Piḷḷaipāḷaiyam, donation, time of Dantivarman, year lost

Metadata

Current Version:  draft, 2024-04-22Z

Editor:   Emmanuel Francis.

DHARMA Identifier: INSPallava00112

Summary: Donation of land.

Hand Description:


Additional Metadata

Alternative identifier:

Origin:

Classification:

Languages:

    Corresponding Artefact:

    Layout:

    Edition

    1[svasti śrī]

    [kō-vi]caiya-tanti-vikkirama-parumakki yā[ṇṭu 2*]
    2[5* kā](ṭu-ve)ṭṭi muttaraiyaṉ viṇṇappattāl [6*]
    3[6*]ṭṭu Iṟaiyāṉ-cēri paḻan tiru-mēṟṟaḷiyum maṭamum U[6*]
    4[5*u]ḷḷiṭṭu catur-¡vv!ppaṭṭi nālu paṭṭi nilamum paḻan tirumēl[4*]-
    5[4*] parihāram-āka p¿ād?⟨aradatti ceṉ(ṟa)tu

    Itu kāttā¡ṉṉ!⟨ṉ⟩ aṭi Eṉ ṟa[lai mēḻaṉa]

    Translation by Emmanuel Francis

    1[Prosperity! Fortune!]

    1-2[...] year of the victorious [king] Dantivikramavarman.

    2at the request of [Kā]ṭuveṭṭi Muttaraiyaṉ

    3[...] the ancient glorious western temple and the hermitage at Iṟaiyaṉ Cēri [...]

    4including [...] four paṭṭis (caturvv!⟨pp⟩aṭṭi) [that is,] four paṭṭis (nālu paṭṭi) of land; the ancient glorious western [temple ...]

    5[...] with exemption (parihāram-āka↓1), a donation by another↓2 is in force (ceṉṟatu↓3) [...]

    5The feet of he who protects this [donation] are [on] my [head].

    Commentary

    2[Kā]ṭuveṭṭi Muttaraiyaṉ. Note on his identification.

    Bibliography

    Edited in Venkatasubba Ayyar 1943 with facsimile (SII 12, no. 44); text and summary in Mahalingam 1988 (IP no. 112); encoded here for DHARMA (ERC n° 809994) by Emmanuel Francis (2021), based on previous editions.

    Primary

    Venkatasubba Ayyar, V. 1943. South Indian Inscriptions. Volume XII: The Pallavas (with Introductory Notes in English). South Indian Inscriptions 12. Madras: Government Press.
    Page 18, № 44. [siglum VVA]
    Mahalingam, T. V. 1988. Inscriptions of the Pallavas. New Delhi; Delhi: Indian Council of Historical Research; Agam Prakashan.
    Page 360, № 112. [siglum IP]

    Notes

    ↑1. That is, tax-free.
    ↑2. Skt. paradatti.
    ↑3. Literally: “has gone”.