟩ṭṭu Ā(ṇ)-
    3Block 1ṭu-var(ai) nūṟṟu-k kāṭi (ne)l palicaiy(ā)l nicati Iruvar pirāma-
    4Block 1ṇarai nilamum n(āya)ṟum Uḷḷa Aḷavum Ūṭṭuvōm āṉō⟨m⟩ Uṭkal sabhaiyōm

    Iv-
    5Block 1v-i(run)t’ ūṭṭu mu(ṭṭi)l kaṅk¿e?⟨ai⟩-¡I!⟨y-i⟩ṭai-k kumari-⟨¡I!⟨y-i⟩⟩ṭai Eḻu-nūṟṟu-k kātatt’ ¿ū?⟨u⟩ḷḷum ceytār ceBlock 2⟨y⟩ta (p)āvam paṭuvō⟨m ā⟩ṉōm sabhaiyōm

    Apparatus

    1 °va⟨r⟩mmaṟkuva(r)mmaṟku SII1 UṭkaṟUṭkaṟ⟨k⟩ku SII SII rightly notes the the final has been added subsequently. It is indeed of smaller size and accommodated in the bottom part of the space between ka and sa.1 sabhaiyār⟨k⟩ku(sa)bhaiyār⟨k⟩ku SII
    2 ⟨In⟩-ne¿Il?⟨l⟩lālne(Il)lāl SII SII suggests to read Innellāl.
    3 (ne)lkol SII SII suggests to read nel. The ne, of eccentric ductus, looks indeed like ko.
    4 n(āya)ṟumnāyaṟum SII4 Aḷavum(A)ḷavum SII4 UṭkalUṭ(ka)l SII4–5 Iv/v-i(run)t’ ūṭṭuIv/viru(n)tūṭṭu SII SII notes that the "n of virun appears to be corrected from " .
    5 kaṅk¿e?⟨ai⟩kaṅk¿e?⟨ai⟩ SII5 kumari-⟨¡I!⟨y-i⟩⟩ṭaikumari⟨yi⟩ṭai SII 5 kātatt’ ¿ū?⟨u⟩ḷḷumkātatt¿ū?⟨u⟩ḷḷu(m) SII 5 paṭuvō⟨m ā⟩ṉōm(pa)ṭuvō⟨m ā⟩ṉōm SII

    Translation by Hultzsch 1899

    1Hail! Prosperity! In the tenth year [of the reign] of Kampavarman,——Caṭaiyaṉ gave four hundred kāṭis of paddy to the assembly of Uṭkal.

    2From the interest↓1 on this paddy, which amounts to one hundred kāṭi of paddy per year, we, the assembly of Uṭkal, shall feed two Brāhmaṇas daily, as long as the earth and the sun exist.

    4If we fail in this feeding of guests, we, the assembly, shall incur [all] the sins committed within the seven hundred kātams↓2 between the Gaṅgā and Kumari.

    Translation by Emmanuel Francis

    1 Prosperity! Fortune!

    1 Tenth year of Kampavarman.

    1-2 The paddy that Caṭaiyaṉ gave to the members of the assembly of Uṭkal: four hundred kāṭis.

    2-4 With this paddy, [with] the interest [of it], [that is] with an interest [of] one hundred kāṭis per year, we, the members of the assembly of Uṭkal shall feed daily two Brahmins, as long as the moon and the sun.

    4-5 If we fail [to provide] food [to] these guests we shall incur the sin that do those of do [sin] within the seven hundred kātams between the Ganges and Kumari.

    Commentary

    The same Caṭaiyaṉ is the donor of paddy for the upkeep of the tank at Uṭkal in DHARMA_INSPallava00215 (year 15 of Kampavarman).

    Bibliography

    Reported in ARIE 1892-1893 (ARIE/1892-1893/B/1893/24).

    Edited in Hultzsch 1899, with English translation (SII 3.8); text and summary in Mahalingam 1988 (IP 210)

    Re-edited and translated here for DHARMA (ERC n° 809994) by Emmanuel Francis (2022), based on photographs (Valérie Gillet, 2008) .

    Primary

    Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian Inscriptions. Volume III: Miscellaneous Inscriptions from the Tamil Country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions, 3.1. Madras: Governement Press.
    Page 13, № 8. [siglum SII]
    Mahalingam, T. V. 1988. Inscriptions of the Pallavas. New Delhi; Delhi: Indian Council of Historical Research; Agam Prakashan.
    № 210, page 551. [siglum IP]

    Secondary

    ARIE 1892-1893. Page 13, appendix B/1893, № 24.

    Notes

    ↑1. poliūṭṭu is apparently the same as policaiyūṭṭu in Vol. II. Nos. 27, 28, 35 and 37.
    ↑2. Compare Ep. Ind. Vol. III. p. 284 ff., where a similar imprecation occurs. According to the Tamil dictionaries, a kātam corresponds to about 10 miles. Hence the expression ‘700 kātams’ appears to refer to the circumference of the whole of India between the Gaṅgā and Cape Comorin. The Chinese traveller Hiuen Tsiang also fixes the extent of the countries which he describes, by stating their circumference.