Current Version: draft, 2024-04-22Z
Editor: Emmanuel Francis.
DHARMA Identifier: INSPallava00144
Summary: Donation, after purchase, of a land for supplying ghee for the upkeep of perpetual lamps.
Alternative identifier:
Origin:
Classification:
Languages:
Corresponding Artefact:
Layout:
nanti-
2ppō⟨t⟩taraiyark-
3ku yāṇṭu Iru-
4pattu mūṉṟā-
5vatu
vikkiramā-
6titt¿e?⟨a⟩-māvali-
7vāṇarāyar vaṭu-
8kavaḻi-mēṟku
9pṛthivirājyañ
10ceya visarga tiruvi¡p!⟨pp⟩ira-
11mpēṭ’ āḷuṅ-kaṇa-
12ttār-uḷ muḷḷiṟ kiḻā-
13r vēppampoḻa-
14ppāḻ Ivvūr āḷu-
15ṅ-kaṇattār-uḷ ku-
16ḻaippa(lū)rk ka -
17ṇiyar Agniśarmma-
18ṉ vilai-śrāvaṇai-
19yāl viṟṟu koṇ-
20ṭu Ivvūr paraśu-
21r¿a?⟨ā⟩m¡ī!⟨e⟩śvarattu mahāde-
22varkku tiruviḷak-
23ku-ney-p-puṟam-(ā)-
24ka kuṭuttār
B
25Ivvūr sabhaiyō¡mm!⟨m⟩um In-nilatt-ē I-v-vūr-c cekk-uḷḷaṉa Ellām
26naṭṭu-t tiruviḷakkukk-ē-y vāya Eṇṇai koḷvaṭ’ āka-p paṇittōm·
1 śrī ◇ śrī- V • We believe that śrī is not a prefix to the name of the king, but part of the auspicious beginning. — 1 nantippō⟨t⟩taraiyarkku ◇ na¿nti?⟨ndi⟩ppō⟨t⟩taraiyarkku V • The correction seems to us unnecessary, as we consider that the conjunct nti is in Tamil script and not in Grantha, both alphabets sharing these characters. Note
that Mahalingam 1988 writes in the word nanti the same syllable nti is with two eḻuttus.
4 mūṉṟāvatu • Venkayya 1911–1912 notes: “The secondary ā of ṟā is a separate symbol.”
10 ḥ • Venkayya 1911–1912 notes: “The visarga is used here as a sign of punctuation. Compare South-Ind. Inscrs. Vol. II p. 111, note 1.” — 10 tiruvi¡p!⟨pp⟩irampēṭ’ • Compare tiruvippirampēṭ’ in IP 110, line 9, and tiruviṟppirampēṭ’ in IP 181, line 17.
12 kiḻār ◇ kiḻ(ā)r V • The medial ā is clear on the stone, but smaller.
17 Agniśarmmaṉ ◇ (A)gniśa(r)mmaṉ V • All letters are clear on the stone.
18 śrāvaṇai ◇ vilaiśrāva(ṇ)ai V • All letters are clear on the stone.
21 mahādevarkku • Venkayya 1911–1912 notes: “The aksharas hādē are much smaller than the rest of the inscription.”
25 cekk-uḷḷaṉa ◇ (ce)kkuḷ(ḷa)ṉa V • All letters are clear on the stone.
26 vāya ◇ vāy GR — 26 paṇittōm· • Venkayya 1911–1912 notes: “The puḷḷi which is conspicuous by its absence in the whole inscription is marked on the last
letter m.”
1 Prosperity! Fortune!
1-5 Twenty-third year of Nantippōttaraiyar.
5-24 ...
25-26 ...
18 vilai-śrāvaṇai. Venkayya 1911–1912 notes: "The term vilai-śravaṇai occurs twice in a similar context in South-Ind. Inscrs. Vol. III. p. 105, text-line 5."
22 tiruviḷakku-ney-p-puṟam. Venkayya 1911–1912 notes: "With tiruviḷakku-ney-ppuṟam compare ambala-ppuṟam (above=South-Ind. Inscrs., Vol. III. p. 285, text-line 7), nandavāṉa-puram (South-Ind. Inscrs. Vol. III. p. 5, text-line 5), pudukku-ppuṟam (ibid. p. 7, text-line 8) and uṇṇāḻigai-ppuṟam (ibid. p. 19, text-line 6)."
25 cekk-uḷḷaṉa. Venkayya 1911–1912 notes: "It is also possible that the reading is cēkk-uḷḷana (instead of cekk-uḷḷaṉa), in which case the translation would be “all (the crops) for which the fields of this village are (fit) shall be raised on this field, and the oil required for the sacred lamps shall be purchased (out of the produce)."
Edited and translated into English in Gopinatha Rao 1911; re-edited and translated into English in Venkayya 1911–1912 (EI 11, no. 22A), with facsimile; text and summary in Mahalingam 1988 (IP no. 144); re-edited and translated here for DHARMA (ERC n° 809994) by Emmanuel Francis (2020), based on photographs (2019), kindly provided by Valérie Gillet.